【자막성경(구약)】/신명기

신명기 4장

희망샘 2016. 4. 30. 08:49

개역개정 (큰글)

신명기04장.pptx
3.10MB

05신 04.mp3

개역한글 ppt

 

한영ppt  신명기04장.pptx

영어성경  Deuteronomy 04.mp3

신명기 4장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76070242?service=flash

 

 

 

 

 

1 Hear now, O Israel, the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.

1. 以色列人那現在我所敎訓你們的律例典章你們要聽從遵行好叫你們存活得以進入耶和華你們列祖之神賜給你們的地承受爲業

1. 이스라엘아 이제 내가 너희에게 가르치는 규례와 법도를 듣고 준행하라 그리하면 너희가 살 것이요 너희 조상의 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 그것을 얻게 되리라

 

2 Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.

2. 내가 너희에게 명령하는 말을 너희는 가감하지 말고 내가 너희에게 내리는 너희 하나님 여호와의 명령을 지키라

2. 所吩咐你們的話你們不可加添也不可刪減好叫你們遵守我所吩咐的就是耶和華你們神的命令

 

3 You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,

3. 耶和華因巴力毘珥的事所行的你們親眼看見了凡隨從巴力毘珥的人耶和華你們的神都從你們中間除滅了

3. 여호와께서 바알브올의 일로 말미암아 행하신 바를 너희가 눈으로 보았거니와 바알브올을 따른 모든 사람을 너희의 하나님 여호와께서 너희 가운데에서 멸망시키셨으되

 

4 but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.

4. 오직 너희의 하나님 여호와께 붙어 떠나지 않은 너희는 오늘까지 다 생존하였느니라

4. 惟有你們專靠耶和華你們神的人今日全都存活

 

5 See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.

5. 내가 나의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 규례와 법도를 너희에게 가르쳤나니 이는 너희가 들어가서 기업으로 차지할 땅에서 그대로 행하게 하려 함인즉

5. 我照著耶和華我神所吩咐的將律例典章敎訓你們使你們在所要進去得爲業的地上遵行

 

6 Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."

6. 너희는 지켜 행하라 이것이 여러 민족 앞에서 너희의 지혜요 너희의 지식이라 그들이 이 모든 규례를 듣고 이르기를 이 큰 나라 사람은 과연 지혜와 지식이 있는 백성이로다 하리라

6. 所以你們要謹守遵行這就是你們在萬民眼前的智慧聰明他們聽見這一切律例必說這大國的人眞是有智有聰明

 

7 What other nation is so great as to have their gods near them the way the LORD our God is near us whenever we pray to him?

7. 那一大國的人有神與他們相近像耶和華我們的神在我們求告他的時候與我們相近呢

7. 우리 하나님 여호와께서 우리가 그에게 기도할 때마다 우리에게 가까이 하심과 같이 그 신이 가까이 함을 얻은 큰 나라가 어디 있느냐

 

8 And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?

8. 오늘 내가 너희에게 선포하는 이 율법과 같이 그 규례와 법도가 공의로운 큰 나라가 어디 있느냐

8. 又那一大國有這樣公義的律例典章像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢

 

9 Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.

9. 你只要謹愼殷勤保守你的心靈免得忘記你親眼所看見的事又免得你一生這事離開你的心總要傳給你的子孫孫

9. 오직 너는 스스로 삼가며 네 마음을 힘써 지키라 그리하여 네가 눈으로 본 그 일을 잊어버리지 말라 네가 생존하는 날 동안에 그 일들이 네 마음에서 떠나지 않도록 조심하라 너는 그 일들을 네 아들들과 네 손자들에게 알게 하라

 

10 Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when he said to me, "Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children."

10. 네가 호렙 산에서 네 하나님 여호와 앞에 섰던 날에 여호와께서 내게 이르시기를 나에게 백성을 모으라 내가 그들에게 내 말을 들려주어 그들이 세상에 사는 날 동안 나를 경외함을 배우게 하며 그 자녀에게 가르치게 하리라 하시매

10. 你在何烈山站在耶和華你神面前的那日耶和華對我說你爲我招聚百姓我要叫他們聽見我的話使他們存在世的日子可以學習敬畏我又可以敎訓兒女這樣行

 

11 You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.

11. 那時你們近前來站在山下山上有火焰沖天並有昏黑密雲幽暗

11. 너희가 가까이 나아와서 산 아래에 서니 그 산에 불이 붙어 불길이 충천하고 어둠과 구름과 흑암이 덮였는데

 

12 Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.

