【자막성경(구약)】/열왕기하

열왕기하 10장

희망샘 2016. 5. 4. 10:57

개역개정(큰글)

열왕기하10장.pptx
2.29MB

12왕하 10.mp3

개역한글 ppt

열왕기하10장.pptx
1.76MB

한영ppt  열왕기하10장.pptx

영어성경  2nd Kings 10.mp3

열왕기하10장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76165088?service=flash

 

 

play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415570345?service=player_share

 

 

1 Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab's children. He said,

1 아합의 아들 칠십 명이 사마리아에 있는지라 예후가 편지들을 써서 사마리아에 보내서 이스르엘 귀족들 곧 장로들과 아합의 여러 아들을 교육하는 자들에게 전하니 일렀으되

1. 亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞耶戶寫信送到撒瑪利亞通知耶斯列的首領就是長老和敎養亞哈衆子的人

 

2 "As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,

2 너희 주의 아들들이 너희와 함께 있고 또 병거와 말과 견고한 성과 무기가 너희에게 있으니 이 편지가 너희에게 이르거든

2. 你們那裏旣有你們主人的衆子和車馬器械堅固城

 

3 choose the best and most worthy of your master's sons and set him on his father's throne. Then fight for your master's house."

3 너희 주의 아들들 중에서 가장 어질고 정직한 자를 택하여 그의 아버지의 왕좌에 두고 너희 주의 집을 위하여 싸우라 하였더라

3. 接了這信就可以在你們主人的衆子中選擇一個賢能合宜的使他坐他父親的位你們也可以爲你們主人的家爭

 

4 But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"

4 그들이 심히 두려워하여 이르되 두 왕이 그를 당하지 못하였거든 우리가 어찌 당하리요 하고

4. 他們卻甚懼怕彼此說二王在他面前尙且站立不住我們怎能站得住呢

 

5 So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best."

5 그 왕궁을 책임지는 자와 그 성읍을 책임지는 자와 장로들과 왕자를 교육하는 자들이 예후에게 말을 전하여 이르되 우리는 당신의 종이라 당신이 말하는 모든 것을 우리가 행하고 어떤 사람이든지 왕으로 세우지 아니하리니 당신이 보기에 좋은 대로 행하라 한지라

5. 家宰邑宰和長老並敎養衆子的人打發人去見耶戶我們是你的僕人凡你所吩咐我們的都必遵行們不立誰作王你看怎樣好就怎樣行

 

6 Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.

6 예후가 다시 그들에게 편지를 부치니 일렀으되 만일 너희가 내 편이 되어 내 말을 너희가 들으려거든 너희 주의 아들된 사람들의 머리를 가지고 내일 이맘때에 이스르엘에 이르러 내게 나아오라 하였더라 왕자 칠십 명이 그 성읍의 귀족들, 곧 그들을 양육하는 자들과 함께 있는 중에

6. 耶戶又給他們寫信說你們若歸順我聽從我的話明日這時候要將你們主人衆子的首級帶到耶斯列來見我時王的兒子七十人都住在敎養他們那城中的尊貴人家裏

 

7 When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.

7 편지가 그들에게 이르매 그들이 왕자 칠십 명을 붙잡아 죽이고 그들의 머리를 광주리에 담아 이스르엘 예후에게로 보내니라

7. 信一到他們就把王的七十個兒子殺了將首級裝在筐裏送到在耶斯列的耶戶那裏

 

8 When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning."

8 사자가 와서 예후에게 전하여 이르되 그 무리가 왕자들의 머리를 가지고 왔나이다 이르되 두 무더기로 쌓아 내일 아침까지 문 어귀에 두라 하고

8. 有使者來告訴耶戶說他們將王衆子的首級送來了耶戶說將首級在城門口堆作兩堆擱到明日

 

9 The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?

9 이튿날 아침에 그가 나가 서서 뭇 백성에게 이르되 너희는 의롭도다 나는 내 주를 배반하여 죽였거니와 이 여러 사람을 죽인 자는 누구냐

9. 次日早晨耶戶出來站著對衆民說你們都是公義的我背叛我主人將他殺了這些人卻是誰殺的呢

 

10 Know then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail. The LORD has done what he promised through his servant Elijah."

10 그런즉 이제 너희는 알라 곧 여호와께서 아합의 집에 대하여 하신 말씀은 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라 여호와께서 그의 종 엘리야를 통하여 하신 말씀을 이제 이루셨도다 하니라

10. 由此可知耶和華指著亞哈家所說的話一句沒有落空因爲耶和華藉他僕人以利亞所說的話都成就了

 

11 So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.

11 예후가 아합의 집에 속한 이스르엘에 남아 있는 자를 다 죽이고 또 그의 귀족들과 신뢰 받는 자들과 제사장들을 죽이되 그에게 속한 자를 하나도 생존자를 남기지 아니하였더라

11. 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣密友祭司耶戶盡都殺了沒有留下一個

 

12 Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,

12 예후가 일어나서 사마리아로 가더니 도중에 목자가 양털 깎는 집에 이르러

12. 耶戶起身往撒瑪利亞去在路上牧人剪羊毛之處

 

13 he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, "Who are you?" They said, "We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother."

