【자막성경(구약)】/열왕기하

열왕기하 9장

희망샘 2016. 5. 4. 10:58

개역개정성경(큰글배경) 16-9

열왕기하09장.pptx
3.78MB

 

개역개정(큰글)

열왕기하09장.pptx
2.31MB

12왕하 09.mp3

개역한글 ppt

열왕기하09장.pptx
1.78MB

한영ppt  열왕기하09장.pptx

영어성경  2nd Kings 09.mp3

열왕기하 9장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76165110?service=flash

 

 

play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415550305?service=player_share

 

 

1 The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead.

1 선지자 엘리사가 선지자의 제자 중 하나를 불러 이르되 너는 허리를 동이고 이 기름병을 손에 가지고 길르앗 라못으로 가라

1. 先知以利沙叫了一個先知門徒來吩咐他說你束上腰手拿這甁膏油往基列的拉末去

 

2 When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.

2 거기에 이르거든 님시의 손자 여호사밧의 아들 예후를 찾아 들어가서 그의 형제 중에서 일어나게 하고 그를 데리고 골방으로 들어가

2. 到了那裏要尋找寧示的孫子約沙法的兒子耶戶使他從同僚中起來帶他進嚴密的屋子

 

3 Then take the flask and pour the oil on his head and declare, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' Then open the door and run; don't delay!"

3 기름병을 가지고 그의 머리에 부으며 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 이스라엘 왕으로 삼노라 하셨느니라 하고 곧 문을 열고 도망하되 지체하지 말지니라 하니

3. 將甁裏的膏油倒在他頭上耶和華如此說我膏你作以色列王說完了就開門逃跑不要遲延

 

4 So the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.

4 그 청년 곧 그 선지자의 청년이 길르앗 라못으로 가니라

4. 於是那少年先知往基列的拉末去了

 

5 When he arrived, he found the army officers sitting together. "I have a message for you, commander," he said. "For which of us?" asked Jehu. "For you, commander," he replied.

5 그가 이르러 보니 군대 장관들이 앉아 있는지라 소년이 이르되 장관이여 내가 당신에게 할 말이 있나이다 예후가 이르되 우리 모든 사람 중에 누구에게 하려느냐 하니 이르되 장관이여 당신에게니이다 하는지라

5. 到了那裏看見衆軍長都坐著就說將軍那我有話對你說耶戶說我們衆人裏你要對那一個說呢回答將軍那我要對你說

 

6 Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head and declared, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anoint you king over the LORD'S people Israel.

6 예후가 일어나 집으로 들어가니 청년이 그의 머리에 기름을 부으며 그에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 여호와의 백성 곧 이스라엘의 왕으로 삼노니

6. 耶戶就起來進了屋子少年人將膏油倒在他頭上對他說耶和華以色列的神如此說我膏你作耶和華民以列的王

 

7 You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD'S servants shed by Jezebel.

7 너는 네 주 아합의 집을 치라 내가 나의 종 곧 선지자들의 피와 여호와의 종들의 피를 이세벨에게 갚아 주리라

7. 你要擊殺你主人亞哈的全家我好在耶洗別身上伸我僕人衆先知和耶和華一切僕人流血的冤

 

8 The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.

8 아합의 온 집이 멸망하리니 이스라엘 중에 매인 자나 놓인 자나 아합에게 속한 모든 남자는 내가 다 멸절하되

8. 亞哈全家必都滅亡凡屬亞哈的男丁無論是困住的自由的我必從以色列中剪除

 

9 I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.

9 아합의 집을 느밧의 아들 여로보암의 집과 같게 하며 또 아히야의 아들 바아사의 집과 같게 할지라

9. 使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家又像亞希雅兒子巴沙的家

 

10 As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.'" Then he opened the door and ran.

10 이스르엘 지방에서 개들이 이세벨을 먹으리니 그를 장사할 사람이 없으리라 하셨느니라 하고 곧 문을 열고 도망하니라

10. 耶洗別必在耶斯列田裏被狗所喫無人葬埋說完了少年人就開門逃跑了

 

11 When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this madman come to you?" "You know the man and the sort of things he says," Jehu replied.

11 예후가 나와서 그의 주인의 신복들에게 이르니 한 사람이 그에게 묻되 평안하냐 그 미친 자가 무슨 까닭으로 그대에게 왔더냐 대답하되 그대들이 그 사람과 그가 말한 것을 알리라 하더라

11. 耶戶出來回到他主人的臣僕那裏有一人問他說平安麽這狂妄的人來見你有甚麽事呢回答說你們認得人也知道他說甚麽

 

12 "That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.'"

