개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 사무엘상24장.pptx
한영ppt 사무엘상24장.pptx
영어성경 1st Samuel 24.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76088647?service=flash
1 After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, "David is in the Desert of En Gedi."
1 사울이 블레셋 사람을 쫓다가 돌아오매 어떤 사람이 그에게 말하여 이르되 보소서 다윗이 엔게디 광야에 있더이다 하니
1. 掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:大衛在隱■基底的曠野。
2 So Saul took three thousand chosen men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats.
2 사울이 온 이스라엘에서 택한 사람 삼천 명을 거느리고 다윗과 그의 사람들을 찾으러 들염소 바위로 갈새
2. 掃羅就從以色列人中挑選三千精兵,率領他們往野羊的磐石去,尋索大衛和跟隨他的人。
3 He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
3 길 가 양의 우리에 이른즉 굴이 있는지라 사울이 뒤를 보러 들어가니라 다윗과 그의 사람들이 그 굴 깊은 곳에 있더니
3. 到了路旁的羊圈,在那裏有洞,掃羅進去大解。大衛和跟隨他的人正藏在洞裏的深處。
4 The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you, 'I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.'" Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe.
4 다윗의 사람들이 이르되 보소서 여호와께서 당신에게 이르시기를 내가 원수를 네 손에 넘기리니 네 생각에 좋은 대로 그에게 행하라 하시더니 이것이 그 날이니이다 하니 다윗이 일어나서 사울의 겉옷 자락을 가만히 베니라
4. 跟隨的人對大衛說:耶和華曾應許你說:我要將你的仇敵交在你手裏,你可以任意待他。如今時候到了!大衛就來,悄悄地割下掃羅外袍的衣襟。
5 Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.
5 그리 한 후에 사울의 옷자락 벰으로 말미암아 다윗의 마음이 찔려
5. 隨後大衛心中自責,因爲割下掃羅的衣襟;
6 He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD'S anointed, or lift my hand against him; for he is the anointed of the LORD."
6 자기 사람들에게 이르되 내가 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 내 주를 치는 것은 여호와께서 금하시는 것이니 그는 여호와의 기름 부음을 받은 자가 됨이니라 하고
6. 對跟隨他的人說:我的主乃是耶和華的受膏者,我在耶和華面前萬不敢伸手害他,因他是耶和華的受膏者。
7 With these words David rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.
7 다윗이 이 말로 자기 사람들을 금하여 사울을 해하지 못하게 하니라 사울이 일어나 굴에서 나가 자기 길을 가니라
7. 大衛用這話攔住跟隨他的人,不容他們起來害掃羅。掃羅起來,從洞裏出去行路。
8 Then David went out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
8 그 후에 다윗도 일어나 굴에서 나가 사울의 뒤에서 외쳐 이르되 내 주 왕이여 하매 사울이 돌아보는지라 다윗이 땅에 엎드려 절하고
8. 隨後大衛也起來,從洞裏出去,呼叫掃羅說:我主,我王!掃羅回頭觀看,大衛就屈身、臉伏於地下拜。
9 He said to Saul, "Why do you listen when men say, 'David is bent on harming you'?
9 다윗이 사울에게 이르되 보소서 다윗이 왕을 해하려 한다고 하는 사람들의 말을 왕은 어찌하여 들으시나이까
9. 大衛對掃羅說:你爲何聽信人的讒言,說大衛想要害你呢?
10 This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the LORD'S anointed.'
10 오늘 여호와께서 굴에서 왕을 내 손에 넘기신 것을 왕이 아셨을 것이니이다 어떤 사람이 나를 권하여 왕을 죽이라 하였으나 내가 왕을 아껴 말하기를 나는 내 손을 들어 내 주를 해하지 아니하리니 그는 여호와의 기름 부음을 받은 자이기 때문이라 하였나이다
10. 今日你親眼看見在洞中,耶和華將你交在我手裏;有人叫我殺你,我卻愛惜你,說:我不敢伸手害我的主,因爲是耶和華的受膏者。
11 See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognize that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
11 내 아버지여 보소서 내 손에 있는 왕의 옷자락을 보소서 내가 왕을 죽이지 아니하고 겉옷 자락만 베었은즉 내 손에 악이나 죄과가 없는 줄을 오늘 아실지니이다 왕은 내 생명을 찾아 해하려 하시나 나는 왕에게 범죄한 일이 없나이다
11. 我父阿,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,沒有殺你;你由此可以知道我沒有惡意叛逆你。你雖然取我的命,我卻沒有得罪你。
12 May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
12 여호와께서는 나와 왕 사이를 판단하사 여호와께서 나를 위하여 왕에게 보복하시려니와 내 손으로는 왕을 해하지 않겠나이다
12. 願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上爲我伸冤,我卻不親手加害於你。
13 As the old saying goes, 'From evildoers come evil deeds,' so my hand will not touch you.
13 옛 속담에 말하기를 악은 악인에게서 난다 하였으니 내 손이 왕을 해하지 아니하리이다
13. 古人有句俗語說:惡事出於惡人。我卻不親手加害於你。
14 "Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
14 이스라엘 왕이 누구를 따라 나왔으며 누구의 뒤를 쫓나이까 죽은 개나 벼룩을 쫓음이니다
14. 以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。
15 May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."
15 그런즉 여호와께서 재판장이 되어 나와 왕 사이에 심판하사 나의 사정을 살펴 억울함을 풀어 주시고 나를 왕의 손에서 건지시기를 원하나이다 하니라
15. 願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非,並且鑒察,爲我伸冤,救我脫離你的手。
16 When David finished saying this, Saul asked, "Is that your voice, David my son?" And he wept aloud.
16 다윗이 사울에게 이같이 말하기를 마치매 사울이 이르되 내 아들 다윗아 이것이 네 목소리냐 하고 소리를 높여 울며
16. 大衛向掃羅說完這話,掃羅說:我兒大衛,這是你的聲音麽?就放聲大哭,
17 "You are more righteous than I," he said. "You have treated me well, but I have treated you badly.
17 다윗에게 이르되 나는 너를 학대하되 너는 나를 선대하니 너는 나보다 의롭도다
17. 對大衛說:你比我公義;因爲你以善待我,我卻以惡待你。
18 You have just now told me of the good you did to me; the LORD delivered me into your hands, but you did not kill me.
18 네가 나 선대한 것을 오늘 나타냈나니 여호와께서 나를 네 손에 넘기셨으나 네가 나를 죽이지 아니하였도다
18. 你今日顯明是以善待我;因爲耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
19 When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today.
19 사람이 그의 원수를 만나면 그를 평안히 가게 하겠느냐 네가 오늘 내게 행한 일로 말미암아 여호와께서 네게 선으로 갚으시기를 원하노라
19. 人若遇見仇敵,豈肯放他平安無事地去呢?願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。
20 I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
20 보라 나는 네가 반드시 왕이 될 것을 알고 이스라엘 나라가 네 손에 견고히 설 것을 아노니
20. 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
21 Now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father's family."
21 그런즉 너는 내 후손을 끊지 아니하며 내 아버지의 집에서 내 이름을 멸하지 아니할 것을 이제 여호와의 이름으로 내게 맹세하라 하니라
21. 現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。
22 So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.
22 다윗이 사울에게 맹세하매 사울은 집으로 돌아가고 다윗과 그의 사람들은 요새로 올라가니라
22. 於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回家去;大衛和跟隨他的人上山寨去了。