개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 예레미야10장.pptx
영어성경 Jeremiah 10.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76557878?service=flash
1 Hear what the LORD says to you, O house of Israel.
1 이스라엘 집이여 여호와께서 너희에게 이르시는 말씀을 들을지어다
1. 以色列家阿,要聽耶和華對你們所說的話。
2 This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.
2 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 여러 나라의 길을 배우지 말라 이방 사람들은 하늘의 징조를 두려워하거니와 너희는 그것을 두려워하지 말라
2. 耶和華如此說:你們不要效法列國的行爲,也不要爲天象驚惶,因列國爲此事驚惶。
3 For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
3 여러 나라의 풍습은 헛된 것이니 삼림에서 벤 나무요 기술공의 두 손이 도끼로 만든 것이라
3. 衆民的風俗是虛空的;他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹,匠人用手工造成偶像。
4 They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
4 그들이 은과 금으로 그것에 꾸미고 못과 장도리로 그것을 든든히 하여 흔들리지 않게 하나니
4. 他們用金銀妝飾他,用釘子和錘子釘穩,使他不動搖。
5 Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."
5 그것이 둥근 기둥 같아서 말도 못하며 걸어다니지도 못하므로 사람이 메어야 하느니라 그것이 그들에게 화를 주거나 복을 주지 못하나니 너희는 두려워하지 말라 하셨느니라
5. 他好像棕樹,是鏇成的,不能說話,不能行走,必須有人抬著。你們不要怕他;他不能降禍,也無力降福。
6 No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.
6 여호와여 주와 같은 이 없나이다 주는 크시니 주의 이름이 그 권능으로 말미암아 크시니이다
6. 耶和華阿,沒有能比你的!你本爲大,有大能大力的名。
7 Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
7 이방 사람들의 왕이시여 주를 경외하지 아니할 자가 누구리이까 이는 주께 당연한 일이라 여러 나라와 여러 왕국들의 지혜로운 자들 가운데 주와 같은 이가 없음이니이다
7. 萬國的王阿,誰不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因爲在列國的智慧人中,雖有政權的尊榮,也不能比你。
8 They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
8 그들은 다 무지하고 어리석은 것이니 우상의 가르침은 나무뿐이라
8. 他們盡都是畜類,是愚昧的。偶像的訓誨算甚麽呢?偶像不過是木頭。
9 Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple--all made by skilled workers.
9 다시스에서 가져온 은박과 우바스에서 가져온 금으로 꾸미되 기술공과 은장색의 손으로 만들었고 청색 자색 옷을 입었나니 이는 정교한 솜씨로 만든 것이거니와
9. 有銀子打成片,是從他施帶來的,並有從烏法來的金子,都是匠人和銀匠的手工,又有藍色紫色料的衣服,都是匠的工作。
10 But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
10 오직 여호와는 참 하나님이시요 살아 계신 하나님이시요 영원한 왕이시라 그 진노하심에 땅이 진동하며 그 분노하심을 이방이 능히 당하지 못하느니라
10. 惟耶和華是眞神,是活神,是永遠的王。他一發怒,大地震動;他一惱恨,列國都擔當不起。
11 "Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'"
11 너희는 이같이 그들에게 이르기를 천지를 짓지 아니한 신들은 땅 위에서, 이 하늘 아래에서 망하리라 하라
11. 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
12 But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
12 여호와께서 그의 권능으로 땅을 지으셨고 그의 지혜로 세계를 세우셨고 그의 명철로 하늘을 펴셨으며
12. 耶和華用能力創造大地,用智慧建立世界,用聰明鋪張穹蒼。
13 When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
13 그가 목소리를 내신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 비를 위하여 번개치게 하시며 그 곳간에서 바람을 내시거늘
13. 他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰;他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
14 Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
14 사람마다 어리석고 무식하도다 은장이마다 자기의 조각한 신상으로 말미암아 수치를 당하나니 이는 그가 부어 만든 우상은 거짓 것이요 그 속에 생기가 없음이라
14. 各人都成了畜類,毫無知識;各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息,
15 They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
15 그것들은 헛것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하실 때에 멸망할 것이나
15. 都是虛無的,是迷惑人的工作;到追討的時候必被除滅。
16 He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance--the LORD Almighty is his name.
16 야곱의 분깃은 이같지 아니하시니 그는 만물의 조성자요 이스라엘은 그의 기업의 지파라 그 이름은 만군의 여호와시니라
16. 雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主。以色列也是他産業的支派,萬軍之耶和華是他的名。
17 Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.
17 에워싸인 가운데에 앉은 자여 네 짐 꾸러미를 이 땅에서 꾸리라
17. 受圍困的人那,當收拾你的財物,從國中帶出去。
18 For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."
18 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 보라 내가 이 땅에 사는 자를 이번에는 내던질 것이라 그들을 괴롭게 하여 깨닫게 하리라 하셨느니라
18. 因爲耶和華如此說:這時候,我必將此地的居民,好像用機弦甩出去,又必加害在他們身上,使他們覺悟。
19 Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, "This is my sickness, and I must endure it."
19 슬프다 내 상처여 내가 중상을 당하였도다 그러나 내가 말하노라 이는 참으로 고난이라 내가 참아야 하리로다
19. 民說:禍哉!我受損傷;我的傷痕極其重大。我卻說:這眞是我的痛苦,必須忍受。
20 My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.
20 내 장막이 무너지고 나의 모든 줄이 끊어졌으며 내 자녀가 나를 떠나가고 있지 아니하니 내 장막을 세울 자와 내 휘장을 칠 자가 다시 없도다
20. 我的帳棚燬壞;我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了。無人再支搭我的帳棚,挂起我的幔子。
21 The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.
21 목자들은 어리석어 여호와를 찾지 아니하므로 형통하지 못하며 그 모든 양 떼는 흩어졌도다
21. 因爲牧人都成爲畜類,沒有求問耶和華,所以不得順利;他們的羊群也都分散。
22 Listen! The report is coming--a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.
22 들을지어다 북방에서부터 크게 떠드는 소리가 들리니 유다 성읍들을 황폐하게 하여 승냥이의 거처가 되게 하리로다
22. 有風聲!看那,敵人來了!有大擾亂從北方出來,要使猶大城邑變爲荒涼,成爲野狗的住處。
23 I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.
23 여호와여 내가 알거니와 사람의 길이 자신에게 있지 아니하니 걸음을 지도함이 걷는 자에게 있지 아니하니이다
23. 耶和華阿,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。
24 Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.
24 여호와여 나를 징계하옵시되 너그러이 하시고 진노로 하지 마옵소서 주께서 내가 없어지게 하실까 두려워하나이다
24. 耶和華阿,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。
25 Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
25 주를 알지 못하는 이방 사람들과 주의 이름으로 기도하지 아니하는 족속들에게 주의 분노를 부으소서 그들은 야곱을 씹어 삼켜 멸하고 그의 거처를 황폐하게 하였나이다 하니라
25. 願你將忿怒傾在不認識你的列國中,和不求告你名的各族上;因爲他們呑了雅各,不但呑了,而且滅絶,把他的處變爲荒場。