【자막성경(구약)】/사무엘상

사무엘상 30장

희망샘 2016. 5. 1. 07:30

개역개정성경(큰글배경) 16-9

사무엘상30장.pptx
3.33MB

 

개역개정 (큰글)

사무엘상30장.pptx
1.89MB

09삼상 30.mp3

 개역한글 ppt 사무엘상30장.pptx


한영ppt  사무엘상30장.pptx

영어성경  1st Samuel 30.mp3

사무엘상30장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76088585?service=flash

 

 

 

 

 

 

1 David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,

1 다윗과 그의 사람들이 사흘 만에 시글락에 이른 때에 아말렉 사람들이 이미 네겝과 시글락을 침노하였는데 그들이 시글락을 쳐서 불사르고

1. 第三日大衛和跟隨他的人到了洗革拉亞瑪力人已經侵奪南地攻破洗革拉用火焚燒

 

2 and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.

2 거기에 있는 젊거나 늙은 여인들은 한 사람도 죽이지 아니하고 다 사로잡아 끌고 자기 길을 갔더라

2. 擄了城內的婦女和其中的大小人口卻沒有殺一個都帶著走了

 

3 When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.

3 다윗과 그의 사람들이 성읍에 이르러 본즉 성읍이 불탔고 자기들의 아내와 자녀들이 사로잡혔는지라

3. 大衛和跟隨他的人到了那城不料城已燒燬他們的妻子兒女都被擄去了

 

4 So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.

4 다윗과 그와 함께 한 백성이 울 기력이 없도록 소리를 높여 울었더라

4. 大衛和跟隨他的人就放聲大哭直哭得沒有氣力

 

5 (다윗의 두 아내 이스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내였던 아비가일도 사로잡혔더라)

5 David's two wives had been captured--Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.

5. 大衛的兩個妻耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該也被擄去了

 

6 David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.

6 백성들이 자녀들 때문에 마음이 슬퍼서 다윗을 돌로 치자 하니 다윗이 크게 다급하였으나 그의 하나님 여호와를 힘입고 용기를 얻었더라

6. 大衛甚是焦急因衆人爲自己的兒女苦惱要用石頭打死他大衛卻倚靠耶和華他的神心裏堅固

 

7 Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." Abiathar brought it to him,

7 다윗이 아히멜렉의 아들 제사장 아비아달에게 이르되 원하건대 에봇을 내게로 가져오라 아비아달이 에봇을 다윗에게로 가져가매

7. 大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說請你將以弗得拿過來亞比亞他就將以弗得拿到大衛面前

 

8 and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered. "You will certainly overtake them and succeed in the rescue."

8 다윗이 여호와께 묻자와 이르되 내가 이 군대를 추격하면 따라 잡겠나이까 하니 여호와께서 그에게 대답하시되 그를 쫓아가라 네가 반드시 따라잡고 도로 찾으리라

8. 大衛求問耶和華說我追趕敵軍追得上追不上呢耶和華說你可以追必追得上都救得回來

 

9 David and the six hundred men with him came to the Besor Ravine, where some stayed behind,

9 이에 다윗과 또 그와 함께 한 육 백 명이 가서 브솔 시내에 이르러 뒤떨어진 자를 거기 머물게 했으되

9. 於是大衛和跟隨他的六百人來到比梭溪有不能前去的就留在那裏

 

10 for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.

10 곧 피곤하여 브솔 시내를 건너지 못하는 이백 명을 머물게 했고 다윗은 사백 명을 거느리고 쫓아가니라

10. 大衛卻帶著四百人往前追趕有二百人疲乏不能過比梭溪所以留在那裏

 

11 They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat--

11 무리가 들에서 애굽 사람 하나를 만나 그를 다윗에게로 데려다가 떡을 주어 먹게 하며 물을 마시게 하고

11. 這四百人在田野遇見一個埃及人就帶他到大衛面前給他餅喫給他水喝

 

12 part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights.

12 그에게 무화과 뭉치에서 뗀 덩이 하나와 건포도 두 송이를 주었으니 그가 밤낮 사흘 동안 떡도 먹지 못하였고 물도 마시지 못하였음이니라 그가 먹고 정신을 차리매

12. 又給他一塊無花果餅兩個葡萄餅他喫了就精神復原因爲他三日三夜沒有喫餅沒有喝水

 

13 David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.

13 다윗이 그에게 이르되 너는 누구에게 속하였으며 어디에서 왔느냐 하니 그가 이르되 나는 애굽 소년이요 아말렉 사람의 종이더니 사흘 전에 병이 들매 주인이 나를 버렸나이다

13. 大衛問他說你是屬誰的你是那裏的人他回答說我是埃及的少年人是亞瑪力人的奴僕因我三日前患病我主人就把我撇棄了

 

14 We raided the Negev of the Kerethites and the territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag."

14 우리가 그렛 사람의 남방과 유다에 속한 지방과 갈렙 남방을 침노하고 시글락을 불살랐나이다

14. 我們侵奪了基利提的南方和屬猶大的地並迦勒地的南方又用火燒了洗革拉

 

15 David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them."

15 다윗이 그에게 이르되 네가 나를 그 군대로 인도하겠느냐 하니 그가 이르되 당신이 나를 죽이지도 아니하고 내 주인의 수중에 넘기지도 아니하겠다고 하나님의 이름으로 내게 맹세하소서 그리하면 내가 당신을 그 군대로 인도하리이다 하니라

