개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 사무엘상17장.pptx
영어성경 1st Samuel 17.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76088732?service=flash
1 Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah.
1 블레셋 사람들이 그들의 군대를 모으고 싸우고자 하여 유다에 속한 소고에 모여 소고와 아세가 사이의 에베스담밈에 진 치매
1. 非利士人招聚他們的軍旅,要來爭戰;聚集在屬猶大的梭哥,安營在梭哥和亞西加中間的以弗大憫。
2 Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.
2 사울과 이스라엘 사람들이 모여서 엘라 골짜기에 진 치고 블레셋 사람들을 대하여 전열을 벌였으니
2. 掃羅和以色列人也聚集,在以拉谷安營,擺列隊伍,要與非利士人打仗。
3 The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
3 블레셋 사람들은 이쪽 산에 섰고 이스라엘은 저쪽 산에 섰고 그 사이에는 골짜기가 있었더라
3. 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
4 A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall.
4 블레셋 사람들의 진영에서 싸움을 돋우는 자가 왔는데 그의 이름은 골리앗이요 가드 사람이라 그의 키는 여섯 규빗 한 뼘이요
4. 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
5 He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels;
5 머리에는 놋 투구를 썼고 몸에는 비늘 갑옷을 입었으니 그 갑옷의 무게가 놋 오천 세겔이며
5. 頭戴銅盔,身穿鎧甲,甲重五千舍客勒;
6 on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
6 그의 다리에는 놋 각반을 쳤고 어깨 사이에는 놋 단창을 메었으니
6. 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
7 His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
7 그 창 자루는 베틀 채 같고 창날은 철 육백 세겔이며 방패든 자가 앞서 행하더라
7. 槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。
8 Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
8 그가 서서 이스라엘 군대를 향하여 외쳐 이르되 너희가 어찌하여 나와서 전열을 벌였느냐 나는 블레셋 사람이 아니며 너희는 사울의 신복이 아니냐 너희는 한 사람을 택하여 내게로 내려보내라
8. 歌利亞對著以色列的軍隊站立,呼叫說:你們出來擺列隊伍作甚麽呢?我不是非利士人麽?你們不是掃羅的僕人?可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裏來。
9 If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us."
9 그가 나와 싸워서 나를 죽이면 우리가 너희의 종이 되겠고 만일 내가 이겨 그를 죽이면 너희가 우리의 종이 되어 우리를 섬길 것이니라
9. 他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。
10 Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other."
10 그 블레셋 사람이 또 이르되 내가 오늘 이스라엘의 군대를 모욕하였으니 사람을 보내어 나와 더불어 싸우게 하라 한지라
10. 那非利士人又說:我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。
11 On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
11 사울과 온 이스라엘이 블레셋 사람의 이 말을 듣고 놀라 크게 두려워하니라
11. 掃羅和以色列衆人聽見非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。
12 Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years.
12 다윗은 유다 베들레헴 에브랏 사람 이새라 하는 사람의 아들이었는데 이새는 사울 당시 사람 중에 나이가 많아 늙은 사람으로서 여덟 아들이 있는 중
12. 大衛是猶大、伯利恆的以法他人耶西的兒子。耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。
13 Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
13 그 장성한 세 아들은 사울을 따라 싸움에 나갔으니 싸움에 나간 세 아들의 이름은 장자 엘리압이요 그 다음은 아비나답이요 셋째는 삼마며
13. 耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。
14 David was the youngest. The three oldest followed Saul,
14 다윗은 막내라 장성한 세 사람은 사울을 따랐고
14. 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
15 but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
15 다윗은 사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그의 아버지의 양을 칠 때에
15. 大衛有時離開掃羅,回伯利恆放他父親的羊。
16 For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
16 그 블레셋 사람이 사십 일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라
16. 那非利士人早晩都出來站著,如此四十日。
17 Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
17 이새가 그의 아들 다윗에게 이르되 지금 네 형들을 위하여 이 볶은 곡식 한 에바와 이 떡 열 덩이를 가지고 진영으로 속히 가서 네 형들에게 주고
17. 一日,耶西對他兒子大衛說:你拿一伊法烘了的穗子和十個餅,速速地送到營裏去,交給你哥哥們;
18 Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.
