개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 사무엘상28장.pptx
한영ppt 사무엘상28장.pptx
영어성경 1st Samuel 28.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76088612?service=flash
1 In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army."
1 그 때에 블레셋 사람들이 이스라엘과 싸우려고 군대를 모집한지라 아기스가 다윗에게 이르되 너는 밝히 알라 너와 네 사람들이 나와 함께 나가서 군대에 참가할 것이니라
1. 那時,非利士人聚集軍旅,要與以色列人打仗。亞吉對大衛說:你當知道,你和跟隨你的人都要隨我出戰。
2 David said, "Then you will see for yourself what your servant can do." Achish replied, "Very well, I will make you my bodyguard for life."
2 다윗이 아기스에게 이르되 그러면 당신의 종이 행할 바를 아시리이다 하니 아기스가 다윗에게 이르되 그러면 내가 너를 영원히 내 머리 지키는 자를 삼으리라 하니라
2. 大衛對亞吉說:僕人所能作的事,王必知道。亞吉對大衛說:這樣,我立你永遠作我的護衛長。
3 Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
3 사무엘이 죽었으므로 온 이스라엘이 그를 두고 슬피 울며 그의 고향 라마에 장사하였고 사울은 신접한 자와 박수를 그 땅에서 쫓아내었더라
3. 那時撒母耳已經死了,以色列衆人爲他哀哭,葬他在拉瑪,就是在他本城裏。掃羅曾在國內不容有交鬼的和行巫的人。
4 The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all the Israelites and set up camp at Gilboa.
4 블레셋 사람들이 모여 수넴에 이르러 진 치매 사울이 온 이스라엘을 모아 길보아에 진 쳤더니
4. 非利士人聚集,來到書念安營;掃羅聚集以色列衆人在基利波安營。
5 When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
5 사울이 블레셋 사람들의 군대를 보고 두려워서 그의 마음이 크게 떨린지라
5. 掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。
6 He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets.
6 사울이 여호와께 묻자오되 여호와께서 꿈으로도, 우림으로도, 선지자로도 그에게 대답하지 아니하시므로
6. 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
7 Saul then said to his attendants, "Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her." "There is one in Endor," they said.
7 사울이 그의 신하들에게 이르되 나를 위하여 신접한 여인을 찾으라 내가 그리로 가서 그에게 물으리라 하니 그의 신하들이 그에게 이르되 보소서 엔돌에 신접한 여인이 있나이다
7. 掃羅吩咐臣僕說:當爲我找一個交鬼的婦人,我好去問他。臣僕說:在隱多珥有一個交鬼的婦人。
8 So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. "Consult a spirit for me," he said, "and bring up for me the one I name."
8 사울이 다른 옷을 입어 변장하고 두 사람과 함께 갈새 그들이 밤에 그 여인에게 이르러서는 사울이 이르되 청하노니 나를 위하여 신접한 술법으로 내가 네게 말하는 사람을 불러 올리라 하니
8. 於是掃羅改了裝,穿上別的衣服,帶著兩個人,夜裏去見那婦人。掃羅說:求你用交鬼的法術,將我所告訴你的人,爲我招上來。
9 But the woman said to him, "Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?"
9 여인이 그에게 이르되 네가 사울이 행한 일 곧 그가 신접한 자와 박수를 이 땅에서 멸절시켰음을 아나니 네가 어찌하여 내 생명에 올무를 놓아 나를 죽게 하려느냐 하는지라
9. 婦人對他說:你知道掃羅從國中剪除交鬼的和行巫術的。你爲何陷害我的性命,使我死呢?
10 Saul swore to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not be punished for this."
10 사울이 여호와의 이름으로 그에게 맹세하여 이르되 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 이 일로는 벌을 당하지 아니하리라 하니
10. 掃羅向婦人指著耶和華起誓說:我指著永生的耶和華起誓,你必不因這事受刑。
11 Then the woman asked, "Whom shall I bring up for you?" "Bring up Samuel," he said.
11 여인이 이르되 내가 누구를 네게로 불러 올리랴 하니 사울이 이르되 사무엘을 불러 올리라 하는지라
11. 婦人說:我爲你招誰上來呢?回答說:爲我招撒母耳上來。
12 When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!"
12 여인이 사무엘을 보고 큰 소리로 외치며 사울에게 말하여 이르되 당신이 어찌하여 나를 속이셨나이까 당신이 사울이시니이다
12. 婦人看見撒母耳,就大聲呼叫,對掃羅說:你是掃羅,爲甚麽欺哄我呢?