12. 耶和華從火焰中對你們說話你們只聽見聲音卻沒有看見形像

12. 여호와께서 불길 중에서 너희에게 말씀하시되 음성뿐이므로 너희가 그 말소리만 듣고 형상은 보지 못하였느니라

 

13 He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.

13. 여호와께서 그의 언약을 너희에게 반포하시고 너희에게 지키라 명령하셨으니 곧 십계명이며 두 돌판에 친히 쓰신 것이라

13. 他將所吩咐你們當守的約指示你們就是十條誡並將這誡寫在兩塊石版上

 

14 And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.

14. 그 때에 여호와께서 내게 명령하사 너희에게 규례와 법도를 교훈하게 하셨나니 이는 너희가 거기로 건너가 받을 땅에서 행하게 하려 하심이니라

14. 那時耶和華又吩咐我將律例典章敎訓你們使你們在所要過去得爲業的地上遵行

 

15 You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,

15. 所以你們要分外謹愼因爲耶和華在何烈山從火中對你們說話的那日你們沒有看見甚麽形像

15. 여호와께서 호렙 산 불길 중에서 너희에게 말씀하시던 날에 너희가 어떤 형상도 보지 못하였은즉 너희는 깊이 삼가라

 

16 so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,

16. 그리하여 스스로 부패하여 자기를 위해 어떤 형상대로든지 우상을 새겨 만들지 말라 남자의 형상이든지, 여자의 형상이든지,

16. 惟恐你們敗壞自己雕刻偶像彷彿甚麽男像女像

 

17 or like any animal on earth or any bird that flies in the air,

17. 땅 위에 있는 어떤 짐승의 형상이든지, 하늘을 나는 날개 가진 어떤 새의 형상이든지,

17. 或地上走獸的像或空中飛鳥的像

 

18 or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.

18. 땅 위에 기는 어떤 곤충의 형상이든지, 땅 아래 물 속에 있는 어떤 어족의 형상이든지 만들지 말라

18. 或地上爬物的像或地底下水中魚的像

 

19 And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars--all the heavenly array--do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.

19. 또 그리하여 네가 하늘을 향하여 눈을 들어 해와 달과 별들, 하늘 위의 모든 천체 곧 너희의 하나님 여호와께서 천하 만민을 위하여 배정하신 것을 보고 미혹하여 그것에 경배하며 섬기지 말라

19. 又恐怕你向天擧目觀看見耶和華你的神爲天下萬民所擺列的日月星就是天上的萬象自己便被勾引敬拜事他

 

20 But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.

20. 耶和華將你們從埃及領出來脫離鐵爐要特作自己産業的子民像今日一樣

20. 여호와께서 너희를 택하시고 너희를 쇠 풀무불 곧 애굽에서 인도하여 내사 자기 기업의 백성을 삼으신 것이 오늘과 같아도

 

21 The LORD was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the LORD your God is giving you as your inheritance.

21. 耶和華又因你們的緣故向我發怒起誓必不容我過約但河也不容我進入耶和華你神所賜你爲業的那美地

21. 여호와께서 너희로 말미암아 내게 진노하사 내게 요단을 건너지 못하며 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 그 아름다운 땅에 들어가지 못하게 하리라고 맹세하셨은즉

 

22 I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.

22. 나는 이 땅에서 죽고 요단을 건너지 못하려니와 너희는 건너가서 그 아름다운 땅을 얻으리니

22. 我只得死在這地不能過約但河但你們必過去得那美地

 

23 Be careful not to forget the covenant of the LORD your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the LORD your God has forbidden.

