【자막성경(구약)】/신명기

신명기 32장

희망샘 2016. 4. 30. 08:20

개역개정성경(큰글배경) 16-9

신명기32장.pptx
5.26MB

 

개역개정 (큰글)

신명기32장.pptx
2.97MB

05신 32.mp3

개역한글 ppt 신명기32장.pptx


한영ppt  신명기32장.pptx

영어성경  Deuteronomy 32.mp3

신명기32장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76070009?service=flash

 

 

 

 

1 Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.

1 하늘이여 귀를 기울이라 내가 말하리라 땅은 내 입의 말을 들을지어다

1. 諸天那側耳我要說話願地也聽我口中的言語

 

2 Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.

2 내 교훈은 비처럼 내리고 내 말은 이슬처럼 맺히나니 연한 풀 위의 가는 비 같고 채소 위의 단비 같도다

2. 我的敎訓要淋漓如雨我的言語要滴落如露如細雨降在嫩草上如甘霖降在菜蔬中

 

3 I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!

3 내가 여호와의 이름을 전파하리니 너희는 우리 하나님께 위엄을 돌릴지어다

3. 我要宣告耶和華的名你們要將大德歸與我們的神

 

4 He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.

4 그는 반석이시니 그가 하신 일이 완전하고 그의 모든 길이 정의롭고 진실하고 거짓이 없으신 하나님이시니 공의로우시고 바르시도다

4. 他是磐石他的作爲完全他所行的無不公平是誠實無僞的神又公義又正直

 

5 They have acted corruptly toward him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.

5 그들이 여호와를 향하여 악을 행하니 하나님의 자녀가 아니요 흠이 있고 삐뚤어진 세대로다

5. 這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻有這弊病就不是他的兒女

 

6 Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?

6 어리석고 지혜 없는 백성아 여호와께 이같이 보답하느냐 그는 네 아버지시요 너를 지으신 이가 아니시냐 그가 너를 만드시고 너를 세우셨도다

6. 愚昧無知的民那你們這樣報答耶和華麽他豈不是你的父將你買來的麽他是製造你建立你的

 

7 Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.

7 옛날을 기억하라 역대의 연대를 생각하라 네 아버지에게 물으라 그가 네게 설명할 것이요 네 어른들에게 물으라 그들이 네게 말하리로다

7. 你當追想上古之日思念歷代之年問你的父親他必指示你問你的長者他必告訴你

 

8 When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.

8 지극히 높으신 자가 민족들에게 기업을 주실 때에, 인종을 나누실 때에 이스라엘 자손의 수효대로 백성들의 경계를 정하셨도다

8. 至高者將地業賜給列邦將世人分開就照以色列人的數目立定萬民的疆界

 

9 For the LORD'S portion is his people, Jacob his allotted inheritance.

9 여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그가 택하신 기업이로다

9. 耶和華的分本是他的百姓他的産業本是雅各

 

10 In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,

10 여호와께서 그를 황무지에서, 짐승이 부르짖는 광야에서 만나시고 호위하시며 보호하시며 자기의 눈동자 같이 지키셨도다

10. 耶和華遇見他在曠野荒涼野獸吼叫之地就環繞他看顧他保護他如同保護眼中的瞳人

 

11 like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.

11 마치 독수리가 자기의 보금자리를 어지럽게 하며 자기의 새끼 위에 너풀거리며 그의 날개를 펴서 새끼를 받으며 그의 날개 위에 그것을 업는 것 같이

11. 又如鷹攪動巢窩在雛鷹以上兩翅搧展接取雛鷹背在兩翼之上

 

12 The LORD alone led him; no foreign god was with him.

12 여호와께서 홀로 그를 인도 하셨고 그와 함께 한 다른 신이 없었도다

12. 這樣耶和華獨自引導他並無外邦神與他同在

 

13 He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag,

13 여호와께서 그가 땅의 높은 곳을 타고 다니게 하시며 밭의 소산을 먹게 하시며 반석에서 꿀을, 굳은 반석에서 기름을 빨게 하시며

13. 耶和華使他乘駕地的高處得喫田間的土産又使他從磐石中咂蜜從堅石中吸油

 

14 with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.

