개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 민수기14장.pptx
한영ppt 민수기14장.pptx
영어성경 Numbers 14.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76059521?service=flash
1 That night all the people of the community raised their voices and wept aloud.
1 온 회중이 소리를 높여 부르짖으며 백성이 밤새도록 통곡하였더라
1. 當下,全會衆大聲喧嚷;那夜百姓都哭號。
2 All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, "If only we had died in Egypt! Or in this desert!
2 이스라엘 자손이 다 모세와 아론을 원망하며 온 회중이 그들에게 이르되 우리가 애굽 땅에서 죽었거나 이 광야에서 죽었으면 좋았을 것을
2. 以色列衆人向摩西、亞倫發怨言;全會衆對他們說:巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。
3 Why is the LORD bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn't it be better for us to go back to Egypt?"
3 어찌하여 여호와가 우리를 그 땅으로 인도하여 칼에 쓰러지게 하려 하는가 우리 처자가 사로잡히리니 애굽으로 돌아가는 것이 낫지 아니하랴
3. 耶和華爲甚麽把我們領到那地,使我們倒在刀下呢?我們的妻子和孩子必被擄掠。我們回埃及去豈不好麽?
4 And they said to each other, "We should choose a leader and go back to Egypt."
4 이에 서로 말하되 우리가 한 지휘관을 세우고 애굽으로 돌아가자 하매
4. 衆人彼此說:我們不如立一個首領回埃及去罷!
5 Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there.
5 모세와 아론이 이스라엘 자손의 온 회중 앞에서 엎드린지라
5. 摩西、亞倫就俯伏在以色列全會衆面前。
6 Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes
6 그 땅을 정탐한 자 중 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 자기들의 옷을 찢고
6. 窺探地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
7 and said to the entire Israelite assembly, "The land we passed through and explored is exceedingly good.
7 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하여 이르되 우리가 두루 다니며 정탐한 땅은 심히 아름다운 땅이라
7. 對以色列全會衆說:我們所窺探、經過之地是極美之地。
8 If the LORD is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
8 여호와께서 우리를 기뻐하시면 우리를 그 땅으로 인도하여 들이시고 그 땅을 우리에게 주시리라 이는 과연 젖과 꿀이 흐르는 땅이니라
8. 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。
9 Only do not rebel against the LORD. And do not be afraid of the people of the land, because we will swallow them up. Their protection is gone, but the LORD is with us. Do not be afraid of them."
9 다만 여호와를 거역하지는 말라 또 그 땅 백성을 두려워하지 말라 그들은 우리의 먹이라 그들의 보호자는 그들에게서 떠났고 여호와는 우리와 함께 하시느니라 그들을 두려워하지 말라 하나
9. 但你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的居民;因爲他們是我們的食物,並且蔭庇他們的已經離開他們。有耶和與我們同在,不要怕他們!
10 But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the LORD appeared at the Tent of Meeting to all the Israelites.
10 온 회중이 그들을 돌로 치려 하는데 그 때에 여호와의 영광이 회막에서 이스라엘 모든 자손에게 나타나시니라
10. 但全會衆說:拿石頭打死他們二人。忽然,耶和華的榮光在會幕中向以色列衆人顯現。
11 The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the miraculous signs I have performed among them?
11 여호와께서 모세에게 이르시되 이 백성이 어느 때까지 나를 멸시하겠느냐 내가 그들 중에 많은 이적을 행하였으나 어느 때까지 나를 믿지 않겠느냐
11. 耶和華對摩西說:這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?
12 I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they."
12 내가 전염병으로 그들을 쳐서 멸하고 네게 그들보다 크고 강한 나라를 이루게 하리라
12. 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成爲大國,比他們强勝。
13 Moses said to the LORD, "Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.
13 모세가 여호와께 여짜오되 애굽인 중에서 주의 능력으로 이 백성을 인도하여 내셨거늘 그리하시면 그들이 듣고
13. 摩西對耶和華說:埃及人必聽見這事;因爲你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來。
14 And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, O LORD, are with these people and that you, O LORD, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
14 이 땅 거주민에게 전하리이다 주 여호와께서 백성 중에 계심을 그들도 들었으니 곧 주 여호와께서 대면하여 보이시며 주의 구름이 그들 위에 섰으며 주께서 낮에는 구름 기둥 가운데에서, 밤에는 불 기둥 가운데에서 그들 앞에 행하시는 것이니이다
14. 埃及人要將這事傳給迦南地的居民;那民已經聽見你─耶和華是在這百姓中間;因爲你面對面被人看見,有你的彩停在他們以上。你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在們前面行。
15 If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,
15 이제 주께서 이 백성을 하나 같이 죽이시면 주의 명성을 들은 여러 나라가 말하여 이르기를
15. 如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說:
16 'The LORD was not able to bring these people into the land he promised them on oath; so he slaughtered them in the desert.'
