【자막성경(구약)】/신명기

신명기 1장

희망샘 2016. 4. 30. 08:53

개역개정 (큰글)

신명기01장.pptx
2.75MB

05신 01.mp3

개역한글 ppt 신명기01장.pptx


한영ppt  신명기01장.pptx

영어성경  Deuteronomy 01.mp3

신명기 1장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76058994?service=flash

 

 

 

신명기

Deuteronomy

 

1 These are the words Moses spoke to all Israel in the desert east of the Jordan--that is, in the Arabah--opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.

1. 이는 모세가 요단 저쪽 숩 맞은편의 아라바 광야 곧 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에서 이스라엘 무리에게 선포한 말씀이니라

1. 以下所記的是摩西在約但河東的曠野疏弗對面的亞拉巴就是巴蘭陀弗拉班哈洗錄底撒哈中間向以列衆人所說的話

 

2 (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.)

2. 從何烈山經過西珥山到加低斯巴尼亞有十一天的路程。)

2. 호렙 산에서 세일 산을 지나 가데스 바네아까지 열 하룻길이었더라

 

3 In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the LORD had commanded him concerning them.

3. 마흔째 해 열한째 달 그 달 첫째 날에 모세가 이스라엘 자손에게 여호와께서 그들을 위하여 자기에게 주신 명령을 다 알렸으나

3. 出埃及第四十年十一月初一日摩西照耶和華藉著他所吩咐以色列人的話都曉諭他們

 

4 This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.

4. 그 때는 모세가 헤스본에 거주하는 아모리 왕 시혼을 쳐죽이고 에드레이에서 아스다롯에 거주하는 바산 왕 옥을 쳐죽인 후라

4. 那時他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來亞斯他錄的巴珊王噩

 

5 East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:

5. 摩西在約但河東的摩押地講律法說

5. 모세가 요단 저쪽 모압 땅에서 이 율법을 설명하기 시작하였더라 일렀으되

 

6 The LORD our God said to us at Horeb, "You have stayed long enough at this mountain.

6. 耶和華我們的神在何烈山曉諭我們說你們在這山上住的日子彀了

6. 우리 하나님 여호와께서 호렙 산에서 우리에게 말씀하여 이르시기를 너희가 이 산에 거주한 지 오래니

 

7 Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.

7. 방향을 돌려 행진하여 아모리 족속의 산지로 가고 그 근방 곳곳으로 가고 아라바와 산지와 평지와 네겝과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 유브라데까지 가라

7. 要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處就是亞拉巴山地高原南地沿海一帶迦南人的地並利嫩山又到伯拉大河

 

8 See, I have given you this land. Go in and take possession of the land that the LORD swore he would give to your fathers--to Abraham, Isaac and Jacob--and to their descendants after them."

8. 내가 너희의 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그들과 그들의 후손에게 주리라 한 땅이 너희 앞에 있으니 들어가서 그 땅을 차지할지니라

8. 如今我將這地擺在你們面前你們要進去得這地就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕以撒雅各起誓應許賜給他和他們後裔爲業之地

 

9 At that time I said to you, "You are too heavy a burden for me to carry alone.

9. 그 때에 내가 너희에게 말하여 이르기를 나는 홀로 너희의 짐을 질 수 없도다

9. 那時我對你們說管理你們的重任我獨自擔當不起

 

10 The LORD your God has increased your numbers so that today you are as many as the stars in the sky.

10. 너희의 하나님 여호와께서 너희를 번성하게 하셨으므로 너희가 오늘날 하늘의 별 같이 많거니와

10. 耶和華你們的神使你們多起來看那你們今日像天上的星那樣多

 

11 May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand times and bless you as he has promised!

11. 너희 조상의 하나님 여호와께서 너희를 현재보다 천 배나 많게 하시며 너희에게 허락하신 것과 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라

11. 惟願耶和華你們列祖的神使你們比如今更多千倍照他所應許你們的話賜福與你們

 

12 But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?

12. 그런즉 나 홀로 어찌 능히 너희의 괴로운 일과 너희의 힘겨운 일과 너희의 다투는 일을 담당할 수 있으랴

12. 但你們的麻煩和管理你們的重任並你們的爭訟我獨自一人怎能擔當得起呢

 

13 Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you."