14 소의 엉긴 젖과 양의 젖과 어린 양의 기름과 바산에서 난 숫양과 염소와 지극히 아름다운 밀을 먹이시며 또 포도즙의 붉은 술을 마시게 하셨도다

14. 也喫牛的奶油羊的奶羊羔的脂油巴珊所出的公綿羊和山羊與上好的麥子也喝葡萄汁釀的酒

 

15 Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, he became heavy and sleek. He abandoned the God who made him and rejected the Rock his Savior.

15 그런데 여수룬이 기름지매 발로 찼도다 네가 살찌고 비대하고 윤택하매 자기를 지으신 하나님을 버리고 자기를 구원하신 반석을 업신여겼도다

15. 但耶書崙漸漸肥胖粗壯光潤踢跳奔跑便離棄造他的神輕看救他的磐石

 

16 They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.

16 그들이 다른 신으로 그의 질투를 일으키며 가증한 것으로 그의 진노를 격발하였도다

16. 敬拜別神觸動神的憤恨行可憎惡的事惹了他的怒氣

 

17 They sacrificed to demons, which are not God--gods they had not known, gods that recently appeared, gods your fathers did not fear.

17 그들은 하나님께 제사하지 아니하고 귀신들에게 하였으니 곧 그들이 알지 못하던 신들, 근래에 들어온 새로운 신들 너희의 조상들이 두려워하지 아니하던 것들이로다

17. 所祭祀的鬼魔並非眞神乃是素不認識的神是近來新興的是你列祖所不畏懼的

 

18 You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.

18 너를 낳은 반석을 네가 상관하지 아니하고 너를 내신 하나님을 네가 잊었도다

18. 你輕忽生你的磐石忘記産你的神

 

19 The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.

19 그러므로 여호와께서 보시고 미워하셨으니 그 자녀가 그를 격노하게 한 까닭이로다

19. 耶和華看見他的兒女惹動他就厭惡他們

 

20 "I will hide my face from them," he said, "and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.

20 그가 말씀하시기를 내가 내 얼굴을 그들에게서 숨겨 그들의 종말이 어떠함을 보리니 그들은 심히 패역한 세대요 진실이 없는 자녀임이로다

20. 我要向他們掩面看他們的結局如何他們本是極乖僻的族類心中無誠實的兒女

 

21 They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.

21 그들이 하나님이 아닌 것으로 내 질투를 일으키며 허무한 것으로 내 진노를 일으켰으니 나도 백성이 아닌 자로 그들에게 시기가 나게 하며 어리석은 민족으로 그들의 분노를 일으키리로다

21. 他們以那不算爲神的觸動我的憤恨以虛無的神惹了我的怒氣我也要以那不成子民的觸動他們的憤恨以愚昧國民惹了他們的怒氣

 

22 For a fire has been kindled by my wrath, one that burns to the realm of death below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.

22 그러므로 내 분노의 불이 일어나서 스올의 깊은 곳까지 불사르며 땅과 그 소산을 삼키며 산들의 터도 불타게 하는도다

22. 因爲在我怒中有火燒起直燒到極深的陰間把地和地的出産盡都焚燒山的根基也燒著了

 

23 "I will heap calamities upon them and spend my arrows against them.

23 내가 재앙을 그들 위에 쌓으며 내 화살이 다할 때까지 그들을 쏘리로다

23. 我要將禍患堆在他們身上把我的箭向他們射盡

 

24 I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.

24 그들이 주리므로 쇠약하며 불같은 더위와 독한 질병에 삼켜질 것이라 내가 들짐승의 이와 티끌에 기는 것의 독을 그들에게 보내리로다

24. 他們必因飢餓消瘦被炎熱苦毒呑滅我要打發野獸用牙齒咬他們並土中腹行的用毒氣害他們

 

25 In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. Young men and young women will perish, infants and gray-haired men.

