개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 사무엘상23장.pptx
한영ppt 사무엘상23장.pptx
영어성경 1st Samuel 23.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76088653?service=flash
1 When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,"
1 사람들이 다윗에게 전하여 이르되 보소서 블레셋 사람이 그일라를 쳐서 그 타작 마당을 탈취하더이다 하니
1. 有人告訴大衛說:非利士人攻擊基伊拉,搶奪禾場。
2 he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."
2 이에 다윗이 여호와께 묻자와 이르되 내가 가서 이 블레셋 사람들을 치리이까 여호와께서 다윗에게 이르시되 가서 블레셋 사람들을 치고 그일라를 구원하라 하시니
2. 所以大衛求問耶和華說:我去攻打那些非利士人可以不可以?耶和華對大衛說:你可以去攻打非利士人,拯救基拉。
3 But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"
3 다윗의 사람들이 그에게 이르되 보소서 우리가 유다에 있기도 두렵거든 하물며 그일라에 가서 블레셋 사람들의 군대를 치는 일이리이까 한지라
3. 跟隨大衛的人對他說:我們在猶大地這裏尙且懼怕,何況往基伊拉去攻打非利士人的軍旅呢?
4 Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand."
4 다윗이 여호와께 다시 묻자온대 여호와께서 대답하여 이르시되 일어나 그일라로 내려가라 내가 블레셋 사람들을 네 손에 넘기리라 하신지라
4. 大衛又求問耶和華。耶和華回答說:你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。
5 So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
5 다윗과 그의 사람들이 그일라로 가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 쳐서 죽이고 그들의 가축을 끌어 오니라 다윗이 이와 같이 그일라 주민을 구원하니라
5. 大衛和跟隨他的人往基伊拉去,與非利士人打仗,大大殺敗他們,又奪獲他們的牲畜。這樣,大衛救了基伊拉的民。
6 (Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
6 아히멜렉의 아들 아비아달이 그일라 다윗에게로 도망할 때에 손에 에봇을 가지고 내려왔더라
6. 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裏拿著以弗得。
7 Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars."
7 다윗이 그일라에 온 것을 어떤 사람이 사울에게 알리매 사울이 이르되 하나님이 그를 내 손에 넘기셨도다 그가 문과 문 빗장이 있는 성읍에 들어갔으니 갇혔도다
7. 有人告訴掃羅說:大衛到了基伊拉。掃羅說:他進了有門有閂的城,困閉在裏頭;這是神將他交在我手裏了。
8 And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.
8 사울이 모든 백성을 군사로 불러모으고 그일라로 내려가서 다윗과 그의 사람들을 에워싸려 하더니
8. 於是掃羅招聚衆民,要下去攻打基伊拉城,圍困大衛和跟隨他的人。
9 When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."
9 다윗은 사울이 자기를 해하려 하는 음모를 알고 제사장 아비아달에게 이르되 에봇을 이리로 가져오라 하고
9. 大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:將以弗得拿過來。
10 David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
10 다윗이 이르되 이스라엘 하나님 여호와여 사울이 나 때문에 이 성읍을 멸하려고 그일라로 내려오기를 꾀한다 함을 주의 종이 분명히 들었나이다
10. 大衛禱告說:耶和華─以色列的神阿,你僕人聽眞了掃羅要往基伊拉來,爲我的緣故滅城。
11 Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will."
11 그일라 사람들이 나를 그의 손에 넘기겠나이까 주의 종이 들은대로 사울이 내려 오겠나이까 이스라엘의 하나님 여호와여 원하건대 주의 종에게 일러 주옵소서 하니 여호와께서 이르시되 그가 내려오리라 하신지라
11. 基伊拉人將我交在掃羅手裏不交?掃羅照著你僕人所聽的話下來不下來?耶和華─以色列的神阿,求你指示僕人耶和華說:掃羅必下來。
12 Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."
12 다윗이 이르되 그일라 사람들이 나와 내 사람들을 사울의 손에 넘기겠나이까 하니 여호와께서 이르시되 그들이 너를 넘기리라 하신지라
12. 大衛又說:基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裏不交?耶和華說:必交出來。
13 So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
13 다윗과 그의 사람 육백 명 가량이 일어나 그일라를 떠나서 갈 수 있는 곳으로 갔더니 다윗이 그일라에서 피한 것을 어떤 사람이 사울에게 말하매 사울이 가기를 그치니라