18 이 치즈 열 덩이를 가져다가 그들의 천부장에게 주고 네 형들의 안부를 살피고 증표를 가져 오라
18. 再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要一封信來。
19 They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines."
19 그 때에 사울과 그들과 이스라엘 모든 사람들은 엘라 골짜기에서 블레셋 사람들과 싸우는 중이더라
19. 掃羅與大衛的三個哥哥和以色列衆人,在以拉谷與非利士人打仗。
20 Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
20 다윗이 아침에 일찍이 일어나서 양을 양 지키는 자에게 맡기고 이새가 명령한 대로 가지고 가서 진영에 이른즉 마침 군대가 전장에 나와서 싸우려고 고함치며,
20. 大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場吶喊要戰。
21 Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
21 이스라엘과 블레셋 사람들이 전열을 벌이고 양군이 서로 대치하였더라
21. 以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。
22 David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.
22 다윗이 자기의 짐을 짐 지키는 자의 손에 맡기고 군대로 달려가서 형들에게 문안하고
22. 大衛把他帶來的食物留在看守物件人的手下,跑到戰場,問他哥哥們安。
23 As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
23 그들과 함께 말할 때에 마침 블레셋 사람의 싸움 돋우는 가드 사람 골리앗이라 하는 자가 그 전열에서 나와서 전과 같은 말을 하매 다윗이 들으니라
23. 與他們說話的時候,那討戰的,就是屬迦特的非利士人歌利亞,從非利士隊中出來,說從前所說的話;大衛都聽了。
24 When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.
24 이스라엘 모든 사람이 그 사람을 보고 심히 두려워하여 그 앞에서 도망하며
24. 以色列衆人看見那人,就逃跑,極其害怕。
25 Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel."
25 이스라엘 사람들이 이르되 너희가 이 올라 온 사람을 보았느냐 참으로 이스라엘을 모욕하러 왔도다 그를 죽이는 사람은 왕이 많은 재물로 부하게 하고 그의 딸을 그에게 주고 그 아버지의 집을 이스라엘 중에서 세금을 면제하게 하시리라
25. 以色列人彼此說:這上來的人你看見了麽?他上來是要向以色列人罵陣。若有能殺他的,王必賞賜他大財,將自的女兒給他爲妻,並在以色列人中免他父家納糧當差。
26 David asked the men standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
26 다윗이 곁에 서 있는 사람들에게 말하여 이르되 이 블레셋 사람을 죽여 이스라엘의 치욕을 제거하는 사람에게는 어떠한 대우를 하겠느냐 이 할례 받지 않은 블레셋 사람이 누구이기에 살아계시는 하나님의 군대를 모욕하겠느냐
26. 大衛問站在旁邊的人說:有人殺這非利士人,除掉以色列人的恥辱,怎樣待他呢?這未受割禮的非利士人是誰呢竟敢向永生神的軍隊罵陣麽?
27 They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him."
27 백성이 전과 같이 말하여 이르되 그를 죽이는 사람에게는 이러이러하게 하시리라 하니라
27. 百姓照先前的話回答他說:有人能殺這非利士人,必如此如此待他。
28 When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle."
28 큰형 엘리압이 다윗이 사람들에게 하는 말을 들은지라 그가 다윗에게 노를 발하여 이르되 네가 어찌하여 이리로 내려왔느냐 들에 있는 양들을 누구에게 맡겼느냐 나는 네 교만과 네 마음의 완악함을 아노니 네가 전쟁을 구경하러 왔도다
28. 大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:你下來作甚麽呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了呢?我知道你的驕傲和你心裏的惡意,你下來特爲要看戰!
29 "Now what have I done?" said David. "Can't I even speak?"
29 다윗이 이르되 내가 무엇을 하였나이까 어찌 이유가 없으리이까 하고
29. 大衛說:我作了甚麽呢?我來豈沒有緣故麽?
