【자막성경(구약)】/민수기

민수기 12장

희망샘 2016. 4. 29. 18:28

개역개정성경(큰글배경) 16-9

민수기12장.pptx
1.78MB

 

개역개정 (큰글)

민수기12장.pptx
1.04MB

04민 12.mp3

개역한글 ppt 민수기12장.pptx


한영ppt  민수기12장.pptx

영어성경  Numbers 12.mp3

민수기12장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76059574?service=flash

 

 

 

 

 

1 Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.

1 모세가 구스 여자를 취하였더니 그 구스 여자를 취하였으므로 미리암과 아론이 모세를 비방하니라

1. 摩西娶了古實女子爲妻米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就燬謗他

 

2 "Has the LORD spoken only through Moses?" they asked. "Hasn't he also spoken through us?" And the LORD heard this.

2 그들이 이르되 여호와께서 모세와만 말씀하셨느냐 우리와도 말씀하지 아니하셨느냐 하매 여호와께서 이 말을 들으셨더라

2. 難道耶和華單與摩西說話不也與我們說話麽這話耶和華聽見了

 

3 (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)

3 이 사람 모세는 온유함이 지면의 모든 사람보다 더하더라

3. 摩西爲人極其謙和勝過世上的衆人。)

 

4 At once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the Tent of Meeting, all three of you." So the three of them came out.

4 여호와께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되 너희 세 사람은 회막으로 나아오라 하시니 그 세 사람이 나아가매

4. 耶和華忽然對摩西亞倫米利暗說你們三個人都出來到會幕這裏他們三個人就出來了

 

5 Then the LORD came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the Tent and summoned Aaron and Miriam. When both of them stepped forward,

5 여호와께서 구름 기둥 가운데로부터 강림하사 장막 문에 서시고 아론과 미리암을 부르시는지라 그 두 사람이 나아가매

5. 耶和華在雲柱中降臨站在會幕門口召亞倫和米利暗二人就出來了

 

6 he said, "Listen to my words: "When a prophet of the LORD is among you, I reveal myself to him in visions, I speak to him in dreams.

6 이르시되 내 말을 들으라 너희 중에 선지자가 있으면 나 여호와가 환상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하거니와

6. 耶和華說你們且聽我的話你們中間若有先知耶和華必在異象中向他顯現在夢中與他說話

 

7 But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house.

7 내 종 모세와는 그렇지 아니하니 그는 내 온 집에 충성함이라

7. 我的僕人摩西不是這樣他是在我全家盡忠的

 

8 With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?"

8 그와는 내가 대면하여 명백히 말하고 은밀한 말로 하지 아니하며 그는 또 여호와의 형상을 보거늘 너희가 어찌하여 내 종 모세 비방하기를 두려워하지 아니하느냐

8. 我要與他面對面說話乃是明說不用謎語並且他必見我的形像你們燬謗我的僕人摩西爲何不懼怕呢

 

9 The anger of the LORD burned against them, and he left them.

9 여호와께서 그들을 향하여 진노하시고 떠나시매

9. 耶和華就向他們二人發怒而去

 

10 When the cloud lifted from above the Tent, there stood Miriam--leprous, like snow. Aaron turned toward her and saw that she had leprosy;

10 구름이 장막 위에서 떠나갔고 미리암은 나병에 걸려 눈과 같더라 아론이 미리암을 본즉나병에 걸렸는지라

10. 雲彩從會幕上挪開了不料米利暗長了大痲瘋

 

11 and he said to Moses, "Please, my lord, do not hold against us the sin we have so foolishly committed.

11 아론이 이에 모세에게 이르되 슬프도다 내 주여 우리가 어리석은 일을 하여 죄를 지었으나 청하건대 그 벌을 우리에게 돌리지 마소서

11. 有雪那樣白亞倫一看米利暗長了大痲瘋就對摩西說我主阿求你不要因我們愚昧犯罪便將這罪加在我們上

 

12 Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother's womb with its flesh half eaten away."

12 그가 살이 반이나 썩어 모태로부터 죽어서 나온 자 같이 되지 않게 하소서

12. 求你不要使他像那出母腹肉已半爛的死胎

 

13 So Moses cried out to the LORD, "O God, please heal her!"

13 모세가 여호와께 부르짖어 이르되 하나님이여 원하건대 그를 고쳐 주옵소서

13. 於是摩西哀求耶和華說神阿求你醫治他

 

14 The LORD replied to Moses, "If her father had spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back."

14 여호와께서 모세에게 이르시되 그의 아버지가 그의 얼굴에 침을 뱉었을지라도 그가 이레 동안 부끄러워하지 않겠느냐 그런즉 그를 진영 밖에 이레 동안 가두고 그 후에 들어오게 할지니라 하시니

14. 耶和華對摩西說他父親若吐唾沫在他臉上他豈不蒙羞七天麽現在要把他在營外關鎖七天然後纔可以領他來

 

15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.

15 이에 미리암이 진영 밖에 이레 동안 갇혀 있었고 백성은 그를 다시 들어오게 하기까지 행진하지 아니하다가

15. 於是米利暗關鎖在營外七天百姓沒有行路直等到把米利暗領進來

 

16 After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran.

16 그 후에 백성이 하세롯을 떠나 바란 광야에 진을 치니라

16. 以後百姓從哈洗錄起行在巴蘭的曠野安營

 

'【자막성경(구약)】 > 민수기' 카테고리의 다른 글

민수기 10장  (0) 2016.04.30
민수기 11장  (0) 2016.04.29
민수기 13장  (0) 2016.04.29
민수기 14장  (0) 2016.04.29
민수기 15장  (0) 2016.04.29