개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 욥기21장.pptx
영어성경 Job 21.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76436001?service=flash
1 Then Job replied:
1 욥이 대답하여 이르되
1. 約伯回答說:
2 "Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
2. 你們要細聽我的言語,就算是你們安慰我。
3 Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 너희가 조롱할지니라
3. 請寬容我,我又要說話;說了以後,任憑你們嗤笑罷!
4 "Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?
4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내 마음이 어찌 조급하지 아니하겠느냐
4. 我豈是向人訴冤?爲何不焦急呢?
5 Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.
5 너희가 나를 보면 놀라리라 손으로 입을 가리리라
5. 你們要看著我而驚奇,用手摀口。
6 When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
6 내가 기억하기만 하여도 불안하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
6. 我每逢思想,心就驚惶,渾身戰兢。
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
7 어찌하여 악인이 생존하고 장수하며 세력이 강하냐
7. 惡人爲何存活,享大壽數,勢力强盛呢?
8 They see their children established around them, their offspring before their eyes.
8 그들의 후손이 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
8. 他們眼見兒孫,和他們一同堅立。
9 Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
9 그들의 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그들의 목전에서 그러하구나
9. 他們的家宅平安無懼;神的杖也不加在他們身上。
10 Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
10 그들의 수소는 새끼를 배고 그들의 암소는 낙태하는 일이 없이 새끼를 낳는구나
10. 他們的公牛孶生而不斷絶;母牛下犢而不掉胎。
11 They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
11 그들은 아이들을 양 떼 같이 내보내고 그들의 자녀들은 춤추는구나
11. 他們打發小孩子出去,多如羊群;他們的兒女踴躍跳舞。
12 They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.
12 그들은 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
12. 他們隨著琴鼓歌唱,又因簫聲歡喜。
13 They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
13 그들의 날을 행복하게 지내다가 잠깐 사이에 스올에 내려가느니라
13. 他們度日諸事亨通,轉眼下入陰間。
14 Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.
14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 바라지 아니하나이다
14. 他們對神說:離開我們罷!我們不願曉得你的道。
15 Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'
15 전능자가 누구이기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 소용이 있으랴 하는구나
15. 全能者是誰,我們何必事奉他呢?求告他有甚麽益處呢?
16 But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
16 그러나 그들의 행복이 그들의 손 안에 있지 아니하니 악인의 계획은 나에게서 멀구나
16. 看那,他們亨通不在乎自己;惡人所謀定的離我好遠。
17 "Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
17 악인의 등불이 꺼짐과 재앙이 그들에게 닥침과 하나님이 진노하사 그들을 곤고하게 하심이 몇 번인가
17. 惡人的燈何嘗熄滅?患難何嘗臨到他們呢?神何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 날려가는 겨 같이 되었도다
18. 他們何嘗像風前的碎■,如暴風颳去的糠秕呢?
19 It is said,'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
19 하나님은 그의 죄악을 그의 자손들을 위하여 쌓아 두시며 그에게 갚으실 것을 알게 하시기를 원하노라
19. 你們說:神爲惡人的兒女積蓄罪孽;我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.
20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하며 전능자의 진노를 마시게 할 것이니라
20. 願他親眼看見自己敗亡,親自飮全能者的忿怒。
21 For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?
21 그의 달 수가 다하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
21. 他的歲月旣盡,他還顧他本家麽?
22 "Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
22 그러나 하나님께서는 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
22. 神旣審判那在高位的,誰能將知識敎訓他呢?
23 One man dies in full vigor, completely secure and at ease,
23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 안전하며 평안하고
23. 有人至死身體强壯,盡得平靖安逸;
24 his body well nourished, his bones rich with marrow.
24 그의 그릇에는 젖이 가득하며 그의 골수는 윤택하고
24. 他的奶桶充滿,他的骨髓滋潤。
25 Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
25 어떤 사람은 마음에 고통을 품고 죽으므로 행복을 맛보지 못하는도다
25. 有人至死心中痛苦,終身未嘗福樂的滋味;
26 Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
26 이 둘이 매 한 가지로 흙 속에 눕고 그들 위에 구더기가 덮이는구나
26. 他們一樣躺臥在塵土中,都被蟲子遮蓋。
27 "I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 속셈도 아노라
27. 我知道你們的意思,並誣害我的計謀。
28 You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'
28 너희의 말이 귀인의 집이 어디 있으며 악인이 살던 장막이 어디 있느냐 하는구나
28. 你們說:霸者的房屋在那裏?惡人住過的帳棚在那裏?
29 Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 하나하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
29. 你們豈沒有詢問過路的人麽?不知道他們所引的證據麽?
30 that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?
30 악인은 재난의 날을 위하여 남겨둔 바 되었고 진노의 날을 향하여 끌려가느니라
30. 就是惡人在禍患的日子得存留,在發怒的日子得逃脫。
31 Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
31 누가 능히 그의 면전에서 그의 길을 알려 주며 누가 그의 소행을 보응하랴
31. 他所行的,有誰當面給他說明,他所作的,有誰報應他呢?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
32. 然而他要被抬到塋地;並有人看守墳墓。
33 The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.
33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기리니 많은 사람들이 그보다 앞서 갔으며 모든 사람이 그의 뒤에 줄지었느니라
33. 他要以谷中的土塊爲甘甛;在他以先去的無數,在他以後去的更多。
34 "So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
34 그런데도 너희는 나를 헛되이 위로하려느냐 너희 대답은 거짓일 뿐이니라
34. 你們對答的話中旣都錯謬,怎麽徒然安慰我呢?