30 He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
30 돌아서서 다른 사람을 향하여 전과 같이 말하매 백성이 전과 같이 대답하니라
30. 大衛就離開他轉向別人,照先前的話而問;百姓仍照先前的話回答他。
31 What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
31 어떤 사람이 다윗이 한 말을 듣고 그것을 사울에게 전하였으므로 사울이 다윗을 부른지라
31. 有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅;掃羅便打發人叫他來。
32 David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."
32 다윗이 사울에게 말하되 그로 말미암아 사람이 낙담하지 말 것이라 주의 종이 가서 저 블레셋 사람과 싸우리이다 하니
32. 大衛對掃羅說:人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。
33 Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth."
33 사울이 다윗에게 이르되 네가 가서 저 블레셋 사람과 싸울 수 없으리니 너는 소년이요 그는 어려서부터 용사임이니라
33. 掃羅對大衛說:你不能去與那非利士人戰鬥;因爲你年紀太輕,他自幼就作戰士。
34 But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
34 다윗이 사울에게 말하되 주의 종이 아버지의 양을 지킬 때에 사자나 곰이 와서 양 때에서 새끼를 물어가면
34. 大衛對掃羅說:你僕人爲父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從群中啣一隻羊羔去。
35 I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
35 내가 따라가서 그것을 치고 그 입에서 새끼를 건져내었고 그것이 일어나 나를 해하고자 하면 내가 그 수염을 잡고 그것을 쳐죽였나이다
35. 我就追趕他,擊打他,將羊羔從他口中救出來。他起來要害我,我就揪著他的鬍子,將他打死。
36 Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
36 주의 종이 사자와 곰도 쳤은즉 살아 계시는 하나님의 군대를 모욕한 이 할례 받지 않은 블레셋 사람이리이까 그가 그 짐승의 하나와 같이 되리이다
36. 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。
37 The LORD who delivered me from the paw of the lion and the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine." Saul said to David, "Go, and the LORD be with you."
37 또 다윗이 이르되 여호와께서 나를 사자의 발톱과 곰의 발톱에서 건져내셨은즉 나를 이 블레셋 사람의 손에서도 건져내시리이다 사울이 다윗에게 이르되 가라 여호와께서 너와 함께 계시기를 원하노라
37. 大衛又說:耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。掃羅對大衛說:你可以去罷!耶和華與你同在。
38 Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
38 이에 사울이 자기 군복을 다윗에게 입히고 놋 투구를 그의 머리에 씌우고 또 그에게 갑옷을 입히매
38. 掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。
39 David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. "I cannot go in these," he said to Saul, "because I am not used to them." So he took them off.
39 다윗이 칼을 군복 위에 차고는 익숙하지 못하므로 시험적으로 걸어 보다가 사울에게 말하되 익숙하지 못하니 이것을 입고 가지 못하겠나이다 하고 곧 벗고
39. 大衛把刀跨在戰衣外,試試能走不能走;因爲素來沒有穿慣,就對掃羅說:我穿戴這些不能走,因爲素來沒有穿。於是摘脫了。
40 Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd's bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
40 손에 막대기를 가지고 시내에서 매끄러운 돌 다섯을 골라서 자기 목자의 제구 곧 주머니에 넣고 손에 물매를 가지고 블레셋 사람에게로 나아가니라
40. 他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在袋裏,就是牧人帶的囊裏;手中拿著甩石的機弦,就去迎那非士人。