12 무리가 이르되 당치 아니한 말이라 청하건대 그대는 우리에게 이르라 하니 대답하되 그가 이리 이리 내게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 이스라엘 왕으로 삼는다 하셨다 하더라 하는지라

12. 他們說這是假話你據實地告訴我們回答說他如此如此對我說他說耶和華如此說我膏你作以色列王

 

13 They hurried and took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, "Jehu is king!"

13 무리가 각각 자기의 옷을 급히 가져다가 섬돌 위 곧 예후의 밑에 깔고 나팔을 불며 이르되 예후는 왕이라 하니라

13. 他們就急忙各將自己的衣服鋪在上層臺階使耶戶坐在其上他們吹角耶戶作王了

 

14 So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram,

14 이에 님시의 손자 여호사밧의 아들 예후가 요람을 배반하였으니 곧 요람이 온 이스라엘과 더불어 아람의 왕 하사엘과 맞서서 길르앗 라못을 지키다가

14. 這樣寧示的孫子約沙法的兒子耶戶背叛約蘭先是約蘭和以色列衆人因爲亞蘭王哈薛的緣故把守基列的拉

 

15 but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If this is the way you feel, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel."

15 아람의 왕 하사엘과 더불어 싸울 때에 아람 사람에게 부상한 것을 치료하려 하여 이스르엘로 돌아왔던 때라 예후가 이르되 너희 뜻에 합당하거든 한 사람이라도 이 성에서 도망하여 이스르엘에 알리러 가지 못하게 하라 하니라

15. 但約蘭王回到耶斯列醫治與亞蘭王哈薛打仗所受的傷耶戶說若合你們的意思就不容人逃出城往耶斯列報去

 

16 Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.

16 예후가 병거를 타고 이스르엘로 가니 요람 왕이 거기에 누워 있었음이라 유다의 왕 아하시야는 요람을 보러 내려왔더라

16. 於是耶戶坐車往耶斯列去因爲約蘭病臥在那裏猶大王亞哈謝已經下去看望他

 

17 When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?'"

17 이스르엘 망대에 파수꾼 하나가 서 있더니 예후의 무리가 오는 것을 보고 이르되 내가 한 무리를 보나이다 하니 요람이 이르되 한 사람을 말에 태워 보내어 맞이하여 평안하냐 묻게 하라 하는지라

17. 有一個守望的人站在耶斯列的樓上看見耶戶帶著一群人來就說我看見一群人約蘭說打發一個騎馬的去接他們問說平安不平安

 

18 The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back."

18 한 사람이 말을 타고 가서 만나 이르되 왕의 말씀이 평안하냐 하시더이다 하매 예후가 이르되 평안이 네게 상관이 있느냐 내 뒤로 물러나라 하니라 파수꾼이 전하여 이르되 사자가 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다 하는지라

18. 騎馬的就去迎接耶戶王問說平安不平安耶戶說平安不平安與你何干你轉在我後頭罷守望的人又使者到了他們那裏卻不回來

 

19 So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me."

19 다시 한 사람을 말에 태워 보내었더니 그들에게 가서 이르되 왕의 말씀이 평안하냐 하시더이다 하매 예후가 이르되 평안이 네게 상관이 있느냐 내 뒤를 따르라 하더라

19. 王又打發一個騎馬的去這人到了他們那裏王問說平安不平安耶戶說平安不平安與你何干你轉在後頭罷

 

20 The lookout reported, "He has reached them, but he isn't coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi--he drives like a madman."

20 파수꾼이 또 전하여 이르되 그도 그들에게까지 갔으나 돌아오지 아니하고 그 병거 모는 것이 님시의 손자 예후가 모는 것 같이 미치게 모나이다 하니

20. 守望的人又說他到了他們那裏也不回來車趕得甚猛像寧示的孫子耶戶的趕法

 

21 "Hitch up my chariot," Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.

21 요람이 이르되 메우라 하매 그의 병거를 메운지라 이스라엘 왕 요람과 유다 왕 아하시야가 각각 그의 병거를 타고 가서 예후를 맞을새 이스르엘 사람 나봇의 토지에서 만나매

21. 約蘭吩咐說套車人就給他套車以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各坐自己的車出去迎接耶戶在耶斯列人拿伯田那裏遇見他

 

22 When Joram saw Jehu he asked, "Have you come in peace, Jehu?" "How can there be peace," Jehu replied, "as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?"

22 요람이 예후를 보고 이르되 예후야 평안하냐 하니 대답하되 네 어머니 이세벨의 음행과 술수가 이렇게 많으니 어찌 평안이 있으랴 하더라

22. 約蘭見耶戶就說耶戶阿平安麽耶戶說你母親耶洗別的淫行邪術這樣多焉能平安呢

 

23 Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"

23 요람이 곧 손을 돌이켜 도망하며 아하시야에게 이르되 아하시야여 반역이로다 하니

23. 約蘭就轉車逃跑對亞哈謝說亞哈謝阿反了

 

24 Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.

