【자막성경(구약)】/창세기

창세기 18장

희망샘 2016. 4. 28. 12:57

개역개정성경(큰글배경) 16-9

창세기18장.pptx
2.93MB

 

개역개정(큰글)

창세기18장.pptx
1.96MB

 

개역한글 ppt

창세기18장.pptx
1.51MB

한영ppt 창세기18장.pptx

01창 18.mp3

영어성경  18 Genesis 18.mp3

           01창세기18장.hwp

 

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76029531?service=flash

 

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/378387346?service=flash

 

1 The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.

1 여호와께서 마므레의 상수리나무들이 있는 곳에서 아브라함에게 나타나시니라 날이 뜨거울 때에 그가 장막 문에 앉아 있다가

1. 耶和華在幔利橡樹那裏向亞伯拉罕顯現出來。那時正熱,亞伯拉罕坐在帳棚門口,

 

2 Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.

2 눈을 들어본즉 사람 셋이 맞은편에 서 있는지라 그가 그들을 보자 곧 장막 문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀

2. 擧目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,

 

3 He said, "If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by.

3 이르되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원하건대 종을 떠나 지나가지 마시옵고

3. 說:我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開僕人往前去。

 

4 Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.

4 물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래에서 쉬소서

4. 容我拿點水來,你們洗洗脚,在樹下歇息歇息。

 

5 Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way--now that you have come to your servant." "Very well," they answered, "do as you say."

5 내가 떡을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 상쾌하게 하신 후에 지나가소서 당신들이 종에게 오셨음이니이다 그들이 이르되 네 말대로 그리하라

 

5. 我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們旣到僕人這裏來,理當如此。他們說:就照你說的行罷。

6 So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread."

6 아브라함이 급히 장막으로 가서 사라에게 이르되 속히 고운 가루 세 스아를 가져다가 반죽하여 떡을 만들라 하고

6. 亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉,說:你速速拿三細亞細麵調和作餅。

 

7 Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.

7 아브라함이 또 가축 떼 있는 곳으로 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 잡아 하인에게 주니 그가 급히 요리한지라

7. 亞伯拉罕又跑到牛群裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙豫備好了。

 

8 He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.

8 아브라함이 엉긴 젖과 우유와 하인이 요리한 송아지를 가져다가 그들 앞에 차려 놓고 나무 아래에 모셔 서매 그들이 먹으니라

8. 亞伯拉罕又取了奶油和奶,並豫備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就喫了。

 

9 "Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said.

9 그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다

9. 他們問亞伯拉罕說:你妻子撒拉在那裏?他說:在帳棚裏。

 

10 Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.

10 그가 이르시되 내년 이맘때 내가 반드시 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라 하시니 사라가 그 뒤 장막 문에서 들었더라

10. 三人中有一位說:到明年這時候,我必要回到你這裏;你的妻子撒拉必生一個兒子。撒拉在那人後邊的帳棚門口聽見了這話。

 

11 Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.

11 아브라함과 사라는 나이가 많아 늙었고 사라에게는 여성의 생리가 끊어졌는지라

11. 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絶了。

 

12 So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?"

12 사라가 속으로 웃고 이르되 내가 노쇠하였고 내 주인도 늙었으니 내게 무슨 즐거움이 있으리요

12. 撒拉心裏暗笑,說:我旣已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢?

 

13 Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child, now that I am old?'

13 여호와께서 아브라함에게 이르시되 사라가 왜 웃으며 이르기를 내가 늙었거늘 어떻게 아들을 낳으리요 하느냐

13. 耶和華對亞伯拉罕說:撒拉爲甚麽暗笑,說:我旣已年老,果眞能生養麽?

 

14 Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son."

14 여호와께 능하지 못한 일이 있겠느냐 기한이 이를 때에 내가 네게로 돌아오리니 사라에게 아들이 있으리라

14. 耶和華豈有難成的事麽?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。

 

15 Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."

15 사라가 두려워서 부인하여 이르되 내가 웃지 아니하였나이다 이르시되 아니라 네가 웃었느니라

15. 撒拉就害怕,不承認,說:我沒有笑。那位說:不然,你實在笑了。

 

16 When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.

16 그 사람들이 거기서 일어나서 소돔으로 향하고 아브라함은 그들을 전송하러 함께 나가니라

16. 三人就從那裏起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。

 

17 Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?

17 여호와께서 이르시되 내가 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐

17. 耶和華說:我所要作的事豈可瞞著亞伯拉罕呢?

 

18 Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.

18 아브라함은 강대한 나라가 되고 천하 만민은 그로 말미암아 복을 받게 될 것이 아니냐

18. 亞伯拉罕必要成爲强大的國;地上的萬國都必因他得福。

 

19 For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him."

19 내가 그로 그 자식과 권속에게 명하여 여호와의 도를 지켜 공의와 정의를 행하게 하려고 그를 택하였나니 이는 나 여호와가 아브라함에게 대하여 말한 일을 이루려 함이니라

19. 我眷顧他,爲要叫他吩咐他的衆子和他的眷屬遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。

 

20 Then the LORD said, "The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous

20 여호와께서 또 이르시되 소돔과 고모라에 대한 부르짖음이 크고 그 죄악이 심히 무거우니

20. 耶和華說:所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。

 

21 that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know."