41 Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
41 블레셋 사람이 방패 든 사람을 앞세우고 다윗에게로 점점 가까이 나아가니라
41. 非利士人也漸漸地迎著大衛來,拿盾牌的走在前頭。
42 He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.
42 그 블레셋 사람이 둘러보다가 다윗을 보고 업신여기니 이는 그가 젊고 붉고 용모가 아름다움이라
42. 非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因爲他年輕,面色光紅,容貌俊美。
43 He said to David, "Am I a dog, that you come at me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
43 블레셋 사람이 다윗에게 이르되 네가 나를 개로 여기고 막대기를 가지고 내게 나아왔느냐 하고 그의 신들의 이름으로 다윗을 저주하고
43. 非利士人對大衛說:你拿杖到我這裏來,我豈是狗呢?非利士人就指著自己的神咒詛大衛。
44 "Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"
44 그 블레셋 사람이 또 다윗에게 이르되 내게로 오라 내가 네 살을 공중의 새들과 들짐승들에게 주리라 하는지라
44. 非利士人又對大衛說:來罷!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸喫。
45 David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
45 다윗이 블레셋 사람에게 이르되 너는 칼과 창과 단창으로 내게 나아 오거니와 나는 만군의 여호와의 이름 곧 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 네게 나아가노라
45. 大衛對非利士人說:你來攻擊我,是靠著刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠著萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶以色列軍隊的神。
46 This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel.
46 오늘 여호와께서 너를 내 손에 넘기시리니 내가 너를 쳐서 네 목을 베고 블레셋 군대의 시체를 오늘 공중의 새와 땅의 들짐승에게 주어 온 땅으로 이스라엘에 하나님이 계신 줄 알게 하겠고
46. 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸喫,使天下的人都知道以色列中有神;
47 All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD'S, and he will give all of you into our hands."
47 또 여호와의 구원하심이 칼과 창에 있지 아니함을 이 무리에게 알게 하리라 전쟁은 여호와께 속한 것인즉 그가 너희를 우리 손에 넘기시리라
47. 又使這衆人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因爲爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。
48 As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
48 블레셋 사람이 일어나 다윗에게로 마주 가까이 올 때에 다윗이 블레셋 사람을 향하여 빨리 달리며
48. 非利士人起身,迎著大衛前來。大衛急忙迎著非利士人,往戰場跑去。
49 Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
49 손을 주머니에 넣어 돌을 가지고 물매로 던져 블레셋 사람의 이마를 치매 돌이 그의 이마에 박히니 땅에 엎드러지니라
49. 大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
50 So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
50 다윗이 이같이 물매와 돌로 블레셋 사람을 이기고 그를 쳐죽였으나 자기 손에는 칼이 없었더라
50. 這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。
51 David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
51 다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 칼집에서 빼내어 그 칼로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라
51. 大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士衆人看見他們討戰的勇士了,就都逃跑。
52 Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
52 이스라엘과 유다 사람들이 일어나서 소리 지르며 블레셋 사람들을 쫓아 가이와 에그론 성문까지 이르렀고 블레셋 사람들의 부상자들은 사아라임 가는 길에서부터 가드와 게그론까지 엎드러졌더라
52. 以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特(或譯:該)和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙音的路上,直到迦特和以革倫。
53 When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
53 이스라엘 자손이 블레셋 사람들을 쫓다가 돌아와서 그들의 진영을 노략하였고
53. 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
54 David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistine's weapons in his own tent.
54 다윗은 그 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져가고 갑주는 자기 장막에 두니라
54. 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裏。
55 As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, O king, I don't know."
55 사울은 다윗이 블레셋 사람을 향하여 나아감을 보고 군사령관 아브넬에게 묻되 아브넬아 이 소년이 누구의 아들이냐 아브넬이 이르되 왕이여 왕의 사심으로 맹세하옵나니 내가 알지 못하나이다 하매
55. 掃羅看見大衛去攻擊非利士人,就問元帥押尼珥說:押尼珥阿,那少年人是誰的兒子?押尼珥說:我敢在王面前誓,我不知道。
56 The king said, "Find out whose son this young man is."
56 왕이 이르되 너는 이 청년이 누구의 아들인가 물어보라 하였더니
56. 王說:你可以問問那幼年人是誰的兒子。
57 As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine's head.
57 다윗이 그 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 그 블레셋 사람의 머리가 그의 손에 있는 채 아브넬이 그를 사울 앞으로 인도하니
57. 大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿著非利士人的頭。
58 "Whose son are you, young man?" Saul asked him. David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem."
58 사울이 그에게 묻되 소년이여 누구의 아들이냐 하니 다윗이 대답하되 나는 주의 종 베들레헴 사람 이새의 아들이니이다 하니라
58. 掃羅問他說:少年人那,你是誰的兒子?大衛說:我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。