【자막성경(구약)】/신명기

신명기 33장

희망샘 2016. 4. 30. 08:19

개역개정성경(큰글배경) 16-9

신명기33장.pptx
3.18MB

 

개역개정 (큰글)

신명기33장.pptx
1.82MB

05신 33.mp3

개역한글 ppt 신명기33장.pptx


한영ppt  신명기33장.pptx

영어성경  Deuteronomy 33.mp3

신명기33장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76069995?service=flash

 

 

 

 

1 This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.

1 하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 위하여 축복함이 이러하니라

1. 以下是神人摩西在未死之先爲以色列人所祝的福

 

2 He said: "The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.

2 그가 일렀으되 여호와께서 시내 산에서 오시고 세일 산에서 일어나시고 바란 산에서 비추시고 일만 성도 가운데에 강림하셨고 그의 오른손에는 그들을 위해 번쩍이는 불이 있도다

2. 他說耶和華從西乃而來從西珥向他們顯現從巴蘭山發出光輝從萬萬聖者中來臨從他右手爲百姓傳出烈的律法

 

3 Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,

3 여호와께서 백성을 사랑하시나니 모든 성도가 그의 수중에 있으며 주의 발 아래에 앉아서 주의 말씀을 받는도다

3. 他疼愛百姓衆聖徒都在他手中他們坐在他的脚下領受他的言語

 

4 the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.

4 모세가 우리에게 율법을 명령하였으니 곧 야곱의 총회의 기업이로다

4. 摩西將律法傳給我們作爲雅各會衆的産業

 

5 He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.

5 여수룬에 왕이 있었으니 곧 백성의 수령이 모이고 이스라엘 모든 지파가 함께 한 때에로다

5. 百姓的衆首領以色列的各支派一同聚會的時候耶和華原文作他在耶書崙中爲王

 

6 "Let Reuben live and not die, nor his men be few."

6 르우벤은 죽지 아니하고 살기를 원하며 그 사람 수가 적지 아니하기를 원하나이다

6. 願流便存活不至死亡願他人數不致稀少

 

7 And this he said about Judah: "Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!"

7 유다에 대한 축복은 이러하니라 일렀으되 여호와여 유다의 음성을 들으시고 그의 백성에게로 인도하시오며 그의 손으로 자기를 위하여 싸우게 하시고 주께서 도우사 그가 그 대적을 치게 하시기를 원하나이다

7. 爲猶大祝福說求耶和華俯聽猶大的聲音引導他歸於本族他曾用手爲自己爭戰你必幇助他攻擊敵人

 

8 About Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to the man you favored. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.

8 레위에 대하여는 일렀으되 주의 둠밈과 우림이 주의 경건한 자에게 있도다 주께서 그를 맛사에서 시험하시고 므리바 물 가에서 그와 다투셨도다

8. 論利未說耶和華阿你的土明和烏陵都在你的虔誠人那裏你在瑪撒曾試驗他在米利巴水與他爭論

 

9 He said of his father and mother, 'I have no regard for them.' He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.

9 그는 그의 부모에게 대하여 이르기를 내가 그들을 보지 못하였다 하며 그의 형제들을 인정하지 아니하며 그의 자녀를 알지 아니한 것은 주의 말씀을 준행하고 주의 언약을 지킴으로 말미암음이로다

9. 他論自己的父母說我未曾看見他也不承認弟兄也不認識自己的兒女這是因利未人遵行你的話謹守你的

 

10 He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.

10 주의 법도를 야곱에게, 주의 율법을 이스라엘에게 가르치며 주 앞에 분향하고 온전한 번제를 주의 제단 위에 드리리로다

10. 他們要將你的典章敎訓雅各將你的律法敎訓以色列他們要把香焚在你面前把全牲的燔祭獻在你的壇上

 

11 Bless all his skills, O LORD, and be pleased with the work of his hands. Smite the loins of those who rise up against him; strike his foes till they rise no more."

11 여호와여 그의 재산을 풍족하게 하시고 그의 손의 일을 받으소서 그를 대적하여 일어나는 자와 미워하는 자의 허리를 꺾으사 다시 일어나지 못하게 하옵소서

11. 求耶和華降福在他的財物上悅納他手裏所辦的事那些起來攻擊他和恨惡他的人願你刺透他們的腰使他們得再起來

 

12 About Benjamin he said: "Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders."

12 베냐민에 대하여는 일렀으되 여호와의 사랑을 입은 자는 그 곁에 안전히 살리로다 여호와께서 그를 날이 마치도록 보호하시고 그를 자기 어깨 사이에 있게 하시리로다

12. 論便雅憫說耶和華所親愛的必同耶和華安然居住耶和華終日遮蔽他也住在他兩肩之中

 

13 About Joseph he said: "May the LORD bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;

13 요셉에 대하여는 일렀으되 원하건대 그 땅이 여호와께 복을 받아 하늘의 보물인 이슬과 땅 아래에 저장한 물과

13. 論約瑟說願他的地蒙耶和華賜福得天上的寶物甘露以及地裏所藏的泉水

 

14 with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;

14 태양이 결실하게 하는 선물과 태음이 자라게 하는 선물과

14. 得太陽所曬熟的美果月亮所養成的寶物

 

15 with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;

15 옛 산의 좋은 산물과 영원한 작은 언덕의 선물과

15. 得上古之山的至寶永世之嶺的寶物

 

16 with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.