13. 大衛和跟隨他的約有六百人,就起身出了基伊拉,往他們所能往的地方去。有人告訴掃羅,大衛離開基伊拉逃走於是掃羅不出來了。
14 David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.
14 다윗이 광야의 요새에도 있었고 또 십 광야 산골에도 머물렀으므로 사울이 매일 찾되 하나님이 그를 그의 손에 넘기지 아니하시니라
14. 大衛住在曠野的山寨裏,常在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不將大衛交在他手裏。
15 While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.
15 다윗이 사울이 자기의 생명을 빼앗으려고 나온 것을 보았으므로 그가 십 광야 수풀에 있었더니
15. 大衛知道掃羅出來尋索他的命。那時,他住在西弗曠野的樹林裏;
16 And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
16 사울의 아들 요나단이 일어나 수풀에 들어가서 다윗에게 이르러 그에게 하나님을 힘 있게 의지하게 하였는데
16. 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
17 "Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this."
17 곧 요나단이 그에게 이르기를 두려워하지 말라 내 아버지 사울의 손이 네게 미치지 못할 것이요 너는 이스라엘 왕이 되고 나는 네 다음이 될 것을 내 아버지 사울도 안다 하니라
17. 對他說:不要懼怕!我父掃羅的手必不加害於你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。這事我父掃羅知道了。
18 The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.
18 두 사람이 여호와 앞에서 언약하고 다윗은 수풀에 머물고 요나단은 자기 집으로 돌아가니라
18. 於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單回家去了。
19 The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?
19 그 때에 십 사람들이 기브아에 이르러 사울에게 나아와 이르되 다윗이 우리와 함께 광야 남쪽 하길라 산 수풀 요새에 숨지 아니하였나이까
19. 西弗人上到基比亞見掃羅,說:大衛不是在我們那裏的樹林裏山寨中、曠野南邊的哈基拉山藏著麽?
20 Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king."
20 그러하온즉 왕은 내려오시기를 원하시는 대로 내려오소서 그를 왕의 손에 넘길 것이 우리의 의무니이다 하니
20. 王阿,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。
21 Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.
21 사울이 이르되 너희가 나를 긍휼히 여겼으니 여호와께 복 받기를 원하노라
21. 掃羅說:願耶和華賜福與你們,因你們顧恤我。
22 Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
22 어떤 사람이 내게 말하기를 그는 심히 지혜롭게 행동한다 하나니 너희는 가서 더 자세히 살펴서 그가 어디에 숨었으며 누가 거기서 그를 보았는지 알아보고
22. 請你們回去,再確實査明他的住處和行蹤,是誰看見他在那裏,因爲我聽見人說他甚狡猾。
23 Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."
23 그가 숨어 있는 모든 곳을 정탐하고 실상을 내게 보고하라 내가 너희와 함께 가리니 그가 이 땅에 있으면 유다 몇 천 명 중에서라도 그를 찾아내리라 하더라
23. 所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他。
24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
24 그들이 일어나 사울보다 먼저 십으로 가니라 다윗과 그의 사람들이 광야 남쪽 마온 광야 아라바에 있더니
24. 西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨他的人卻在瑪雲曠野南邊的亞拉巴。
25 Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.
25 사울과 그의 사람들이 찾으러 온 것을 어떤 사람이 다윗에게 아뢰매 이에 다윗이 바위로 내려가 마온 황무지에 있더니 사울이 듣고 마온 황무지로 다윗을 따라가서는
25. 掃羅和跟隨他的人去尋找大衛;有人告訴大衛,他就下到磐石,住在瑪雲的曠野。掃羅聽見,便在瑪雲的曠野追大衛。
26 Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
26 사울이 산 이쪽으로 가매 다윗과 그의 사람들은 산 저쪽으로 가며 다윗이 사울을 두려워하여 급히 피하려 하였으니 이는 사울과 그의 사람들이 다윗과 그의 사람들을 에워싸고 잡으려 함이더라
26. 掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人在山那邊走。大衛急忙躱避掃羅;因爲掃羅和跟隨他的人,四面圍住大衛和隨他的人,要拿獲他們。
27 a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."
27 전령이 사울에게 와서 이르되 급히 오소서 블레셋 사람들이 땅을 침노하나이다
27. 忽有使者來報告掃羅說:非利士人犯境搶掠,請王快快回去!
28 Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.
28 이에 사울이 다윗 뒤쫓기를 그치고 돌아와 블레셋 사람들을 치러 갔으므로 그 곳을 셀라하마느곳이라 칭하니라
28. 於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈瑪希羅結。
29 And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
29 다윗이 거기서 올라가서 엔게디 요새에 머무니라
29. 大衛從那裏上去,住在隱■基底的山寨裏。