개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 민수기16장.pptx
한영ppt 민수기16장.pptx
영어성경 Numbers 16.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76059481?service=flash
1 Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites--Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth--became insolent
1 레위의 증손 고핫의 손자 이스라엘의 아들 고라와 르우벤 자손 엘리압의 아들 다단과 아 비람과 벨렛의 아들 온이 당을 짓고
1. 利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉,和流便子孫中以利押的兒子大坍、亞比蘭,與比勒的兒子安,
2 and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council.
2 이스라엘 자손 총회에서 택함을 받은 자 곧 회중 가운데에서 이름있는 지휘관 이백오십 명과 함께 일어나서 모세를 거스르니라
2. 並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來,
3 They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, "You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the LORD'S assembly?"
3 그들이 모여서 모세와 아론을 거슬러 그들에게 이르되 너희가 분수에 지나도다 회중이 다 각각 거룩하고 여호와께서도 그들 중에 계시거늘 너희가 어찌하여 여호와의 총회 위에 스스로 높이느냐
3. 聚集攻擊摩西、亞倫,說:你們擅自專權!全會衆個個旣是聖潔,耶和華也在他們中間,你們爲甚麽自高,超過和華的會衆呢?
4 When Moses heard this, he fell facedown.
4 모세가 듣고 엎드렸다가
4. 摩西聽見這話就俯伏在地,
5 Then he said to Korah and all his followers: "In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him.
5 고라와 그의 모든 무리에게 말하여 이르되 아침에 여호와께서 자기에게 속한 자가 누구인지, 거룩한 자가 누구인지 보이시고 그 사람을 자기에게 가까이 나아오게 하시되 곧 그가 택하신 자를 자기에게 가까이 나아오게 하시리니
5. 對可拉和他一黨的人說:到了早晨,耶和華必指示誰是屬他的,誰是聖潔的,就叫誰親近他;他所揀選的是誰,叫誰親近他。
6 You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
6 이렇게 하라 너 고라와 네 모든 무리는 향로를 가져다가
6. 可拉阿,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
7 and tomorrow put fire and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!"
7 내일 여호와 앞에서 그 향로에 불을 담고 그 위에 향을 두라 그 때에 여호와께서 택하신 자는 거룩하게 되리라 레위 자손들아 너희가 너무 분수에 지나치느니라
7. 明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就爲聖潔。你們這利未的子孫擅自專權!
8 Moses also said to Korah, "Now listen, you Levites!
8 모세가 또 고라에게 이르되 너희 레위 자손들아 들으라
8. 摩西又對可拉說:利未的子孫那,你們聽我說!
9 Isn't it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the LORD'S tabernacle and to stand before the community and minister to them?
9 이스라엘의 하나님이 이스라엘 회중에서 너희를 구별하여 자기에게 가까이 하게 하사 여호와의 성막에서 봉사하게 하시며 회중 앞에 서서 그들을 대신하여 섬기게 하심이 너희에게 작은 일이겠느냐
9. 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會衆面前替他們當差。
10 He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too.
10 하나님이 너와 네 모든 형제 레위 자손으로 너와 함께 가까이 오게 하셨거늘 너희가 오히려 제사장의 직분을 구하느냐
10. 耶和華又使你和你一切弟兄─利未的子孫─一同親近他,這豈爲小事?你們還要求祭司的職任麽?
11 It is against the LORD that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?"
11 이를 위하여 너와 너의 무리가 다 모여서 여호와를 거스르는도다 아론이 어떠한 사람이기에 너희가 그를 원망하느냐
11. 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麽,你們竟向他發怨言呢?
12 Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, "We will not come!
12 모세가 엘리압의 아들 다단과 아비람을 부르러 사람을 보냈더니 그들이 이르되 우리는 올라가지 않겠노라
12. 摩西打發人去召以利押的兒子大坍、亞比蘭。他們說:我們不上去!
13 Isn't it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the desert? And now you also want to lord it over us?
13 네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 이끌어 내어 광야에서 죽이려 함이 어찌 작은 일이기에 오히려 스스로 우리 위에 왕이 되려 하느냐
13. 你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野殺我們,這豈爲小事?你還要自立爲王轄管我們麽?
14 Moreover, you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!"
14 이뿐 아니라 네가 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 인도하여 들이지도 아니하고 밭도 포도원도 우리에게 기업으로 주지 아니하니 네가 이 사람들의 눈을 빼려느냐 우리는 올라가지 아니하겠노라
14. 並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們爲業。難道你要剜這些人的眼睛麽?我們不去!
