개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 사무엘상21장.pptx
한영ppt 사무엘상21장.pptx
영어성경 1st Samuel 21.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76088668?service=flash
1 David went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he met him, and asked, "Why are you alone? Why is no one with you?"
1 다윗이 놉에 가서 제사장 아히멜렉에게 이르니 아히멜렉이 떨며 다윗을 영접하여 그에게 이르되 어찌하여 네가 홀로 있고 함께 하는 자가 아무도 없느냐 하니
1. 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:你爲甚麽獨自來,沒有人跟隨呢?
2 David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
2 다윗이 제사장 아히멜렉에게 이르되 왕이 내게 일을 명령하고 이르시기를 내가 너를 보내는 것과 네게 명령한 일은 아무것도 사람에게 알리지 말라 하시기로 내가 나의 소년들을 이러이러한 곳으로 오라고 말하였나이다
2. 大衛回答祭司亞希米勒說:王吩咐我一件事說:我差遣你委託你的這件事,不要使人知道。故此我已派定少年人某處等候我。
3 Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find."
3 이제 당신의 수중에 무엇이 있나이까 떡 다섯 덩이나 무엇이나 있는 대로 내 손에 주소서 하니
3. 現在你手下有甚麽?求你給我五個餅或是別樣的食物。
4 But the priest answered David, "I don't have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here--provided the men have kept themselves from women."
4 제사장이 다윗에게 대답하여 이르되 보통 떡은 내 수중에 없으나 거룩한 떡은 있나니 그 소년들이 여자를 가까이만 하지 아니하였으면 주리라 하는지라
4. 祭司對大衛說:我手下沒有尋常的餅,只有聖餅;若少年人沒有親近婦人纔可以給。
5 David replied, "Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out. The men's things are holy even on missions that are not holy. How much more so today!"
5 다윗이 제사장에게 대답하여 이르되 우리가 참으로 삼 일 동안이나 여자를 가까이 하지 아니하였나이다 내가 떠난 길이 보통 여행이라도 소년들의 그릇이 성결하겠거든 하물며 오늘 그들의 그릇이 성결하지 아니하겠나이까 하매
5. 大衛對祭司說:實在約有三日我們沒有親近婦人;我出來的時候,雖是尋常行路,少年人的器皿還是潔淨的;何今日不更是潔淨麽?
6 So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.
6 제사장이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없었음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라
6. 祭司就拿聖餅給他;因爲在那裏沒有別樣餅,只有更換新餅,從耶和華面前撤下來的陳設餅。
7 Now one of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; he was Doeg the Edomite, Saul's head shepherd.
7 그 날에 사울의 신하 한 사람이 여호와 앞에 머물러 있었는데 그는 도엑이라 이름하는 에돔 사람이요 사울의 목자장이었더라
7. (當日有掃羅的一個臣子留在耶和華面前。他名叫多益,是以東人,作掃羅的司牧長。)
8 David asked Ahimelech, "Don't you have a spear or a sword here? I haven't brought my sword or any other weapon, because the king's business was urgent."
8 다윗이 아히멜렉에게 이르되 여기 당신의 수중에 창이나 칼이 없나이까 왕의 일이 급하므로 내가 내 칼과 무기를 가지지 못하였나이다 하니
8. 大衛問亞希米勒說:你手下有槍有刀沒有?因爲王的事甚急,連刀劍器械我都沒有帶。
9 The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one." David said, "There is none like it; give it to me."
9 제사장이 이르되 네가 엘라 골짜기에서 죽인 블레셋 사람 골리앗의 칼이 보자기에 싸여 에봇 뒤에 있으니 네가 그것을 가지려거든 가지라 여기는 그것밖에 다른 것이 없느니라 하는지라 다윗이 이르되 그같은 것이 또 없나니 내게 주소서 하더라
9. 祭司說:你在以拉谷殺非利士人歌利亞的那刀在這裏,裹在布中,放在以弗得後邊,你要就可以拿去;除此以外再沒有別的。大衛說:這刀沒有可比的!求你給我。
10 That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.
10 그 날에 다윗이 사울을 두려워하여 일어나 도망하여 가드 왕 아기스에게로 가니
10. 那日大衛起來,躱避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。
11 But the servants of Achish said to him, "Isn't this David, the king of the land? Isn't he the one they sing about in their dances: "'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"
11 아기스의 신하들이 아기스에게 말하되 이는 그 땅의 왕 다윗이 아니니이까 무리가 춤추며 이 사람의 일을 노래하여 이르되 사울이 죽인 자는 천천이요 다윗은 만만이로다 하지 아니하였나이까 한지라
11. 亞吉的臣僕對亞吉說:這不是以色列國王大衛麽?那裏的婦女跳舞唱和,不是指著他說掃羅殺死千千,大衛殺死萬麽?
12 David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
12 다윗이 이 말을 그의 마음에 두고 가드 왕 아기스를 심히 두려워하여
12. 大衛將這話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉,
13 So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard.
13 그들 앞에서 그의 행동을 변하여 미친 체하고 대문짝에 그적거리며 침을 수염에 흘리매
13. 就在衆人面前改變了尋常的擧動,在他們手下假裝瘋癲,在城門的門扇上胡寫亂畫,使唾沫流在鬍子上。
14 Achish said to his servants, "Look at the man! He is insane! Why bring him to me?
14 아기스가 그의 신하에게 이르되 너희도 보거니와 이 사람이 미치광이로다 어찌하여 그를 내게로 데려왔느냐
14. 亞吉對臣僕說:你們看,這人是瘋子。爲甚麽帶他到我這裏來呢?
15 Am I so short of madmen that you have to bring this fellow here to carry on like this in front of me? Must this man come into my house?"
15 내게 미치광이가 부족하여서 너희가 이 자를 데려다가 내 앞에서 미친 짓을 하게 하느냐 이 자가 어찌 내 집에 들어오겠느냐 하니라
15. 我豈缺少瘋子,你們帶這人來在我面前瘋癲麽?這人豈可進我的家呢?