15. 大衛問他說你肯領我們到敵軍那裏不肯他回答說你要向我指著神起誓不殺我也不將我交在我主人手裏我就領你下到敵軍那裏

 

16 He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.

16 그가 다윗을 인도하여 내려가니 그들이 온 땅에 편만하여 블레셋 사람들의 땅과 유다 땅에서 크게 약탈하였음으로 말미암아 먹고 마시며 춤추는지라

16. 那人領大衛下去見他們散在地上喫喝跳舞因爲從非利士地和猶大地所擄來的財物甚多

 

17 David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.

17 다윗이 새벽부터 이튿날 저물 때까지 그들을 치매 낙타를 타고 도망한 소년 사백 명 외에는 피한 사람이 없었더라

17. 大衛從黎明直到次日晩上擊殺他們除了四百騎駱駝的少年人之外沒有一個逃脫的

 

18 David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.

18 다윗이 아말렉 사람들이 빼앗아 갔던 모든 것을 도로 찾고 그의 두 아내를 구원하였고

18. 亞瑪力人所擄去的財物大衛全都奪回並救回他的兩個妻來

 

19 Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.

19 그들이 약탈하였던 것 곧 무리의 자녀들이나 빼앗겼던 것은 크고 작은 것을 막론하고 아무 것도 잃은 것이 없이 모두 다윗이 도로 찾아왔고

19. 凡亞瑪力人所擄去的無論大小兒女財物大衛都奪回來沒有失落一個

 

20 He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder."

20 다윗이 또 양떼와 소 떼를 다 되찾았더니 무리가 그 가축들을 앞에 몰고 가며 이르되 이는 다윗의 전리품이라 하였더라

20. 大衛所奪來的牛群羊群跟隨他的人趕在原有的群畜前邊這是大衛的掠物

 

21 Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them.

21 다윗이 전에 피곤하여 능히 자기를 따르지 못하므로 브솔 시내에 머물게 한 이백 명에게 오매 그들이 다윗과 그와 함께 한 백성을 영접하러 나오는지라 다윗이 그 백성에게 이르러 문안하매

21. 大衛到了那疲乏不能跟隨留在比梭溪的二百人那裏他們出來迎接大衛並跟隨的人大衛前來問他們安

 

22 But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go."

22 다윗과 함께 갔던 자들 가운데 악한 자와 불량배들이 다 이르되 그들이 우리와 함께 가지 아니하였은즉 우리가 도로 찾은 물건은 무엇이든지 그들에게 주지 말고 각자의 처자만 데리고 떠나가게 하라 하는지라

22. 跟隨大衛人中的惡人和匪類說這些人旣然沒有和我們同去我們所奪的財物就不分給他們只將他們各人的妻兒女給他們使他們帶去就是了

 

23 David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us.

23 다윗이 이르되 나의 형제들아 여호와께서 우리를 보호하시고 우리를 치러 온 그 군대를 우리 손에 넘기셨은즉 그가 우리에게 주신 것을 너희가 이같이 못하리라

23. 大衛說弟兄們耶和華所賜給我們的不可不分給他們因爲他保佑我們將那攻擊我們的敵軍交在我們手裏

 

24 Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike."

24 이 일에 누가 너희에게 듣겠느냐 전장에 내려갔던 자의 분깃이나 소유물 곁에 머물렀던 자의 분깃이 동일할지니 같이 분배할 것이니라 하고

24. 這事誰肯依從你們呢上陣的得多少看守器具的也得多少應當大家平分

 

25 David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this.

25 그 날부터 다윗이 이것으로 이스라엘의 율례와 규례를 삼았더니 오늘까지 이르니라

25. 大衛定此爲以色列的律例典章從那日直到今日

 

26 When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD'S enemies."

26 다윗이 시글락에 이르러 전리품을 그의 친구 유다 장로들에게 보내어 이르되 보라 여호와의 원수에게서 탈취한 것을 너희에게 선사하노라 하고

26. 大衛到了洗革拉從掠物中取些送給他朋友猶大的長老這是從耶和華仇敵那裏奪來的送你們爲禮物

 

27 He sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;

27 벧엘에 있는 자와 남방 라못에 있는 자와 얏딜에 있는 자와

27. 他送禮物給住伯特利的南地拉末的雅提珥的

 

28 to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa

28 아로엘에 있는 자와 십못에 있는 자와 에스드모아에 있는 자와

28. 住亞羅珥的息末的以實提莫的

 

29 and Racal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;

29 라갈에 있는 자와 여라므엘 사람의 성읍들에 있는 자와 겐 사람의 성읍들에 있는 자와

29. 住拉哈勒的耶拉篾各城的基尼各城的

 

30 to those in Hormah, Bor Ashan, Athach

30 홀마에 있는 자와 고라산에 있는 자와 아닥에 있는 자와 헤브론에 있는 자에게와 다윗과 그의 사람들이 왕래하던 모든 곳에 보내었더라

30. 住何珥瑪的歌拉珊的亞撻的

 

31 and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed.

31 헤브론에 있는 자에게와 다윗과 그의 사람들이 왕래하던 모든 곳에 보내었더라

31. 住希伯崙的並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人

 

 

'【자막성경(구약)】 > 사무엘상' 카테고리의 다른 글

사무엘상 26장  (0) 2016.05.01
사무엘상 27장  (0) 2016.05.01
사무엘상 28장  (0) 2016.05.01
사무엘상 29장  (0) 2016.05.01
사무엘상 31장  (0) 2016.05.01