【자막성경(구약)】/열왕기하

열왕기하 7장

희망샘 2016. 5. 4. 11:01

개역개정(큰글)

열왕기하07장.pptx
1.46MB

12왕하 07.mp3

개역한글 ppt

열왕기하07장.pptx
1.16MB

한영ppt  열왕기하07장.pptx

영어성경  2nd Kings 07.mp3

열왕기하 7장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76165163?service=flash

 

 

play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415550088?service=player_share

 

 

1 Elisha said, "Hear the word of the LORD. This is what the LORD says: About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria."

1 엘리사가 이르되 여호와의 말씀을 들을지어다 여호와께서 이르시되 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 고운 밀가루 한 스아를 한 세겔로 매매하고 보리 두 스아를 한 세겔로 매매하리라 하셨느니라

1. 以利沙說你們要聽耶和華的話耶和華如此說明日約到這時候在撒瑪利亞城門口一細亞細麵要賣銀一舍勒二細亞大麥也要賣銀一舍客勒

 

2 The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" "You will see it with your own eyes," answered Elisha, "but you will not eat any of it!"

2 그 때에 왕이 그의 손에 의지하는 자 곧 한 장관이 하나님의 사람에게 대답하여 이르되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이런 일이 있으리요 하더라 엘리사가 이르되 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하니라

2. 有一個攙扶王的軍長對神人說卽便耶和華使天開了窗戶也不能有這事以利沙說你必親眼看見卻不得喫

 

3 Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other, "Why stay here until we die?

3 성문 어귀에 나병환자 네 사람이 있더니 그 친구에게 서로 말하되 우리가 어찌하여 여기 앉아서 죽기를 기다리랴

3. 在城門那裏有四個長大痲瘋的人他們彼此說我們爲何坐在這裏等死呢

 

4 If we say, 'We'll go into the city'--the famine is there, and we will die. And if we stay here, we will die. So let's go over to the camp of the Arameans and surrender. If they spare us, we live; if they kill us, then we die."

4 만일 우리가 성읍으로 가자고 말한다면 성읍에는 굶주림이 있으니 우리가 거기서 죽을 것이요 만일 우리가 여기서 머무르면 역시 우리가 죽을 것이라 그런즉 우리가 가서 아람 군대에게 항복하자 그들이 우리를 살려 두면 살 것이요 우리를 죽이면 죽을 것이라 하고

4. 我們若說進城去罷城裏有饑荒必死在那裏若在這裏坐著不動也必是死來罷我們去投降亞蘭人的軍他們若留我們的活命就活著若殺我們就死了罷

 

5 At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,

5 아람 진으로 가려 하여 해 질 무렵에 일어나 아람 진영 끝에 이르러서 본즉 그 곳에 한 사람도 없으니

5. 黃昏的時候他們起來往亞蘭人的營盤去到了營邊不見一人在那裏

 

6 for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"

6 이는 주께서 아람 군대로 병거 소리와 말소리와 큰 군대의 소리를 듣게 하셨으므로 아람 사람이 서로 말하기를 이스라엘 왕이 우리를 치려 하여 헷 사람의 왕들과 애굽 왕들에게 값을 주고 그들을 우리에게 오게 하였다 하고

6. 因爲主使亞蘭人的軍隊聽見車馬的聲音是大軍的聲音他們就彼此說這必是以色列王賄買赫人的諸王和埃及的諸王來攻擊我們

 

7 So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.

7 해질 무렵에 일어나서 도망하되 그 장막과 말과 나귀를 버리고 진영을 그대로 두고 목숨을 위하여 도망하였음이라

7. 所以在黃昏的時候他們起來逃跑撇下帳棚營盤照舊只顧逃命

 

8 The men who had leprosy reached the edge of the camp and entered one of the tents. They ate and drank, and carried away silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.

8 그 나병환자들이 진영 끝에 이르자 한 장막에 들어가서 먹고 마시고 거기서 은과 금과 의복을 가지고 가서 감추고 다시 와서 다른 장막에 들어가 거기서도 가지고 가서 감추니라

8. 那些長大痲瘋的到了營邊進了帳棚喫了喝了且從其中拿出金銀和衣服來去收藏了回來又進了一座帳棚從其中拿出財物來去收藏了

 

9 Then they said to each other, "We're not doing right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let's go at once and report this to the royal palace."

9 나병환자들이 그 친구에게 서로 말하되 우리가 이렇게 해서는 아니되겠도다 오늘은 아름다운 소식이 있는 날이거늘 우리가 침묵하고 있도다 만일 밝은 아침까지 기다리면 벌이 우리에게 미칠지니 이제 떠나 왕궁에 가서 알리자 하고

9. 那時他們彼此說我們所作的不好今日是有好信息的日子我們竟不作聲若等到天亮罪必臨到我們我們與王家報信去

 

10 So they went and called out to the city gatekeepers and told them, "We went into the Aramean camp and not a man was there--not a sound of anyone--only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were."