16 여호와가 이 백성에게 주기로 맹세한 땅에 인도할 능력이 없었으므로 광야에서 죽였다 하리이다
16. 耶和華因爲不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。
17 "Now may the Lord's strength be displayed, just as you have declared:
17 이제 구하옵나니 이미 말씀하신 대로 주의 큰 권능을 나타내옵소서 이르시기를
17. 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
18 'The LORD is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation.'
18 여호와는 노하기를 더디하시고 인자가 많아 죄악과 허물을 사하시나 형벌 받을 자는 결단코 사하지 아니하시고 아버지의 죄악을 자식에게 갚아 삼사대까지 이르게 하리라 하셨나이다
18. 耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯;萬不以有罪的爲無罪,必追討他的罪,自父及子,直到、四代。
19 In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now."
19 구하옵나니 주의 인자의 관대하심을 따라 이 백성의 죄악을 사하시되 애굽에서부터 지금까지 이 백성을 사하신 것 같이 사하시옵소서
19. 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。
20 The LORD replied, "I have forgiven them, as you asked.
20 여호와께서 이르시되 내가 네 말대로 사하노라
20. 耶和華說:我照著你的話赦免了他們。
21 Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the LORD fills the whole earth,
21 그러나 진실로 내가 살아 있는 것과 여호와의 영광이 온 세계에 충만할 것을 두고 맹세하노니
21. 然我指著我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。
22 not one of the men who saw my glory and the miraculous signs I performed in Egypt and in the desert but who disobeyed me and tested me ten times--
22 내 영광과 애굽과 광야에서 행한 내 이적을 보고서도 이 같이 열 번이나 나를 시험하고 내 목소리를 청종하지 아니한 그 사람들은
22. 這些人雖看見我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然試探我這十次,不聽從我的話,
23 not one of them will ever see the land I promised on oath to their forefathers. No one who has treated me with contempt will ever see it.
23 내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅을 결단코 보지 못할 것이요 또 나를 멸시하는 사람은 한 사람도 그것을 보지 못하리라
23. 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見;
24 But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
24 그러나 내 종 갈렙은 그 마음이 그들과 달라서 나를 온전히 따랐은즉 그가 갔던 땅으로 내가 그를 인도하여 들이리니 그의 자손이 그 땅을 차지하리라
24. 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地;他的後裔也必得那地爲業。
25 Since the Amalekites and Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea."
25 아말렉인과 가나안인이 골짜기에 거주하나니 너희는 내일 돌이켜 홍해 길을 따라 광야로 들어갈지니라
25. 亞瑪力人和迦南人住在谷中,明天你們要轉回,從紅海的路往曠野去。
26 The LORD said to Moses and Aaron:
26 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되
26. 耶和華對摩西、亞倫說:
27 "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.
27 나를 원망하는 이 악한 회중에게 내가 어느 때까지 참으랴 이스라엘 자손이 나를 향하여 원망하는 바 그 원망하는 말을 내가 들었노라
27. 這惡會衆向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。
28 So tell them, 'As surely as I live, declares the LORD, I will do to you the very things I heard you say:
28 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 삶을 두고 맹세하노라 너희 말이 내 귀에 들린 대로 내가 너희에게 행하리니
28. 你們告訴他們,耶和華說:我指著我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。
29 In this desert your bodies will fall--every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.
29 너희 시체가 이 광야에 엎드러질 것이라 너희 중에서 이십 세 이상으로서 계수된 자 곧 나를 원망한 자 전부가
29. 你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點、從二十歲以外、向我發怨言的,
30 Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
30 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 내가 맹세하여 너희에게 살게 하리라 한 땅에 결단코 들어가지 못하리라
30. 必不得進我起誓應許叫你們住的那地;惟有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞纔能進去。
31 As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected.
31 너희가 사로잡히겠다고 말하던 너희의 유아들은 내가 인도하여 들이리니 그들은 너희가 싫어하던 땅을 보려니와
31. 但你們的婦人孩子,就是你們所說、要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。
32 But you--your bodies will fall in this desert.
32 너희의 시체는 이 광야에 엎드러질 것이요
32. 至於你們,你們的屍首必倒在這曠野;
33 Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the desert.