15 Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them."
15 모세가 심히 노하여 여호와께 여짜오되 주는 그들의 헌물을 돌아보지 마옵소서 나는 그들의 나귀 한 마리도 빼앗지 아니하였고 그들 중의 한 사람도 해하지 아니하였나이다 하고
15. 摩西就甚發怒,對耶和華說:求你不要享受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。
16 Moses said to Korah, "You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow--you and they and Aaron.
16 이에 모세가 고사에게 이르되 너와 너의 온 무리는 아론과 함께 내일 여호와 앞으로 나아오되
16. 摩西對可拉說:明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前;
17 Each man is to take his censer and put incense in it--250 censers in all--and present it before the LORD. You and Aaron are to present your censers also."
17 너희는 제각기 향로를 들고 그 위에 향을 얹고 각 사람이 그 향로를 여호와 앞으로 가져오라 향로는 모두 이백오십 개라 너와 아론도 각각 향로를 가지고 올지니라
17. 各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香放在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。
18 So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting.
18 그들이 제각기 향로를 가져다가 불을 담고 향을 그 위에 얹고 모세와 아론과 더불어 회막 문에 서니라
18. 於是他們各人拿一個香爐,盛上火,加上香,同摩西、亞倫站在會幕門前。
19 When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly.
19 고라가 온 회중을 회막 문에 모아 놓고 그 두 사람을 대적하려 하매 여호와의 영광이 온 회중에게 나타나시니라
19. 可拉招聚全會衆到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會衆顯現。
20 The LORD said to Moses and Aaron,
20 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되
20. 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
21 "Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once."
21 너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라
21. 你們離開這會衆,我好在轉眼之間把他們滅絶。
22 But Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, God of the spirits of all mankind, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"
22 그 두 사람이 엎드려 이르되 하나님이여 모든 육체의 생명의 하나님이여 한 사람이 범죄하였거늘 온 회중에게 진노하시나이까
22. 摩西、亞倫就俯伏在地,說:神,萬人之靈的神阿,一人犯罪,你就要向全會衆發怒麽?
23 Then the LORD said to Moses,
23 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
23. 耶和華曉諭摩西說:
24 "Say to the assembly, 'Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.'"
24 회중에게 명령하여 이르기를 너희는 고라와 다단과 아비람의 장막 사방에서 떠나라 하라
24. 你吩咐會衆說:你們離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。
25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
25 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘 장로들이 따랐더라
25. 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也隨著他去。
26 He warned the assembly, "Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins."
26 모세가 회중에게 말하여 이르되 이 악인들의 장막에서 떠나고 그들의 물건은 아무 것도 만지지 말라 그들의 모든 회중에서 너희도 멸망할까 두려워하노라 하매
26. 他吩咐會衆說:你們離開這惡人的帳棚罷,他們的物件,甚麽都不可摸,恐怕你們陷在他們的罪中,與他們一同滅。
27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.
27 무리가 고라와 다단과 아비람의 장막 사방을 떠나고 다단과 아비람은 그들의 처자와 유아들과 함께 나와서 자기 장막 문에 선지라
27. 於是衆人離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。大坍、亞比蘭帶著妻子、兒女、小孩子,都出來,站在自己的帳門口。
28 Then Moses said, "This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea:
28 모세가 이르되 여호와께서 나를 보내사 이 모든 일을 행하게 하신 것이요 나의 임의로 함이 아닌 줄을 이 일로 말미암아 알리라
28. 摩西說:我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。
29 If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.
29 곧 이 사람들의 죽음이 모든 사람과 같고 그들이 당하는 벌이 모든 사람이 당하는 벌과 같으면 여호와께서 나를 보내심이 아니거니와
29. 這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。
30 But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the LORD with contempt."
30 만일 여호와께서 새 일을 행하사 땅이 입을 열어 이 사람들과 그들의 모든 소유물을 삼켜 산 채로 스올에 빠지게 하시면 이 사람들이 과연 여호와를 멸시한 것인 줄을 너희가 알리라
30. 倘若耶和華創作一件新事,使地開口,把他們和一切屬他們的都呑下去,叫他們活活的墜落陰間,你們就明白這人是藐視耶和華了。
31 As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
31 그가 이 모든 말을 마치자마자 그들이 섰던 땅바닥이 갈라지니라
31. 摩西剛說完了這一切話,他們脚下的地就開了口,
32 and the earth opened its mouth and swallowed them, with their households and all Korah's men and all their possessions.