21 내가 이제 내려가서 그 모든 행한 것이 과연 내게 들린 부르짖음과 같은지 그렇지 않은지 내가 보고 알려 하노라

21. 我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣麽?若是不然,我也必知道。

 

22 The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD.

22 그 사람들이 거기서 떠나 소돔으로 향하여 가고 아브라함은 여호와 앞에 그대로 섰더니

22. 二人轉身離開那裏,向所多瑪去;但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。

 

23 Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked?

23 아브라함이 가까이 나아가 이르되 주께서 의인을 악인과 함께 멸하려 하시나이까

23. 亞伯拉罕近前來,說:無論善惡,你都要剿滅麽?

 

24 What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?

24 그 성중에 의인 오십 명이 있을 지라도 주께서 그 곳을 멸하시고 그 오십 의인을 위하여 용서하지 아니 하시리이까

24. 假若那城裏有五十個義人,你還剿滅那地方麽?不爲城裏這五十個義人饒恕其中的人麽?

 

25 Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"

25 주께서 이같이 하사 의인을 악인과 함께 죽이심은 부당 하오며 의인과 악인을 같이 하심도 부당하니이다 세상을 심판하시는 이가 정의를 행하실 것이 아니니이까

25. 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義麽?

 

26 The LORD said, "If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."

26 여호와께서 이르시되 내가 만일 소돔 성읍 가운데에서 의인 오십 명을 찾으면 그들을 위하여 온 지역을 용서하리라

26. 耶和華說:我若在所多瑪城裏見有五十個義人,我就爲他們的緣故饒恕那地方的衆人。

 

27 Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,

27 아브라함이 대답하여 이르되 나는 티끌이나 재와 같사오나 감히 주께 아뢰나이다

27. 亞伯拉罕說:我雖然是灰塵,還敢對主說話。

 

28 what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?" "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it."

28 오십 의인 중에 오 명이 부족하다면 그 오 명이 부족함으로 말미암아 온 성읍을 멸하시리이까 이르시되 내가 거기서 사십오 명을 찾으면 멸하지 아니하리라

28. 假若這五十個義人短了五個,你就因爲短了五個燬滅全城麽?他說:我在那裏若見有四十五個,也不燬滅那城。

 

29 Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it."

29 아브라함이 또 아뢰어 이르되 거기서 사십 명을 찾으시면 어찌 하려 하시나이까 이르시되 사십 명으로 말미암아 멸하지 아니하리라

29. 亞伯拉罕又對他說:假若在那裏見有四十個怎麽樣呢?他說:爲這四十個的緣故,我也不作這事。

 

30 Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?" He answered, "I will not do it if I find thirty there."

30 아브라함이 이르되 내 주여 노하지 마시옵고 말씀하게 하옵소서 거기서 삼십 명을 찾으시면 어찌 하려 하시나이까 이르시되 내가 거기서 삼십 명을 찾으면 그리하지 아니하리라

30. 亞伯拉罕說:求主不要動怒,容我說,假若在那裏見有三十個怎麽樣呢?他說:我在那裏若見有三十個,我也不這事。

 

31 Abraham said, "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?" He said, "For the sake of twenty, I will not destroy it."

31 아브라함이 또 이르되 내가 감히 내 주께 아뢰나이다 거기서 이십 명을 찾으시면 어찌 하려 하시나이까 이르시되 내가 이십 명으로 말미암아 그리하지 아니하리라

31. 亞伯拉罕說:我還敢對主說話,假若在那裏見有二十個怎麽樣呢?他說:爲這二十個的緣故,我也不燬滅那城。

 

32 Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?" He answered, "For the sake of ten, I will not destroy it."

32 아브라함이 또 이르되 주는 노하지 마옵소서 내가 이번만 더 아뢰리이다 거기서 십 명을 찾으시면 어찌 하려 하시나이까 이르시되 내가 십 명으로 말미암아 멸하지 아니하리라

32. 亞伯拉罕說:求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裏見有十個呢?他說:爲這十個的緣故,我也不燬滅那城。

 

33 When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.

33 여호와께서 아브라함과 말씀을 마치시고 가시니 아브라함도 자기 곳으로 돌아갔더라

33. 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。

 

 

 

 
 

'【자막성경(구약)】 > 창세기' 카테고리의 다른 글

창세기 16장  (0) 2016.04.28
창세기 17장  (0) 2016.04.28
창세기 19장  (0) 2016.04.28
창세기 20장  (0) 2016.04.28
창세기 21장  (0) 2016.04.28