개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 욥기32장.pptx
영어성경 Job 32.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76435683?service=flash
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
1 욥이 자신을 의인으로 여기므로 그 세 사람이 말을 그치니
1. 於是這三個人,因約伯自以爲義就不再回答他。
2 But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
2 람 종족 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 화를 내니 그가 욥에게 화를 냄은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
2. 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以爲義,不以神爲義。
3 He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
3 또 세 친구에게 화를 냄은 그들이 능히 대답하지 못하면서도 욥을 정죄함이라
3. 他又向約伯的三個朋友發怒;因爲他們想不出回答的話來,仍以約伯爲有罪。
4 Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
4 엘리후는 그들의 나이가 자기보다 여러 해 위이므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
4. 以利戶要與約伯說話,就等候他們,因爲他們比自己年老。
5 But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 화를 내니라
5. 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 대답하여 이르되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 뒷전에서 나의 의견을 감히 내놓지 못하였노라
6. 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
7 내가 말하기를 나이가 많은 자가 말할 것이요 연륜이 많은 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였노라
7. 我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧敎訓人。
8 But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
8 그러나 사람의 속에는 영이 있고 전능자의 숨결이 사람에게 깨달음을 주시나니
8. 但在人裏面有靈;全能者的氣使人有聰明。
9 It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
9 어른이라고 지혜롭거나 노인이라고 정의를 깨닫는 것이 아니니라
9. 尊貴的不都有智慧;壽高的不都能明白公平。
10 "Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 말하리라
10. 因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。
11 I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
11 보라 나는 당신들의 말을 기다렸노라 당신들의 슬기와 당신들의 말에 귀 기울이고 있었노라
11. 你們査究所要說的話;那時我等候你們的話,側耳聽你們的辯論,
12 I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
12 내가 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그의 말에 대답하는 자가 없도다
12. 留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。
13 Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'
13 당신들 말하기를 우리가 진상을 파악했으나 그를 추궁할 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
13. 你們切不可說:我們尋得智慧;神能勝他,人卻不能。
14 But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
14 그가 내게 자기 이론을 제기하지 아니하였으니 나도 당신들의 이론으로 그에게 대답하지 아니하리라
14. 約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。
15 "They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이었더라
15. 他們驚奇不再回答,一言不發。
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
16 당신들이 말 없이 가만히 서서 다시 대답하지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
16. 我豈因他們不說話,站住不再回答,仍舊等候呢?
17 I too will have my say; I too will tell what I know.
17 나는 내 본분대로 대답하고 나도 내 의견을 보이리라
17. 我也要回答我的一分話,陳說我的意見。
18 For I am full of words, and the spirit within me compels me;
18 내 속에는 말이 가득하니 내 영이 나를 압박함이니라
18. 因爲我的言語滿懷;我裏面的靈激動我。
19 inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
19 보라 내 배는 봉한 포도주통 같고 터지게 된 새 가죽 부대 같구나
19. 我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。
20 I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
20 내가 말을 하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
20. 我要說話,使我舒暢;我要開口回答。
21 I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;
21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 영광을 돌리지 아니하리니
21. 我必不看人的情面,也不奉承人。
22 for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
22 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 이가 속히 나를 데려가시리로다
22. 我不曉得奉承;若奉承,造我的主必快快除滅我。