【자막성경(구약)】/민수기

민수기 15장

희망샘 2016. 4. 29. 18:25

개역개정성경(큰글배경) 16-9

민수기15장.pptx
4.02MB

 

개역개정 (큰글)

민수기15장.pptx
2.21MB

04민 15.mp3

개역한글 ppt 민수기15장.pptx


한영ppt  민수기15장.pptx

영어성경  Numbers 15.mp3

민수기15장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76059498?service=flash

 

 

 

 

 

 

1 The LORD said to Moses,

1 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되

1. 耶和華對摩西說

 

2 "Speak to the Israelites and say to them: 'After you enter the land I am giving you as a home

2 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희는 내가 주어 살게 할 땅에 들어가서

2. 你曉諭以色列人說你們到了我所賜給你們居住的地

 

3 and you present to the LORD offerings made by fire, from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD--whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings--

3 여호와께 화제나 번제나 서원을 갚는 제사나 낙헌제나 정한 절기제에 소나 양을 여호와께 향기롭게 드릴 때에

3. 若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭獻給耶和華無論是燔祭是平安祭爲要還特許的願或是作甘心祭或是你們節期獻的都要奉給耶和華爲馨香之祭

 

4 then the one who brings his offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil.

4 그러한 헌물을 드리는 자는 고운 가루 십분의 일에 기름 사분의 일 힌을 섞어 여호와께 소제로 드릴 것이며

4. 那獻供物的就要將細麵伊法十分之一並油一欣四分之一調和作素祭獻給耶和華

 

5 With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.

5 번제나 다른 제사로 드리는 제물이 어린 양이면 전제로 포도주 사분의 일 힌을 준비할 것이요

5. 無論是燔祭是平安祭你要爲每隻綿羊羔一同豫備奠祭的酒一欣四分之一

 

6 "'With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,

6 숫양이면 소제로 고운 가루 십분의 이에 기름 삼분의 일 힌을 섞어 준비하고

6. 爲公綿羊豫備細麵伊法十分之二並油一欣三分之一調和作素祭

 

7 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.

7 전제로 포도주 삼분의 일 힌을 드려 여호와 앞에 향기롭게 할 것이요

7. 又用酒一欣三分之一作奠祭獻給耶和華爲馨香之祭

 

8 "'When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD,

8 번제로나 서원을 갚는 제사로나 화목제로 수송아지를 예비하여 여호와께 드릴 때에는

8. 你豫備公牛作燔祭或是作平安祭爲要還特許的願或是作平安祭獻給耶和華

 

9 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.

9 소제로 고운 가루 십분의 삼 에바에 기름 반 힌을 섞어 그 수송아지와 함께 드리고

9. 就要把細麵伊法十分之三並油半欣調和作素祭和公牛一同獻上

 

10 Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

10 전제로 포도주 반 힌을 드려 여호와 앞에 향기로운 화제를 삼을 지니라

10. 又用酒半欣作奠祭獻給耶和華爲馨香的火祭

 

11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.

11 수송아지나 숫양이나 어린 숫양이나 어린 염소에는 그 마리 수마다 위와 같이 행하되

11. 獻公牛公綿羊綿羊羔山羊羔每隻都要這樣辦理

 

12 Do this for each one, for as many as you prepare.

12 너희가 준비하는 수효를 따라 각기 수효에 맞게 하라

12. 照你們所豫備的數目按著隻數都要這樣辦理

 

13 "'Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.

13 누구든지 본토 소생이 여호와께 향기로운 화제를 드릴 때에는 이 법대로 할 것이요

13. 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華都要這樣辦理

 

14 For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.

14 너희 중에 거류하는 타국인이나 너희 중에 대대로 있는 자나 누구든지 여호와께 향기로운 화제를 드릴 때에는 너희가 하는 대로 그도 그리할 것이라

14. 若有外人和你們同居或有人世世代代住在你們中間願意將馨香的火祭獻給耶和華你們怎樣辦理他也要照辦理

 

15 The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:

15 회중 곧 너희에게나 거류하는 타국인에게나 같은 율례이니 너희의 대대로 영원한 율례라 너희가 어떠한 대로 타국인도 여호와 앞에 그러하리라

15. 至於會衆你們和同居的外人都歸一例作爲你們世世代代永遠的定例在耶和華面前你們怎樣寄居的也要樣

 

16 The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'"

16 너희에게나 너희 중에 거류하는 타국인에게나 같은 법도, 같은 규례이니라

16. 你們並與你們同居的外人當有一樣的條例一樣的典章

 

17 The LORD said to Moses,

17 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되

17. 耶和華對摩西說

 

18 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land to which I am taking you

18 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 너희는 내가 인도하는 땅에 들어가거든

18. 你曉諭以色列人說你們到了我所領你們進去的那地

 

19 and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD.

19 그 땅의 양식을 먹을 때에 여호와께 거제를 드리되

19. 喫那地的糧食就要把擧祭獻給耶和華

 

20 Present a cake from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.

20 너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 거제로 타작 마당의 거제 같이 들어 드리라

20. 你們要用初熟的麥子磨麵作餅當擧祭奉獻你們擧上好像擧禾場的擧祭一樣

 

21 Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.

21 너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 대대에 여호와께 거제로 드릴지니라

21. 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵當擧祭獻給耶和華

 

22 "'Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses--

22 너희가 그릇 범죄하여 여호와가 모세에게 말씀하신 이 모든 명령을 지키지 못하되

22. 你們有錯誤的時候不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令

 

23 any of the LORD'S commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come--

23 곧 여호와께서 모세를 통하여 너희에게 명령한 모든 것을 여호와께서 명령한 날 이후부터 너희 대대에 지키지 못하여

23. 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的自那日以至你們的世世代代

 

24 and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.