10 가서 성읍 문지기를 불러 그들에게 말하여 이르되 우리가 아람 진에 이르러서 보니 거기에 한 사람도 없고 사람의 소리도 없고 오직 말과 나귀만 매여 있고 장막들이 그대로 있더이다 하는지라

10. 他們就去叫守城門的告訴他們說我們到了亞蘭人的營不見一人在那裏也無人聲只有拴著的馬和驢帳都照舊

 

11 The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.

11 그가 문지기들을 부르매 그들이 왕궁에 있는 자에게 말하니

11. 守城門的叫了衆守門的人來他們就進去與王家報信

 

12 The king got up in the night and said to his officers, "I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, 'They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.'"

12 왕이 밤에 일어나 그의 신복들에게 이르되 아람 사람이 우리에게 행한 것을 내가 너희에게 알게 하노니 그들이 우리가 주린 것을 알고 있으므로 그 진영을 떠나서 들에 매복하고 스스로 이르기를 그들이 성읍에서 나오거든 우리가 사로잡고 성읍에 들어가겠다 한 것이니라 하니

12. 王夜間起來對臣僕說我告訴你們亞蘭人向我們如何行他們知道我們飢餓所以離營埋伏在田野以列人出城的時候我們就活捉他們得以進城

 

13 One of his officers answered, "Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here--yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened."

13 그의 신하 중 한 사람이 대답하여 이르되 청하건대 아직 성중에 남아 있는 말 다섯 마리를 취하고 사람을 보내 정탐하게 하소서 그들이 성중에 남아 있는 이스라엘 온 무리 곧 멸망한 이스라엘 온 무리와 같으니이다 하고

13. 有一個臣僕對王說我們不如用城裏剩下之馬中的五匹馬馬和城裏剩下的以色列人都是一樣快要滅絶),打人去窺探

 

14 So they selected two chariots with their horses, and the king sent them after the Aramean army. He commanded the drivers, "Go and find out what has happened."

14 그들이 병거 둘과 그 말들을 취한지라 왕이 아람 군대 뒤로 보내며 가서 정탐하라 하였더니

14. 於是取了兩輛車和馬王差人去追尋亞蘭軍你們去窺探窺探

 

15 They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king.

15 그들이 그들의 뒤를 따라 요단에 이른즉 아람 사람이 급히 도망하느라고 버린 의복과 병기가 길에 가득하였더라 사자가 돌아와서 왕에게 알리니

15. 他們就追尋到約但河看見滿道上都是亞蘭人急跑時丢棄的衣服器具使者就回來報告王

 

16 Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the LORD had said.

16 백성들이 나가서 아람 사람의 진영을 노략한지라 이에 고운 밀가루 한 스아에 한 세켈이 되고 보리 두 스아가 한 세겔이 되니 여호와의 말씀과 같이 되었고

16. 衆人就出去擄掠亞蘭人的營盤於是一細亞細麵賣銀一舍客勒二細亞大麥也賣銀一舍客勒正如耶和華所說

 

17 Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house.

17 왕이 그의 손에 의지하였던 그의 장관을 세워 성문을 지키게 하였더니 백성이 성문에서 그를 밟으매 하나님의 사람의 말대로 죽었으니 곧 왕이 내려왔을 때에 그가 말한 대로라

17. 王派攙扶他的那軍長在城門口彈壓衆人在那裏將他踐踏他就死了正如神人在王下來見他的時候所說的

 

18 It happened as the man of God had said to the king: "About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria."

18 하나님의 사람이 왕에게 말한 바와 같으니 이르기를 내일 이맘 때에 사마리아 성문에서 보리 두 스아를 한 세겔로 매매하고 고운 밀가루 한 스아를 한 세겔로 매매하리라 한즉

18. 神人曾對王說明日約到這時候在撒瑪利亞城門口二細亞大麥要賣銀一舍客勒一細亞細麵也要賣銀一舍客

 

19 The officer had said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" The man of God had replied, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!"

19 그 때에 이 장관이 하나님의 사람에게 대답하여 이르되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이 일이 있으랴 하매 대답하기를 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하였더니

19. 那軍長對神人說卽便耶和華使天開了窗戶也不能有這事神人說你必親眼看見卻不得喫

 

20 And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.

20 그의 장관에게 그대로 이루어졌으니 곧 백성이 성문에서 그를 밟으매 죽었더라

20. 這話果然應驗在他身上因爲衆人在城門口將他踐踏他就死了

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 열왕기하' 카테고리의 다른 글

열왕기하 5장  (0) 2016.05.04
열왕기하 6장  (0) 2016.05.04
열왕기하 8장  (0) 2016.05.04
열왕기하 9장  (0) 2016.05.04
열왕기하 10장  (0) 2016.05.04