24 예후가 힘을 다하여 활을 당겨 요람의 두 팔 사이를 쏘니 화살이 그의 염통을 꿰뚫고 나오매 그가 병거 가운데에 엎드러 진지라

24. 耶戶開滿了弓射中約蘭的脊背箭從心窩穿出約蘭就仆倒在車上

 

25 Jehu said to Bidkar, his chariot officer, "Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD made this prophecy about him:

25 예후가 그의 장관 빗갈에게 이르되 그 시체를 가져다가 이스르엘 사람 나봇의 밭에 던지라 네가 기억하려니와 이전에 너와 내가 함께 타고 그의 아버지 아합을 좇았을 때에 여호와께서 이같이 그의 일을 예언하셨느니라

25. 耶戶對他的軍長畢甲說你把他抛在耶斯列人拿伯的田間你當追想你我一同坐車跟隨他父亞哈的時候耶和對亞哈所說的豫言

 

26 'Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.' Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD."

26 여호와께서 말씀하시기를 내가 어제 나봇의 피와 그의 아들들의 피를 분명히 보았노라 여호와께서 또 말씀하시기를 이 토지에서 네게 갚으리라 하셨으니 그런즉 여호와의 말씀대로 그의 시체를 가져다가 이 밭에 던질 지니라 하는지라

26. 我昨日看見拿伯的血和他衆子的血我必在這塊田上報應你這是耶和華說的現在你要照著耶和華的話他抛在這田間

 

27 When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan. Jehu chased him, shouting, "Kill him too!" They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.

27 유다의 왕 아하시야가 이를 보고 정원의 정자 길로 도망하니 예후가 그 뒤를 쫓아가며 이르되 그도 병거 가운데서 죽이라 하매 이블르암 가까운 구르 비탈에서 치니 그가 므깃도까지 도망하여 거기서 죽은지라

27. 猶大王亞哈謝見這光景就從園亭之路逃跑耶戶追趕他把這人也殺在車上到了靠近以伯蓮的姑珥坡上傷了他他逃到米吉多就死在那裏

 

28 His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.

28 그의 신복들이 그를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗 성에서 그들의 조상들과 함께 그의 묘실에 장사하니라

28. 他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷葬在大衛城他自己的墳墓裏與他列祖同葬

 

29 (In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.)

29 아합의 아들 요람의 제십일년에 아하시야가 유다 왕이 되었었더라

29. 亞哈謝登基作猶大王的時候是在亞哈的兒子約蘭第十一年

 

30 Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she painted her eyes, arranged her hair and looked out of a window.

30 예후가 이스르엘에 오니 이세벨이 듣고 눈을 그리고 머리를 꾸미고 창에서 바라보다가

30. 耶戶到了耶斯列耶洗別聽見就擦粉梳頭從窗戶裏往外觀看

 

31 As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"

31 예후가 문에 들어오매 이르되 주인을 죽인 너 시므리여 평안하냐 하니

31. 耶戶進門的時候耶洗別說殺主人的心利阿平安麽

 

32 He looked up at the window and called out, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.

32 예후가 얼굴을 들어 창을 향하고 이르되 내 편이 될 자가 누구냐 누구냐 하니 두어 내시가 예후를 내다보는지라

32. 耶戶抬頭向窗戶觀看誰順從我有兩三個太監從窗戶往外看他

 

33 "Throw her down!" Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.

33 이르되 그를 내려던지라 하니 내려던지매 그의 피가 담과 말에게 튀더라 예후가 그의 시체를 밟으니라

33. 耶戶說把他扔下來他們就把他扔下來他的血濺在牆上和馬上於是把他踐踏了

 

34 Jehu went in and ate and drank. "Take care of that cursed woman," he said, "and bury her, for she was a king's daughter."

34 예후가 들어가서 먹고 마시고 이르되 가서 이 저주 받은 여자를 찾아 장사하라 그는 왕의 딸이니라 하매

34. 耶戶進去喫了喝了吩咐說你們把這被咒詛的婦人葬埋了因爲他是王的女兒

 

35 But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.

35 가서 장사하려 한즉 그 두골과 발과 그의 손 외에는 찾지 못한지라

35. 他們就去葬埋他只尋得他的頭骨和脚並手掌

 

36 They went back and told Jehu, who said, "This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel's flesh.

36 돌아와서 전하니 예후가 이르되 이는 여호와께서 그 종 디셉 사람 엘리야를 통하여 말씀하신 바라 이르시기를 이스르엘 토지에서 개들이 이세벨의 살을 먹을지라

36. 他們回去告訴耶戶耶戶說這正應驗耶和華藉他僕人提斯比人以利亞所說的話在耶斯列田間狗必喫耶別的肉

 

37 Jezebel's body will be like refuse on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, 'This is Jezebel.'"

37 그 시체가 이스르엘 토지에서 거름같이 밭에 있으리니 이것이 이세벨이라고 가리켜 말하지 못하게 되리라 하셨느니라 하였더라

37. 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土甚至人不能說這是耶洗別

 

 

'【자막성경(구약)】 > 열왕기하' 카테고리의 다른 글

열왕기하 7장  (0) 2016.05.04
열왕기하 8장  (0) 2016.05.04
열왕기하 10장  (0) 2016.05.04
열왕기하 11장  (0) 2016.05.04
열왕기하 12장  (0) 2016.05.04