33 너희의 자녀들은 너희 반역한 죄를 지고 너희의 시체가 광야에서 소멸되기까지 사십 년을 광야에서 방황하는 자가 되리라
33. 你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們淫行的罪,直到你們的屍首在曠野消滅。
34 For forty years--one year for each of the forty days you explored the land--you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.'
34 너희는 그 땅을 정탐한 날 수인 사십 일의 하루를 일 년으로 쳐서 그 사십 년간 너희의 죄악을 담당할지니 너희는 그제서야 내가 싫어하면 어떻게 되는지를 알리라 하셨다 하라
34. 按你們窺探那地的四十日,一年頂一日,你們要擔當罪孽四十年,就知道我與你們疏遠了,
35 I, the LORD, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this desert; here they will die."
35 나 여호와가 말하였거니와 모여 나를 거역하는 이 악한 온 회중에게 내가 반드시 이같이 행하리니 그들이 이 광야에서 소멸되어 거기서 죽으리라
35. 我─耶和華說過,我總要這樣待這一切聚集敵我的惡會衆;他們必在這曠野消滅,在這裏死亡。
36 So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it--
36 모세의 보냄을 받고 땅을 정탐하고 돌아와서 그 땅을 악평하여 온 회중이 모세를 원망하게 한 사람
36. 摩西所打發、窺探那地的人回來,報那地的惡信,叫全會衆向摩西發怨言,
37 these men responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the LORD.
37 곧 그 땅에 대하여 악평한 자들은 여호와 앞에서 재앙으로 죽었고
37. 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
38 Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.
38 그 땅을 정탐하러 갔던 사람들 중에서 오직 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 생존하니라
38. 其中惟有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒仍然存活。
39 When Moses reported this to all the Israelites, they mourned bitterly.
39 모세가 이 말로 이스라엘 모든 자손에게 알리매 백성이 크게 슬퍼하여
39. 摩西將這些話告訴以色列衆人,他們就甚悲哀。
40 Early the next morning they went up toward the high hill country. "We have sinned," they said. "We will go up to the place the LORD promised."
40 아침에 일찍이 일어나 산꼭대기로 올라가며 이르되 보소서 우리가 여기 있나이다 우리가 여호와께서 허락하신 곳으로 올라가리니 우리가 범죄하였음이니이다
40. 淸早起來,上山頂去,說:我們在這裏,我們有罪了;情願上耶和華所應許的地方去。
41 But Moses said, "Why are you disobeying the LORD'S command? This will not succeed!
41 모세가 이르되 너희가 어찌하여 이제 여호와의 명령을 범하느냐 이 일이 형통하지 못하리라
41. 摩西說:你們爲何違背耶和華的命令呢?這事不能順利了。
42 Do not go up, because the LORD is not with you. You will be defeated by your enemies,
42 여호와께서 너희 중에 계시지 아니하니 올라가지 말라 너희의 대적 앞에서 패할까 하노라
42. 不要上去;因爲耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
43 for the Amalekites and Canaanites will face you there. Because you have turned away from the LORD, he will not be with you and you will fall by the sword."
43 아말렉인과 가나안인이 너희 앞에 있으니 너희가 그 칼에 망하리라 너희가 여호와를 배반하였으니 여호와께서 너희와 함께 하지 아니하시리라 하나
43. 亞瑪力人和迦南人都在你們面前,你們必倒在刀下;因你們退回不跟從耶和華,所以他必不與你們同在。
44 Nevertheless, in their presumption they went up toward the high hill country, though neither Moses nor the ark of the LORD'S covenant moved from the camp.
44 그들이 그래도 산꼭대기로 올라갔고 여호와의 언약궤와 모세는 진영을 떠나지 아니하였더라
44. 他們卻擅敢上山頂去,然而耶和華的約櫃和摩西沒有出營。
45 Then the Amalekites and Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.
45 아말렉인과 산간지대에 거주하는 가나안인이 내려와 그들을 무찌르고 호르마까지 이르렀더라
45. 於是亞瑪力人和住在那山上的迦南人都下來擊打他們,把他們殺退了,直到何珥瑪。