13 예후가 유다의 왕 아하시야의 형제라 이제 왕자들과 태후의 아들들에게 문안하러 내려가노라 하는지라

13. 遇見猶大王亞哈謝的弟兄問他們說你們是誰回答說我們是亞哈謝的弟兄現在下去要問王和太后的衆子

 

14 "Take them alive!" he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked--forty-two men. He left no survivor.

14 이르되 사로잡으라 하매 곧 사로잡아 목자가 양털 깎는 집 웅덩이 곁에서 죽이니 사십이 명이 하나도 남지 아니하였더라

14. 耶戶吩咐說活捉他們跟從的人就活捉了他們將他們殺在剪羊毛之處的坑邊共四十二人沒有留下一個

 

15 After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot.

15 예후가 거기에서 떠나가다가 자기를 맞이하러 오는 레갑의 아들 여호나답을 만난지라 그의 안부를 묻고 그에게 이르되 내 마음이 네 마음을 향하여 진실함과 같이 네 마음도 진실하냐 하니 여호나답이 대답하되 그러하니이다 이르되 그러면 나와 손을 잡자 하니 손을 잡으니 예후가 끌어 병거에 올리며

15. 耶戶從那裏前行恰遇利甲的兒子約拿達來迎接他耶戶問他安對他說你誠心待我像我誠心待你麽約拿達答說耶戶說若是這樣你向我伸手他就伸手耶戶拉他上車

 

16 Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot.

16 이르되 나와 함께 가서 여호와를 위한 나의 열심을 보라 하고 이에 자기 병거에 태우고

16. 耶戶說你和我同去看我爲耶和華怎樣熱心於是請他坐在車上

 

17 When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab's family; he destroyed them, according to the word of the LORD spoken to Elijah.

17 사마리아에 이르러 거기에 남아 있는 바 아합에게 속한 자들을 죽여 진멸하였으니 여호와께서 엘리야에게 이르신 말씀과 같이 되었더라

17. 到了撒瑪利亞就把撒瑪利亞的亞哈家剩下的人都殺了直到滅盡正如耶和華對以利亞所說的

 

18 Then Jehu brought all the people together and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.

18 예후가 뭇 백성을 모으고 그들에게 이르되 아합은 바알을 조금 섬겼으나 예후는 많이 섬기리라

18. 耶戶招聚衆民對他們說亞哈事奉巴力還冷淡耶戶卻更熱心

 

19 Now summon all the prophets of Baal, all his ministers and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live." But Jehu was acting deceptively in order to destroy the ministers of Baal.

19 그러므로 내가 이제 큰 제사를 바알에게 드리고자 하노니 바알의 모든 선지자의 모든 섬기는 자와 모든 제사장들을 한 사람도 빠뜨리지 말고 불러 내게로 나아오게 하라 모든 오지 아니하는 자는 살려 두지 아니하리라 하니 이는 예후가 바알 섬기는 자를 멸하려 하여 계책을 씀이라

19. 現在我要給巴力獻大祭應當叫巴力的衆先知和一切拜巴力的人並巴力的衆祭司都到我這裏來不可缺少一凡不來的必不得活耶戶這樣行是用詭計要殺盡拜力的人

 

20 Jehu said, "Call an assembly in honor of Baal." So they proclaimed it.

20 예후가 바알을 위하는 대회를 거룩히 열라 하매 드디어 공포되었더라

20. 耶戶說要爲巴力宣告嚴肅會於是宣告了

 

21 Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.

21 예후가 온 이스라엘에 사람을 두루 보냈더니 바알을 섬기는 모든 사람이 하나도 빠진 자가 없이 다 이르렀고 무리가 바알의 신당에 들어가매 바알의 신당 이쪽부터 저쪽까지 가득하였더라

21. 耶戶差人走遍以色列地凡拜巴力的人都來齊了沒有一個不來的他們進了巴力廟巴力廟中從前邊直到後邊滿了人

 

22 And Jehu said to the keeper of the wardrobe, "Bring robes for all the ministers of Baal." So he brought out robes for them.

22 예후가 예복 맡은 자에게 이르되 예복을 내다가 바알을 섬기는 모든 자에게 주라 하매 그들에게로 예복을 가져온지라

22. 耶戶吩咐掌管禮服的人說拿出禮服來給一切拜巴力的人穿他就拿出禮服來給了他們

 

23 Then Jehu and Jehonadab son of Recab went into the temple of Baal. Jehu said to the ministers of Baal, "Look around and see that no servants of the LORD are here with you--only ministers of Baal."