16 땅의 선물과 거기 충만한 것과 가시떨기나무 가운데에 계시던 이의 은혜로 말미암아 복이 요셉의 머리에, 그의 형제 중 구별한 자의 정수리에 임할지로다

16. 得地和其中所充滿的寶物並住荊棘中上主的喜悅願這些福都歸於約瑟的頭上歸於那與弟兄逈別之人的頂上

 

17 In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh."

17 그는 첫 수송아지 같이 위엄이 있으니 그 뿔이 들소의 뿔 같도다 이것으로 민족들을 받아 땅 끝까지 이르리니 곧 에브라임의 자손은 만만이요 므낫세의 자손은 천천이리로다

17. 他爲牛群中頭生的有威嚴他的角是野牛的角用以牴觸萬邦直到地極這角是以法蓮的萬萬瑪拿西的千

 

18 About Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.

18 스불론에 대하여는 일렀으되 스불론이여 너는 밖으로 나감을 기뻐하라 잇사갈이여 너는 장막에 있음을 즐거워하라

18. 論西布倫說西布倫那你出外可以歡喜以薩迦阿在你帳棚裏可以快樂

 

19 They will summon peoples to the mountain and there offer sacrifices of righteousness; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand."

19 그들이 백성들을 불러 산에 이르게 하고 거기에서 의로운 제사를 드릴 것이며 바다의 풍부한 것과 모래에 감추어진 보배를 흡수하리로다

19. 他們要將列邦召到山上在那裏獻公義的祭因爲他們要吸取海裏的豐富並沙中所藏的珍寶

 

20 About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.

20 갓에 대하여는 일렀으되 갓을 광대하게 하시는 이에게 찬송을 부를지어다 갓이 암사자 같이 엎드리고 팔과 정수리를 찢는도다

20. 論迦得說使迦得擴張的應當稱頌迦得住如母獅他撕裂膀臂連頭頂也撕裂

 

21 He chose the best land for himself; the leader's portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the LORD'S righteous will, and his judgments concerning Israel."

21 그가 자기를 위하여 먼저 기업을 택하였으니 곧 입법자의 분깃으로 준비된 것이로다 그가 백성의 수령들과 함께 와서 여호와의 공의와 이스라엘과 세우신 법도를 행하도다

21. 他爲自己選擇頭一段地因在那裏有設立律法者的分存留他與百姓的首領同來他施行耶和華的公義和耶和華以色列所立的典章

 

22 About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."

22 단에 대하여는 일렀으되 단은 바산에서 뛰어나오는 사자의 새끼로다

22. 論但說但爲小獅子從巴珊跳出來

 

23 About Naphtali he said: "Naphtali is abounding with the favor of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake."

23 납달리에 대하여는 일렀으되 은혜가 풍성하고 여호와의 복이 가득한 납달리여 너는 서쪽과 남쪽을 차지할지로다

23. 論拿弗他利說拿弗他利阿你足沾恩惠滿得耶和華的福可以得西方和南方爲業

 

24 About Asher he said: "Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil.

24 아셀에 대하여는 일렀으되 아셀은 아들들 중에 더 복을 받으며 그의 형제에게 기쁨이 되며 그의 발이 기름에 잠길지로다

24. 論亞設說願亞設享受多子的福樂得他弟兄的喜悅可以把脚蘸在油中

 

25 The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.

25 네 문빗장은 철과 놋이 될 것이니 네가 사는 날을 따라서 능력이 있으리로다

25. 你的門閂門閂或作是銅的鐵的你的日子如何你的力量也必如何

 

26 "There is no one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty.

26 여수룬이여 하나님 같은 이가 없도다 그가 너를 도우시려고 하늘을 타고 궁창에서 위엄을 나타내시는도다

26. 耶書崙那沒有能比神的他爲幇助你乘在天空顯其威榮駕行穹蒼

 

27 The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemy before you, saying, 'Destroy him!'

27 영원하신 하나님이 네 처소가 되시니 그의 영원하신 팔이 네 아래에 있도다 그가 네 앞에서 대적을 쫓으시며 멸하라 하시도다

27. 永生的神是你的居所他永久的膀臂在你以下他在你前面攆出仇敵毁滅罷

 

28 So Israel will live in safety alone; Jacob's spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.

28 이스라엘이 안전히 거하며 야곱의 샘은 곡식과 새 포도주의 땅에 홀로 있나니 곧 그의 하늘이 이슬을 내리는 곳에로다

28. 以色列安然居住雅各的本源獨居五穀新酒之地他的天也滴甘露

 

29 Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will trample down their high places."

29 이스라엘이여 너는 행복한 사람이로다 여호와의 구원을 너 같이 얻은 백성이 누구냐 그는 너를 돕는 방패시요 네 영광의 칼이시로다 네 대적이 네게 복종하리니 네가 그들의 높은 곳을 밟으리로다

29. 以色列阿你是有福的誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢他是你的盾牌幇助你是你威榮的刀劍你的仇必投降你你必踏在他們的高處

 

 

 
 

 

'【자막성경(구약)】 > 신명기' 카테고리의 다른 글

신명기 29장  (0) 2016.04.30
신명기 30장  (0) 2016.04.30
신명기 31장  (0) 2016.04.30
신명기 32장  (0) 2016.04.30
신명기 34장  (0) 2016.04.30