13. 너희의 각 지파에서 지혜와 지식이 있는 인정 받는 자들을 택하라 내가 그들을 세워 너희 수령을 삼으리라 한즉

13. 你們要按著各支派選擧有智慧有見識爲衆人所認識的我立他們爲你們的首領

 

14 You answered me, "What you propose to do is good."

14. 너희가 내게 대답하여 이르기를 당신의 말씀대로 하는 것이 좋다 하기에

14. 你們回答我說照你所說的行了爲妙

 

15 So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you--as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.

15. 내가 너희 지파의 수령으로 지혜가 있고 인정 받는 자들을 취하여 너희의 수령을 삼되 곧 각 지파를 따라 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장과 조장을 삼고

15. 我便將你們各支派的首領有智慧爲衆人所認識的照你們的支派立他們爲官長千夫長百夫長五十夫十夫長管理你們

 

16 And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.

16. 내가 그 때에 너희의 재판장들에게 명하여 이르기를 너희가 너희의 형제 중에서 송사를 들을 때에 쌍방간에 공정히 판결할 것이며 그들 중에 있는 타국인에게도 그리 할 것이라

16. 當時我囑咐你們的審判官說你們聽訟無論是弟兄彼此爭訟是與同居的外人爭訟都要按公義判斷

 

17 Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of any man, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.

17. 審判的時候不可看人的外貌聽訟不可分貴賤不可懼怕人因爲審判是屬乎神的若有難斷的案件可以呈我這裏我就判斷

17. 재판은 하나님께 속한 것인즉 너희는 재판할 때에 외모를 보지 말고 귀천을 차별 없이 듣고 사람의 낯을 두려워하지 말 것이며 스스로 결단하기 어려운 일이 있거든 내게로 돌리라 내가 들으리라 하였고

 

18 And at that time I told you everything you were to do.

18. 那時我將你們所當行的事都吩咐你們了

18. 내가 너희의 행할 모든 일을 그 때에 너희에게 다 명령하였느니라

 

19 Then, as the LORD our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful desert that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.

19. 우리 하나님 여호와께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 호렙 산을 떠나 너희가 보았던 그 크고 두려운 광야를 지나 아모리 족속의 산지 길로 가데스 바네아에 이른 때에

19. 我們照著耶和華我們神所吩咐的從何烈山起行經過你們所看見那大而可怕的曠野往亞摩利人的山地去到加低斯巴尼亞

 

20 Then I said to you, "You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.

20. 내가 너희에게 이르기를 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 아모리 족속의 산지에 너희가 이르렀나니

20. 我對你們說你們已經到了耶和華我們神所賜給我們的亞摩利人之山地

 

21 See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, told you. Do not be afraid; do not be discouraged."

21. 看那耶和華你的神已將那地擺在你面前你要照耶和華你列祖的神所說的上去得那地爲業不要懼怕也要驚惶

21. 너희의 하나님 여호와께서 이 땅을 너희 앞에 두셨은즉 너희 조상의 하나님 여호와께서 너희에게 이르신 대로 올라가서 차지하라 두려워하지 말라 주저하지 말라 한즉

 

22 Then all of you came to me and said, "Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to."

22. 너희가 다 내 앞으로 나아와 말하기를 우리가 사람을 우리보다 먼저 보내어 우리를 위하여 그 땅을 정탐하고 어느 길로 올라가야 할 것과 어느 성읍으로 들어가야 할 것을 우리에게 알리게 하자 하기에

22. 你們都就近我來說我們要先打發人去爲我們窺探那地將我們上去該走何道必進何城都回報我們

 

23 The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.

23. 내가 그 말을 좋게 여겨 너희 중 각 지파에서 한 사람씩 열둘을 택하매

23. 這話我以爲美就從你們中間選了十二個人每支派一人

 

24 They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshcol and explored it.

24. 그들이 돌이켜 산지에 올라 에스골 골짜기에 이르러 그 곳을 정탐하고

24. 於是他們起身上山地去到以實各谷窺探那地

 

25 Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, "It is a good land that the LORD our God is giving us."