23. 너희는 스스로 삼가 너희의 하나님 여호와께서 너희와 세우신 언약을 잊지 말고 네 하나님 여호와께서 금하신 어떤 형상의 우상도 조각하지 말라

23. 你們要謹愼免得忘記耶和華你們神與你們所立的約爲自己雕刻偶像就是耶和華你神所禁止你作的偶像

 

24 For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.

24. 네 하나님 여호와는 소멸하는 불이시요 질투하시는 하나님이시니라

24. 因爲耶和華你的神乃是烈火是忌邪的神

 

25 After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time--if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,

25. 네가 그 땅에서 아들을 낳고 손자를 얻으며 오래 살 때에 만일 스스로 부패하여 무슨 형상의 우상이든지 조각하여 네 하나님 여호와 앞에 악을 행함으로 그의 노를 일으키면

25. 你們在那地住久了生子生孫就雕刻偶像彷彿甚麽形像敗壞自己行耶和華你神眼中看爲惡的事惹他怒

 

26 I call heaven and earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.

26. 내가 오늘 천지를 불러 증거를 삼노니 너희가 요단을 건너가서 얻는 땅에서 속히 망할 것이라 너희가 거기서 너희의 날이 길지 못하고 전멸될 것이니라

26. 我今日呼天喚地向你們作見證你們必在過約但河得爲業的地上速速滅盡你們不能在那地上長久必盡行除滅

 

27 The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.

27. 耶和華必使你們分散在萬民中在他所領你們到的萬國裏你們剩下的人數稀少

27. 여호와께서 너희를 여러 민족 중에 흩으실 것이요 여호와께서 너희를 쫓아 보내실 그 여러 민족 중에 너희의 남은 수가 많지 못할 것이며

 

28 There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.

28. 너희는 거기서 사람의 손으로 만든 바 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는 목석의 신들을 섬기리라

28. 在那裏你們必事奉人手所造的神就是用木石造成不能看不能聽不能喫不能聞的神

 

29 But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you look for him with all your heart and with all your soul.

29. 그러나 네가 거기서 네 하나님 여호와를 찾게 되리니 만일 마음을 다하고 뜻을 다하여 그를 찾으면 만나리라

29. 但你們在那裏必尋求耶和華你的神你盡心盡性尋求他的時候就必尋見

 

30 When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.

30. 이 모든 일이 네게 임하여 환난을 당하다가 끝날에 네가 네 하나님 여호와께로 돌아와서 그의 말씀을 청종하리니

30. 日後你遭遇一切患難的時候你必歸回耶和華你的神聽從他的話

 

31 For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your forefathers, which he confirmed to them by oath.

31. 네 하나님 여호와는 자비하신 하나님이심이라 그가 너를 버리지 아니하시며 너를 멸하지 아니하시며 네 조상들에게 맹세하신 언약을 잊지 아니하시리라

31. 耶和華你神原是有憐憫的神他總不撇下你不滅絶你也不忘記他起誓與你列祖所立的約

 

32 Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?

32. 네가 있기 전 하나님이 사람을 세상에 창조하신 날부터 지금까지 지나간 날을 상고하여 보라 하늘 이 끝에서 저 끝까지 이런 큰 일이 있었느냐 이런 일을 들은 적이 있었느냐

32. 你且考察在你以前的世代自神造人在世以來從天這邊到天那邊曾有何民聽見神在火中說話的聲音像你聽還能存活呢

 

33 Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?

33. 어떤 국민이 불 가운데에서 말씀하시는 하나님의 음성을 너처럼 듣고 생존하였느냐

33. 這樣的大事何曾有何曾聽見呢

 

34 Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by miraculous signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?

34. 神何曾從別的國中將一國的人民領出來用試驗神蹟奇事爭戰大能的手和伸出來的膀臂並大可畏的像耶和華你們的神在埃及在你們眼前爲你們所行一切事呢

34. 어떤 신이 와서 시험과 이적과 기사와 전쟁과 강한 손과 편 팔과 크게 두려운 일로 한 민족을 다른 민족에게서 인도하여 낸 일이 있느냐 이는 다 너희의 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희의 목전에서 행하신 일이라

 

35 You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.

35. 이것을 네게 나타내심은 여호와는 하나님이시요 그 외에는 다른 신이 없음을 네게 알게 하려 하심이니라

35. 這是顯給你看要使你知道惟有耶和華他是神除他以外再無別神

 

36 From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.

36. 여호와께서 너를 교훈하시려고 하늘에서부터 그의 음성을 네게 듣게 하시며 땅에서는 그의 큰 불을 네게 보이시고 네가 불 가운데서 나오는 그의 말씀을 듣게 하셨느니라

36. 他從天上使你聽見他的聲音爲要敎訓你又在地上使你看見他的烈火並且聽見他從火中所說的話

 

37 Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,

37. 여호와께서 네 조상들을 사랑하신 고로 그 후손인 너를 택하시고 큰 권능으로 친히 인도하여 애굽에서 나오게 하시며

37. 因他愛你的列祖所以揀選他們的後裔用大能親自領你出了埃及

 

38 to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.