13 The king said to her, "Don't be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground."
13 왕이 그에게 이르되 두려워하지 말라 네가 무엇을 보았느냐 하니 여인이 사울에게 이르되 내가 영이 땅에서 올라오는 것을 보았나이다 하는지라
13. 王對婦人說:不要懼怕,你看見了甚麽呢?婦人對掃羅說:我看見有神從地裏上來。
14 "What does he look like?" he asked. "An old man wearing a robe is coming up," she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
14 사울이 그에게 이르되 그의 모양이 어떠하냐 하니 그가 이르되 한 노인이 올라오는데 그가 겉옷을 입었나이다 하더라 사울이 그가 사무엘인 줄 알고 그의 얼굴을 땅에 대고 절하니라
14. 掃羅說:他是怎樣的形狀?婦人說:有一個老人上來,身穿長衣。掃羅知道是撒母耳,就屈身,臉伏於地下拜。
15 Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" "I am in great distress," Saul said. "The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do."
15 사무엘이 사울에게 이르되 네가 어찌하여 나를 불러 올려서 나를 성가시게 하느냐 하니 사울이 대답하되 나는 심히 다급하니이다 블레셋 사람들은 나를 향하여 군대를 일으켰고 하나님은 나를 떠나서 다시는 선지자로도, 꿈으로도 내게 대답하지 아니하시기로 내가 행할 일을 알아보려고 당신을 불러 올렸나이다 하더라
15. 撒母耳對掃羅說:你爲甚麽攪擾我,招我上來呢?掃羅回答說:我甚窘急;因爲非利士人攻擊我,神也離開我,再藉先知或夢回答我。因此請你上來,好指示我應當怎行。
16 Samuel said, "Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy?
16 사무엘이 이르되 여호와께서 너를 떠나 네 대적이 되셨거늘 네가 어찌하여 내게 묻느냐
16. 撒母耳說:耶和華已經離開你,且與你爲敵,你何必問我呢?
17 The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors--to David.
17 여호와께서 나를 통하여 말씀하신 대로 네게 행하사 나라를 네 손에서 떼어 네 이웃 다윗에게 주셨느니라
17. 耶和華照他藉我說的話,已經從你手裏奪去國權,賜與別人,就是大衛。
18 Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today.
18 네가 여호와의 목소리를 순종하지 아니하고 그의 진노를 아말렉에게 쏟지 아니하였으므로 여호와께서 오늘 이 일을 네게 행하셨고
18. 因你沒有聽從耶和華的命令;他惱怒亞瑪力人,你沒有滅絶他們,所以今日耶和華向你這樣行,
19 The LORD will hand over both Israel and you to the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will also hand over the army of Israel to the Philistines."
19 여호와께서 이스라엘을 너와 함께 블레셋 사람들의 손에 넘기시리니 내일 너와 네 아들들이 나와 함께 있으리라 여호와께서 또 이스라엘 군대를 블레셋 사람들의 손에 넘기시리라 하는지라
19. 並且耶和華必將你和以色列人交在非利士人的手裏。明日你和你衆子必與我在一處了;耶和華必將以色列的軍兵在非利士人手裏。
20 Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel's words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and night.
20 사울이 갑자기 땅에 완전히 엎드러지니 이는 사무엘의 말로 말미암아 심히 두려워함이요 또 그의 기력이 다하였으니 이는 그가 하루 밤낮을 음식을 먹지 못하였음이니라
20. 掃羅猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的話甚是懼怕;那一晝一夜沒有喫甚麽,就毫無氣力。
21 When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, "Look, your maidservant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.
21 그 여인이 사울에게 이르러 그가 심히 고통 당함을 보고 그에게 이르되 여종이 왕의 말씀을 듣고 내 생명을 아끼지 아니하고 왕이 내게 이르신 말씀을 순종하였사오니
21. 婦人到掃羅面前,見他極其驚恐,對他說:婢女聽從你的話,不顧惜自己的性命,遵從你所吩咐的。
22 Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way."
22 그런즉 청하건대 이제 당신도 여종의 말을 들으사 내가 왕 앞에 한 조각 떡을 드리게 하시고 왕은 잡수시고 길 가실 때에 기력을 얻으소서 하니
22. 現在求你聽婢女的話,容我在你面前擺上一點食物,你喫了,可以有氣力行路。
23 He refused and said, "I will not eat." But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.
23 사울이 거절하여 이르되 내가 먹지 아니하겠노까 하니라 그의 신하들과 여인이 강권하매 그들의 말을 듣고 땅에서 일어나 침상에 앉으니라
23. 掃羅不肯,說:我不喫。但他的僕人和婦人再三勸他,他纔聽了他們的話,從地上起來,坐在床上。
24 The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast.
24 여인의 집에 살진 송아지가 있으므로 그것을 급히 잡고 가루를 가져다가 뭉쳐 무교병을 만들고 구워서
24. 婦人急忙將家裏的一隻肥牛犢宰了,又拿麵摶成無酵餅烤了,
25 Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.
25 사울 앞에와 그의 신하들 앞에 내놓으니 그들이 먹고 일어나서 그 밤에 가니라
25. 擺在掃羅和他僕人面前。他們喫完,當夜就起身走了。