25. 그 땅의 열매를 손에 가지고 우리에게로 돌아와서 우리에게 말하여 이르되 우리의 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅이 좋더라 하였느니라

25. 他們手裏拿著那地的果子下來到我們那裏回報說耶和華我們的神所賜給我們的是美地

 

26 But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.

26. 그러나 너희가 올라가기를 원하지 아니하고 너희의 하나님 여호와의 명령을 거역하여

26. 你們卻不肯上去竟違背了耶和華你們神的命令

 

27 You grumbled in your tents and said, "The LORD hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.

27. 장막 중에서 원망하여 이르기를 여호와께서 우리를 미워하시므로 아모리 족속의 손에 넘겨 멸하시려고 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내셨도다

27. 在帳棚內發怨言說耶和華因爲恨我們所以將我們從埃及地領出來要交在亞摩利人手中除滅我們

 

28 Where can we go? Our brothers have made us lose heart. They say, 'The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there.'"

28. 我們上那裏去呢我們的弟兄使我們的心消化說那地的民比我們又大又高城邑又廣大又堅固高得頂天並我們在那裏看見亞衲族的人

28. 우리가 어디로 가랴 우리의 형제들이 우리를 낙심하게 하여 말하기를 그 백성은 우리보다 장대하며 그 성읍들은 크고 성곽은 하늘에 닿았으며 우리가 또 거기서 아낙 자손을 보았노라 하는도다 하기로

 

29 Then I said to you, "Do not be terrified; do not be afraid of them.

29. 내가 너희에게 말하기를 그들을 무서워하지 말라 두려워하지 말라

29. 我就對你們說不要驚恐也不要怕他們

 

30 The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,

30. 너희보다 먼저 가시는 너희의 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신 것 같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며

30. 在你們前面行的耶和華你們的神必爲你們爭戰正如他在埃及和曠野在你們眼前所行的一樣

 

31 and in the desert. There you saw how the LORD your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place."

31. 광야에서도 너희가 당하였거니와 사람이 자기의 아들을 안는 것 같이 너희의 하나님 여호와께서 너희가 걸어온 길에서 너희를 안으사 이 곳까지 이르게 하셨느니라 하나

31. 你們在曠野所行的路上也曾見耶和華你們的神撫養你們如同人撫養兒子一般直等你們來到這地方

 

32 In spite of this, you did not trust in the LORD your God,

32. 你們在這事上卻不信耶和華你們的神

32. 이 일에 너희가 너희의 하나님 여호와를 믿지 아니하였도다

 

33 who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.

33. 그는 너희보다 먼저 그 길을 가시며 장막 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 너희가 갈 길을 지시하신 자이시니라

33. 他在路上在你們前面行爲你們找安營的地方夜間在火柱裏日間在雲柱裏指示你們所當行的路

 

34 When the LORD heard what you said, he was angry and solemnly swore:

34. 여호와께서 너희의 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 이르시되

34. 耶和華聽見你們這話就發怒起誓說

 

35 "Not a man of this evil generation shall see the good land I swore to give your forefathers,

35. 이 악한 세대 사람들 중에는 내가 그들의 조상에게 주기로 맹세한 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라

35. 這惡世代的人連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地

 

36 except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the LORD wholeheartedly."