25 밖으로는 칼에, 방 안에서는 놀람에 멸망하리니 젊은 남자도 처녀도 백발 노인과 함께 젖 먹는 아이까지 그러하리로다

25. 外頭有刀劍內室有驚恐使人喪亡使少男童女喫奶的白髮的盡都滅絶

 

26 I said I would scatter them and blot out their memory from mankind,

26 내가 그들을 흩어서 사람들 사이에서 그들에 대한 기억이 끊어지게 하리라 하였으나

26. 我說我必將他們分散遠方使他們的名號從人間除滅

 

27 but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, 'Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.'"

27 혹시 내가 원수를 자극하여 그들의 원수가 잘못 생각할까 걱정하였으니 원수들이 말하기를 우리의 수단이 높으며 여호와가 이 모든 것을 행함이 아니라 할까 염려함이라

27. 惟恐仇敵惹動我只怕敵人錯看是我們手的能力並非耶和華所行的

 

28 They are a nation without sense, there is no discernment in them.

28 그들은 모략이 없는 민족이라 그들 중에 분별력이 없도다

28. 因爲以色列民毫無計謀心中沒有聰明

 

29 If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!

29 만일 그들이 지혜가 있어 이것을 깨달았으면 자기들의 종말을 분별하였으리라

29. 惟願他們有智慧能明白這事肯思念他們的結局

 

30 How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up?

30 그들의 반석이 그들을 팔지 아니하였고 여호와께서 그들을 내주지 아니하셨더라면 어찌 하나가 천을 쫓으며 둘이 만을 도망하게 하였으리요

30. 若不是他們的磐石賣了他們若不是耶和華交出他們一人焉能追趕他們千人二人焉能使萬人逃跑呢

 

31 For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.

31 진실로 그들의 반석이 우리의 반석과 같지 아니하니 우리의 원수들이 스스로 판단하도다

31. 據我們的仇敵自己斷定他們的磐石不如我們的磐石

 

32 Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.

32 이는 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무요 고모라의 밭의 소산이라 그들의 포도는 독이 든 포도이니 그 송이는 쓰며

32. 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹蛾摩拉田園所生的他們的葡萄是毒葡萄全挂都是苦的

 

33 Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.

33 그들의 포도주는 뱀의 독이요 독사의 맹독이라

33. 他們的酒是大蛇的毒氣是虺蛇殘害的惡毒

 

34 "Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?

34 이것이 내게 쌓여 있고 내 곳간에 봉하여 있지 아니한가

34. 這不都是積蓄在我這裏封鎖在我府庫中麽

 

35 It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them."

35 그들이 실족할 그 때에 내가 보복하리라 그들의 환난날이 가까우니 그들에게 닥칠 그 일이 속히 오리로다

35. 他們失脚的時候伸冤報應在我因他們遭災的日子近了那要臨在他們身上的必速速來到

 

36 The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.

36 참으로 여호와께서 자기 백성을 판단하시고 그 종들을 불쌍히 여기시리니 곧 그들의 무력함과 갇힌 자나 놓인 자가 없음을 보시는 때에로다

36. 耶和華見他百姓毫無能力無論困住的自由的都沒有剩下就必爲他們伸冤爲他的僕人後悔

 

37 He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,

37 또한 그가 말씀하시기를 그들의 신들이 어디 있으며 그들이 피하던 반석이 어디 있느냐

37. 他必說他們的神他們所投靠的磐石

 

38 the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!

38 그들의 제물의 기름을 먹고 그들의 전제의 제물인 포도주를 마시던 자들이 일어나 너희를 돕게 하고 너희를 위해 피난처가 되게 하라

38. 就是向來喫他們祭牲的脂油喝他們奠祭之酒的在那裏呢他可以興起幇助你們護衛你們

 

39 "See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.