24 회중이 부지중에 범죄하였거든 온 회중은 수송아지 반 마리를 여호와께 향기로운 화제로 드리고 규례대로 소제와 전제를 드리고 숫염소 한 마리를 속죄제로 드릴 것이라

24. 若有誤行是會衆所不知道的後來全會衆就要將一隻公牛犢作燔祭並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華爲香之祭又獻一隻公山羊作贖罪祭

 

25 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have brought to the LORD for their wrong an offering made by fire and a sin offering.

25 제사장이 이스라엘 자손의 온 회중을 위하여 속죄하면 그들이 사함을 받으리니 이는 그가 부지중에 범죄함이며 또 부지중에 범죄함으로 말미암아 헌물 곧 화제와 속죄제를 여호와께 드렸음이라

25. 祭司要爲以色列全會衆贖罪他們就必蒙赦免因爲這是錯誤他們又因自己的錯誤把供物就是向耶和華獻火祭和贖罪祭一並奉到耶和華面前

 

26 The whole Israelite community and the aliens living among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.

26 이스라엘 자손의 온 회중과 그들 중에 거류하는 타국인도 사함을 받을 것은 온 백성이 부지중에 범죄하였음이니라

26. 以色列全會衆和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免因爲這罪是百姓誤犯的

 

27 "'But if just one person sins unintentionally, he must bring a year-old female goat for a sin offering.

27 만일 한 사람이 부지중에 범죄하면 일 년 된 암염소로 속죄제를 드릴 것이요

27. 若有一個人誤犯了罪他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭

 

28 The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, he will be forgiven.

28 제사장은 그 부지중에 범죄한 사람이 부지중에 여호와 앞에 범한 죄를 위하여 속죄하여 그 죄를 속할지니 그리하면 사함을 얻으리라

28. 那誤行的人犯罪的時候祭司要在耶和華面前爲他贖罪他就必蒙赦免

 

29 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien.

29 이스라엘 자손 중 본토 소생이든지 그들 중에 거류하는 타국인이든지 누구든 부지중에 범죄한 자에 대한 법이 동일하거니와

29. 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人若誤行了甚麽事必歸一樣的條例

 

30 "'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.

30 본토인이든지 타국인이든지 고의로 무엇을 범하면 누구나 여호와를 비방하는 자니 그의 백성 중에서 끊어질 것이라

30. 但那擅敢行事的無論是本地人是寄居的他褻瀆了耶和華必從民中剪除

 

31 Because he has despised the LORD'S word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"

31 그런 사람은 여호와의 말씀을 멸시하고 그의 명령을 파괴하였은즉 그의 죄악이 자기에게로 돌아가서 온전히 끊어지리라

31. 因他藐視耶和華的言語違背耶和華的命令那人總要剪除他的罪孽要歸到他身上

 

32 While the Israelites were in the desert, a man was found gathering wood on the Sabbath day.

32 이스라엘 자손이 광야에 거류할 때에 안식일에 어떤 사람이 나무하는 것을 발견한지라

32. 以色列人在曠野的時候遇見一個人在安息日撿柴

 

33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,

33 그 나무하는 자를 발견한 자들이 그를 모세와 아론과 온 회중 앞으로 끌어왔으나

33. 遇見他撿柴的人就把他帶到摩西亞倫並全會衆那裏

 

34 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.

34 어떻게 처치할는지 지시하심을 받지 못한 고로 가두었더니

34. 將他收在監內因爲當怎樣辦他還沒有指明

 

35 Then the LORD said to Moses, "The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp."

35 여호와께서 모세에게 이르시되 그 사람을 반드시 죽일지니 온 회중이 진영 밖에서 돌로 그를 칠지니라

35. 耶和華吩咐摩西說總要把那人治死全會衆要在營外用石頭把他打死

 

36 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.

36 온 회중이 곧 그를 진영 밖으로 끌어내고 돌로 그를 쳐죽여서 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하니라

36. 於是全會衆將他帶到營外用石頭打死他是照耶和華所吩咐摩西的

 

37 The LORD said to Moses,

37 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되

37. 耶和華曉諭摩西說

 

38 "Speak to the Israelites and say to them: 'Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.

38 이스라엘 자손에게 명령하여 대대로 그들의 옷단 귀에 술을 만들고 청색 끈을 그 귀의 술에 더하라

38. 你吩咐以色列人叫他們世世代代在衣服邊上作繸子又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子

 

39 You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes.

39 이 술은 너희가 보고 여호와의 모든 계명을 기억하여 준행하고 너희를 방종하게 하는 자신의 마음과 눈의 욕심을 따라 음행하지 않게 하기 위함이라

39. 你們佩帶這繸子好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令不隨從自己的心意眼目行邪淫像你們素常一

 

40 Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.

40 그리하여 너희가 내 모든 계명을 기억하고 행하면 너희의 하나님 앞에 거룩하리라

40. 使你們記念遵行我一切的命令成爲聖潔歸與你們的神

 

41 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"

41 나는 여호와 너의 하나님이라 나는 너희의 하나님이 되려고 너희를 애굽 땅에서 인도해 내었느니라 나는 여호와 너희의 하나님이니라

41. 我是耶和華你們的神曾把你們從埃及地領出來要作你們的神我是耶和華你們的神

 

'【자막성경(구약)】 > 민수기' 카테고리의 다른 글

민수기 13장  (0) 2016.04.29
민수기 14장  (0) 2016.04.29
민수기 16장  (0) 2016.04.29
민수기 17장  (0) 2016.04.29
민수기 18장  (0) 2016.04.29