36. 오직 여분네의 아들 갈렙은 온전히 여호와께 순종하였은즉 그는 그것을 볼 것이요 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손에게 주리라 하시고

36. 惟有耶孚尼的兒子迦勒必得看見並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫因爲他專心跟從我

 

37 Because of you the LORD became angry with me also and said, "You shall not enter it, either.

37. 耶和華爲你們的緣故也向我發怒你必不得進入那地

37. 여호와께서 너희 때문에 내게도 진노하사 이르시되 너도 그리로 들어가지 못하리라

 

38 But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.

38. 네 앞에 서 있는 눈의 아들 여호수아는 그리로 들어갈 것이니 너는 그를 담대하게 하라 그가 이스라엘에게 그 땅을 기업으로 차지하게 하리라

38. 伺候你嫩的兒子約書亞他必得進入那地你要勉勵他因爲他要使以色列人承受那地爲業

 

39 And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad--they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it.

39. 또 너희가 사로잡히리라 하던 너희의 아이들과 당시에 선악을 분별하지 못하던 너희의 자녀들도 그리로 들어갈 것이라 내가 그 땅을 그들에게 주어 산업이 되게 하리라

39. 並且你們的婦人孩子就是你們所說必被擄掠的和今日不知善惡的兒女必進入那地我要將那地賜給他們他們必得爲業

 

40 But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea."

40. 너희는 방향을 돌려 홍해 길을 따라 광야로 들어갈지니라 하시매

40. 至於你們要轉回從紅海的路往曠野去

 

41 Then you replied, "We have sinned against the LORD. We will go up and fight, as the LORD our God commanded us." So every one of you put on his weapons, thinking it easy to go up into the hill country.

41. 那時你們回答我說我們得罪了耶和華情願照耶和華我們神一切所吩咐的上去爭戰於是你們各人帶著兵爭先上山地去了

41. 너희가 대답하여 내게 이르기를 우리가 여호와께 범죄하였사오니 우리 하나님께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 올라가서 싸우리이다 하고 너희가 각각 무기를 가지고 경솔히 산지로 올라가려 할 때에

 

42 But the LORD said to me, "Tell them, 'Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.'"

42. 耶和華吩咐我說你對他們說不要上去也不要爭戰因我不在你們中間恐怕你們被仇敵殺敗了

42. 여호와께서 내게 이르시되 너는 그들에게 이르기를 너희는 올라가지 말라 싸우지도 말라 내가 너희 중에 있지 아니하니 너희가 대적에게 패할까 하노라 하시기로

 

43 So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORD'S command and in your arrogance you marched up into the hill country.

43. 내가 너희에게 말하였으나 너희가 듣지 아니하고 여호와의 명령을 거역하고 거리낌 없이 산지로 올라가매

43. 我就告訴了你們你們卻不聽從竟違背耶和華的命令擅自上山地去了

 

44 The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah.

44. 그 산지에 거주하는 아모리 족속이 너희에게 마주 나와 벌 떼 같이 너희를 쫓아 세일 산에서 쳐서 호르마까지 이른지라

44. 住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們追趕你們如蜂擁一般在西珥殺退你們直到何珥瑪

 

45 You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.

45. 너희가 돌아와 여호와 앞에서 통곡하나 여호와께서 너희의 소리를 듣지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨으므로

45. 你們便回來在耶和華面前哭號耶和華卻不聽你們的聲音也不向你們側耳

 

46 And so you stayed in Kadesh many days--all the time you spent there.

46. 너희가 가데스에 여러 날 동안 머물렀나니 곧 너희가 그 곳에 머물던 날 수대로니라

46. 於是你們在加低斯住了許多日子

 

 

'【자막성경(구약)】 > 신명기' 카테고리의 다른 글

신명기 2장  (0) 2016.04.30
신명기 3장  (0) 2016.04.30
신명기 4장  (0) 2016.04.30
신명기 5장  (0) 2016.04.30
신명기 6장  (0) 2016.04.30