23 예후가 레갑의 아들 여호나답과 더불어 바알의 신당에 들어가서 바알을 섬기는 자들에게 이르되 너희는 살펴보아 바알을 섬기는 자들만 여기 있게 하고 여호와의 종은 하나도 여기 너희 중에 있지 못하게 하라 하고

23. 耶戶和利甲的兒子約拿達進了巴力廟對拜巴力的人說你們察看察看在你們這裏不可有耶和華的僕人只可留拜巴力的人

 

24 So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: "If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life."

24 무리가 번제와 다른 제사를 드리려고 들어간 때에 예후가 팔십 명을 밖에 두며 이르되 내가 너희 손에 넘겨주는 사람을 한 사람이라도 도망하게 하는 자는 자기의 생명으로 그 사람의 생명을 대신하리라 하니라

24. 耶戶和約拿達進去獻平安祭和燔祭耶戶先安排八十人在廟外吩咐說我將這些人交在你們手中若有一人逃誰放的必叫他償命

 

25 As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal.

25 번제 드리기를 다하매 예후가 호위병과 지휘관들에게 이르되 들어가서 한 사람도 나가지 못하게 하고 죽이라 하매 호위병과 지휘관들이 칼로 그들을 죽여 밖에 던지고

25. 耶戶獻完了燔祭就出來吩咐護衛兵和衆軍長說你們進去殺他們不容一人出來護衛兵和軍長就用刀殺他們將屍首抛出去便到巴力廟的城去了

 

26 They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.

26 바알의 신당 있는 성으로 가서 바알의 신당에서 목상들을 가져 다가 불사르고

26. 將巴力廟中的柱像都拿出來燒了

 

27 They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.

27 바알의 목상을 헐며 바알의 신당을 헐어서 변소를 만들었더니 오늘까지 이르니라

27. 燬壞了巴力柱像拆燬了巴力廟作爲廁所直到今日

 

28 So Jehu destroyed Baal worship in Israel.

28 예후가 이와 같이 이스라엘 중에서 바알을 멸하였으나

28. 這樣耶戶在以色列中滅了巴力

 

29 However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit--the worship of the golden calves at Bethel and Dan.

29 이스라엘에게 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄 곧 벧엘과 단에 있는 금송아지를 섬기는 죄에서는 떠나지 아니하였더라

29. 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪就是拜伯特利和但的金牛犢

 

30 The LORD said to Jehu, "Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."

30 여호와께서 예후에게 이르시되 네가 나보기에 정직한 일을 행하되 잘 행하여 내 마음에 있는 대로 아합 집에 다 행하였은즉 네 자손이 이스라엘 왕위를 이어 사대를 지내리라 하시니라

30. 耶和華對耶戶說因你辦好我眼中看爲正的事照我的心意待亞哈家你的子孫必接續你坐以色列的國位直到代

 

31 Yet Jehu was not careful to keep the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.

31 그러나 예후가 전심으로 이스라엘 하나님 여호와의 율법을 지켜 행하지 아니하며 여로보암이 이스라엘에게 범하게 한 그 죄에서 떠나지 아니하였더라

31. 只是耶戶不盡心遵守耶和華以色列神的律法不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪

 

32 In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory

32 이 때에 여호와께서 이스라엘에서 땅을 잘라 내기 시작하시매 하사엘이 이스라엘의 모든 영토에서 공격하되

32. 在那些日子耶和華纔割裂以色列國使哈薛攻擊以色列的境界

 

33 east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.

33 요단 동쪽 길르앗 온 땅 곧 갓 사람과 르우벤 사람과 므낫세 사람의 땅 아르논 골짜기에 있는 아로엘에서부터 길르앗과 바산까지 하였더라

33. 乃是約但河東基列全地從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起就是基列和巴珊的迦得人流便人瑪拿西人之地

 

34 As for the other events of Jehu's reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

34 예후의 남은 사적과 행한 모든 일과 업적은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐

34. 耶戶其餘的事凡他所行的和他的勇力都寫在以色列諸王記上

 

35 Jehu rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.

35 예후가 그의 조상들과 함께 자매 사마리아에 장사되고 그의 아들 여호아하스가 그를 대신하여 왕이 되니라

35. 耶戶與他列祖同睡葬在撒瑪利亞他兒子約哈斯接續他作王

 

36 The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.

36 예후가 사마리아에서 이스라엘을 다스린 햇수는 스물여덟 해이더라

36. 耶戶在撒瑪利亞作以色列王二十八年

 

 

'【자막성경(구약)】 > 열왕기하' 카테고리의 다른 글

열왕기하 8장  (0) 2016.05.04
열왕기하 9장  (0) 2016.05.04
열왕기하 11장  (0) 2016.05.04
열왕기하 12장  (0) 2016.05.04
열왕기하 13장  (0) 2016.05.04