39 이제는 나 곧 내가 그인 줄 알라 나 외에는 신이 없도다 나는 죽이기도 하며 살리기도 하며 상하게도 하며 낫게도 하나니 내 손에서 능히 빼앗을 자가 없도다

39. 你們如今要知道惟有我是神在我以外並無別神我使人死我使人活我損傷我也醫治並無人能從手中救出來

4

0 I lift my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,

40 이는 내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하기를 내가 영원히 살리라 하였노라

40. 我向天擧手說我憑我的永生起誓

 

41 when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.

41 내가 내 번쩍이는 칼을 갈며 내 손이 정의를 붙들고 내 대적들에게 복수하며 나를 미워하는 자들에게 보응할 것이라

41. 我若磨我閃亮的刀手掌審判之權就必報復我的敵人報應恨我的人

 

42 I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders."

42 내 화살이 피에 취하게 하고 내 칼이 그 고기를 삼키게 하리니 곧 피살자와 포로된 자의 피요 대적의 우두머리의 머리로다

42. 我要使我的箭飮血飮醉就是被殺被擄之人的血我的刀要喫肉乃是仇敵中首領之頭的肉

 

43 Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.

43 너희 민족들아 주의 백성과 즐거워하라 주께서 그 종들의 피를 갚으사 그 대적들에게 복수하시고 자기 땅과 자기 백성을 위하여 속죄하시리로다

43. 你們外邦人當與主的百姓一同歡呼因他要伸他僕人流血的冤報應他的敵人潔淨他的地救贖他的百姓

 

44 Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.

44 모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성에게 말하여 들리니라

44. 摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽

 

45 When Moses finished reciting all these words to all Israel,

45 모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고

45. 摩西向以色列衆人說完了這一切的話

 

46 he said to them, "Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.

46 그들에게 이르되 내가 오늘 너희에게 증언한 모든 말을 너희의 마음에 두고 너희의 자녀에게 명령하여 이 율벌의 모든 말씀을 지켜 행하게 하라

46. 又說我今日所警敎你們的你們都要放在心上要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話

 

47 They are not just idle words for you--they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."

47 이는 너희에게 헛된 일이 아니라 너희의 생명이니 이 일로 말미암아 너희가 요단을 건너가 차지할 그 땅에서 너희의 날이 장구하리라

47. 因爲這不是虛空與你們無關的事乃是你們的生命在你們過約但河要得爲業的地上必因這事日子得以長久

 

48 On that same day the LORD told Moses,

48 바로 그 날에 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되

48. 當日耶和華吩咐摩西說

 

49 "Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.

49 너는 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 아바림 산에 올라가 느보 산에 이르러 내가 이스라엘 자손에게 기업으로 주는 가나안 땅을 바라보라

49. 你上這亞巴琳山中的尼波山去在摩押地與耶利哥相對觀看我所要賜給以色列人爲業的迦南地

 

50 There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.

50 네 형 아론이 호르 산에서 죽어 그의 조상에게로 돌아간 것 같이 너도 올라가는 이 산에서 죽어 네 조상에게로 돌아가리니

50. 你必死在你所登的山上歸你列祖原文作本民像你哥哥亞倫死在何珥山上歸他的列祖一樣

 

51 This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.

51 이는 너희가 신 광야 가데스의 므리바 물 가에서 이스라엘 자손 중 내게 범죄하여 내 거룩함을 이스라엘 자손 중에서 나타내지 아니한 까닭이라

51. 因爲你們在尋的曠野加低斯的米利巴水在以色列人中沒有尊我爲聖得罪了我

 

52 Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel."

52 네가 비록 내가 이스라엘 자손에게 주는 땅을 맞은편에서 바라보기는 하려니와 그리로 들어가지는 못하리라 하시니라

52. 我所賜給以色列人的地你可以遠遠地觀看卻不得進去

 

 

 
 

 

'【자막성경(구약)】 > 신명기' 카테고리의 다른 글

신명기 29장  (0) 2016.04.30
신명기 30장  (0) 2016.04.30
신명기 31장  (0) 2016.04.30
신명기 33장  (0) 2016.04.30
신명기 34장  (0) 2016.04.30