38. 너보다 강대한 여러 민족을 네 앞에서 쫓아내고 너를 그들의 땅으로 인도하여 들여서 그것을 네게 기업으로 주려 하심이 오늘과 같으니라

38. 要將比你强大的國民從你面前趕出領你進去將他們的地賜你爲業像今日一樣

 

39 Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.

39. 그런즉 너는 오늘 위로 하늘에나 아래로 땅에 오직 여호와는 하나님이시요 다른 신이 없는 줄을 알아 명심하고

39. 所以今日你要知道也要記在心上天上地下惟有耶和華他是神除他以外再無別神

 

40 Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.

40. 我今日將他的律例誡命曉諭你你要遵守使你和你的子孫可以得福並使你的日子在耶和華你神所賜的地上以長久

40. 오늘 내가 네게 명령하는 여호와의 규례와 명령을 지키라 너와 네 후손이 복을 받아 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 한 없이 오래 살리라

 

41 Then Moses set aside three cities east of the Jordan,

41. 그 때에 모세가 요단 이쪽 해 돋는 쪽에서 세 성읍을 구별하였으니

41. 那時摩西在約但河東向日出之地分定三座城

 

42 to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbor without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.

42. 使那素無仇恨無心殺了人的可以逃到這三城之中的一座城就得存活

42. 이는 과거에 원한이 없이 부지중에 살인한 자가 그 곳으로 도피하게 하기 위함이며 그 중 한 성읍으로 도피한 자가 그의 생명을 보전하게 하기 위함이라

 

43 The cities were these: Bezer in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.

43. 爲流便人分定曠野平原的比悉爲迦得人分定基列的拉末爲瑪拿西人分定巴珊的哥蘭

43. 하나는 광야 평원에 있는 베셀이라 르우벤 지파를 위한 것이요 하나는 길르앗 라못이라 갓 지파를 위한 것이요 하나는 바산 골란이라 므낫세 지파를 위한 것이었더라

 

44 This is the law Moses set before the Israelites.

44. 摩西在以色列人面前所陳明的律法

44. 모세가 이스라엘 자손에게 선포한 율법은 이러하니라

 

45 These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt

45. 이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 모세가 증언과 규례와 법도를 선포하였으니

45. 就是摩西在以色列人出埃及後所傳給他們的法度律例典章

 

46 and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.

46. 요단 동쪽 벳브올 맞은편 골짜기에서 그리하였더라 이 땅은 헤스본에 사는 아모리 족속의 왕 시혼에게 속하였더니 모세와 이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 그를 쳐서 멸하고

46. 在約但河東伯毘珥對面的谷中在住希實本亞摩利王西宏之地這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的

 

47 They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.

47. 그 땅을 기업으로 얻었고 또 바산 왕 옥의 땅을 얻었으니 그 두 사람은 아모리 족속의 왕으로서 요단 이쪽 해 돋는 쪽에 살았으며

47. 他們得了他的地又得了巴珊王噩的地就是兩個亞摩利王在約但河東向日出之地

 

48 This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Siyon (that is, Hermon),

48. 그 얻은 땅은 아르논 골짜기 가장자리의 아로엘에서부터 시온 산 곧 헤르몬 산까지요

48. 從亞嫩谷邊的亞羅珥直到西雲山就是黑門山

 

49 and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.

49. 요단 이쪽 곧 그 동쪽 온 아라바니 비스가 기슭 아래 아라바의 바다까지이니라

49. 還有約但河東的全亞拉巴直到亞拉巴海靠近毘斯迦山根

 

 

'【자막성경(구약)】 > 신명기' 카테고리의 다른 글

신명기 2장  (0) 2016.04.30
신명기 3장  (0) 2016.04.30
신명기 5장  (0) 2016.04.30
신명기 6장  (0) 2016.04.30
신명기 7장  (0) 2016.04.30