32 땅이 그 입을 열어 그들과 그들의 집과 고라에게 속한 모든 사람과 그들의 재물을 삼키매
32. 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都呑下去。
33 They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
33 그들과 그의 모든 재물이 산 채로 스올에 빠지며 땅이 그 위에 덮이니 그들이 회중 가운데서 망하니라
33. 這樣,他們和一切屬他們的,都活活的墜落陰間;地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
34 At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, "The earth is going to swallow us too!"
34 그 주위에 있는 온 이스라엘이 그들의 부르짖음을 듣고 도망하며 이르되 땅이 우리도 삼킬까 두렵다 하였고
34. 在他們四圍的以色列衆人聽他們呼號,就都逃跑,說:恐怕地也把我們呑下去。
35 And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.
35 여호와께로부터 불이 나와서 분향하는 이백오십 명을 불살랐더라
35. 又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
36 The LORD said to Moses,
36 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
36. 耶和華曉諭摩西說:
37 "Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smoldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--
37 너는 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 명령하여 붙는 불 가운데에서 향로를 가져다가 그 불을 다른 곳에 쏟으라 그 향로는 거룩함이니라
37. 你吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒從火中撿起那些香爐來,把火撒在別處,因爲那些香爐是聖的。
38 the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites."
38 사람들은 범죄하여 그들의 생명을 스스로 해하였거니와 그들이 향로를 여호와 앞에 드렸으므로 그 향로가 거룩하게 되었나니 그 향로를 쳐서 제단을 싸는 철판을 만들라 이스라엘 자손에게 표가 되리라 하신지라
38. 把那些犯罪、自害己命之人的香爐,叫人錘成片子,用以包壇。那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以是的,並且可以給以色列人作記號。
39 So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,
39 제사장 엘르아살이 불탄 자들이 드렸던 놋 향로를 가져다가 쳐서 제단을 싸서
39. 於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,
40 as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.
40 이스라엘 자손의 기념물이 되게 하였으니 이는 아론 자손이 아닌 다른 사람은 여호와 앞에 분향하러 가까이 오지 못하게 함이며 또 고라와 그의 무리와 같이 되지 않게 하기 위함이라 여호와께서 모세를 시켜 그에게 명령하신 대로 하였더라
40. 給以色列人作記念,使亞倫後裔之外的人不得近前來在耶和華面前燒香,免得他遭可拉和他一黨所遭的。這乃是耶和華藉著摩西所吩咐的。
41 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the LORD'S people," they said.
41 이튿날 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론을 원망하여 이르되 너희가 여호와의 백성을 죽였도다 하고
41. 第二天,以色列全會衆都向摩西、亞倫發怨言說:你們殺了耶和華的百姓了。
42 But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
42 회중이 모여 모세와 아론을 칠 때에 회막을 바라본즉 구름이 회막을 덮었고 여호와의 영광이 나타났더라
42. 會衆聚集攻擊摩西、亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。
43 Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting,
43 모세와 아론이 회막 앞에 이르매
43. 摩西、亞倫就來到會幕前。
44 and the LORD said to Moses,
44 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
44. 耶和華吩咐摩西說:
45 "Get away from this assembly so I can put an end to them at once." And they fell facedown.
45 너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라 하시매 그 두 사람이 엎드리니라
45. 你們離開這會衆,我好在轉眼之間把他們滅絶。他們二人就俯伏於地。
46 Then Moses said to Aaron, "Take your censer and put incense in it, along with fire from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started."
46 이에 모세가 아론에게 이르되 너는 향로를 가져다가 제단의 불을 그것에 담고 그 위에 향을 피워 가지고 급히 회중에게로 가서 그들을 위하여 속죄하라 여호와께서 진노하셨으므로 염병이 시작되었음이니라
46. 摩西對亞倫說:拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會衆那裏,爲他們贖罪;因爲有忿怒從和華那裏出來,瘟疫已經發作了。
47 So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.
47 아론이 모세의 명령을 따라 향로를 가지고 회중에게로 달려간즉 백성 중에 염병이 시작되었는지라 이에 백성을 위하여 속죄하고
47. 亞倫照著摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,爲百姓贖罪。
48 He stood between the living and the dead, and the plague stopped.
48 죽은 자와 산 자 사이에 섰을 때에 염병이 그치니라
48. 他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
49 But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah.
49 고라의 일로 죽은 자 외에 염병에 죽은 자가 만 사천칠백 명이었더라
49. 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一萬四千七百人。
50 Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting, for the plague had stopped.
50 염병이 그치매 아론이 회막 문 모세에게로 돌아오니라
50. 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。