개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 사무엘상31장.pptx
한영ppt 사무엘상31장.pptx
영어성경 1st Samuel 31.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76088573?service=flash
1 Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
1 블레셋 사람들이 이스라엘을 치매 이스라엘 사람들이 블레셋 사람들 앞에서 도망하여 길보아 산에서 엎드려 죽으니라
1. 非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。
2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
2 블레셋 사람들이 사울과 그의 아들들을 추격하여 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기수아를 죽이니라
2. 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
3 사울이 패전하매 활 쏘는 자가 따라잡으니 사울이 그 활 쏘는 자에게 중상을 입은지라
3. 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
4 그가 무기를 든 자에게 이르되 네 칼을 빼어 그것으로 나를 찌르라 할례 받지 않은 자들이 와서 나를 찌르고 모욕할까 두려워하노라 하나 무기를 든 자가 심히 두려워하여 감히 행하지 아니하는지라 이에 사울이 자기의 칼을 뽑아서 그 위에 엎드러지매
4. 就吩咐拿他兵器的人說:你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚懼怕不肯刺他;掃羅就自己伏在刀上死了。
5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
5 무기를 든 자가 사울이 죽음을 보고 자기도 자기 칼 위에 엎드러져 그와 함께 죽으니라
5. 拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。
6 So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
6 사울과 그의 세 아들과 무기를 든 자와 그의 모든 사람이 다 그날에 함께 죽었더라
6. 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
7 When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
7 골짜기 저쪽에 있는 이스라엘 사람과 요단 건너쪽에 있는 자들이 이스라엘 사람들이 도망한 것과 사울과 그의 아들들이 죽었음을 보고 성읍들을 버리고 도망하매 블레셋 사람들이 이르러 거기에서 사니라
7. 住平原那邊並約但河西的以色列人,見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑。非利士人便來住其中。
8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
8 그 이튿날 블레셋 사람들이 죽은 자를 벗기러 왔다가 사울과 그의 세 아들이 길보아 산에서 죽은 것을 보고
8. 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子仆倒在基利波山,
9 They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
9 사울의 머리를 베고 그의 갑옷을 벗기고 자기들의 신당과 백성에게 알리기 위하여 그것을 블레셋 사람들의 땅 사방에 보내고
9. 就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到(或譯:送到)非利士地的四境,報信與他們廟裏的偶像和衆民;
10 They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
10 그의 갑옷은 아스다롯의 집에 두고 그의 시체는 벧산 성벽에 못 박으매
10. 又將掃羅的軍裝放在亞斯他錄廟裏,將他的屍身釘在伯珊的城牆上。
11 When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,
11 길르앗 야베스 주민들이 블레셋 사람들이 사울에게 행한 일을 듣고
11. 基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
12 all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.
12 모든 장사들이 일어나 밤새도록 달려가서 사울의 시체와 그의 아들들의 시체를 벧산 성벽에서 내려 가지고 야베스에 돌아가서 거기서 불사르고
12. 他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子的屍身從伯珊城牆上取下來,送到雅比那裏,用火燒了;
13 Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.
13 그의 뼈를 가져다가 야베스 에셀나무 아래에 장사하고 칠 일 동안 금식하였더라
13. 將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下,就禁食七日。