개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 사사기05장.pptx
한영ppt 사사기05장.pptx
영어성경 Judges 05.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76071124?service=flash
1 On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
1 이 날에 드보라와 아비노암의 아들 바락이 노래하여 이르되
1. 那時,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌,說:
2 "When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves--praise the LORD!
2 이스라엘의 영솔자들이 영솔하였고 백성이 즐거이 헌신하였으니 여호와를 찬송하라
2. 因爲以色列中有軍長率領,百姓也甘心犠牲自己,你們應當頌讚耶和華!
3 "Hear this, you kings! Listen, you rulers! I will sing to the LORD, I will sing; I will make music to the LORD, the God of Israel.
3 너희 왕들아 들으라 통치자들아 귀를 기울이라 나 곧 내가 여호와를 노래할 것이요 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다
3. 君王阿,要聽!王子阿,要側耳而聽!我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華─以色列的神。
4 "O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
4 여호와여 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 진행하실 때에 땅이 진동하고 하늘이 물을 내리고 구름도 물을 내렸나이다
4. 耶和華阿,你從西珥出來,由以東地行走。那時地震天漏,雲也落雨。
5 The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
5 산들이 여호와 앞에서 진동하니 저 시내 산도 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 진동하였도다
5. 山見耶和華的面就震動,西乃山見耶和華─以色列神的面也是如此。
6 "In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the roads were abandoned; travelers took to winding paths.
6 아낫의 아들 삼갈의 날에 또는 야엘의 날에는 대로가 비었고 길의 행인들은 오솔길로 다녔도다
6. 在亞拿之子珊迦的時候,又在雅億的日子,大道無人行走,都是繞道而行。
7 Village life in Israel ceased, ceased until I, Deborah, arose, arose a mother in Israel.
7 이스라엘에는 마을 사람들이 그쳤으니 나 드보라가 일어나 이스라엘의 어머니가 되기까지 그쳤도다
7. 以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。
8 When they chose new gods, war came to the city gates, and not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
8 무리가 새 신들을 택하였으므로 그 때에 전쟁이 성문에 이르렀으나 이스라엘의 사만 명 중에 방패와 창이 보였던가
8. 以色列人選擇新神,爭戰的事就臨到城門。那時,以色列四萬人中豈能見盾牌槍矛呢?
9 My heart is with Israel's princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!
9 내 마음이 이스라엘의 방백을 사모함은 그들이 백성 중에서 즐거이 헌신하였음이니 여호와를 찬송하라
9. 我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犠牲自己。你們應當頌讚耶和華!
10 "You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider
10 흰 나귀를 탄 자들, 양탄자에 앉은 자들, 길에 행하는 자들아 전파할지어다
10. 騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的,你們都當傳揚!
11 the voice of the singers at the watering places. They recite the righteous acts of the LORD, the righteous acts of his warriors in Israel. "Then the people of the LORD went down to the city gates.
11 활 쏘는 자들의 소리로부터 멀리 떨어진 물 긷는 곳에서도 여호와의 공의로우신 일을 전하라 이스라엘에서 마을 사람들을 위한 의로우신 일을 노래하라 그 때에 여호와의 백성이 성문에 내려갔도다
11. 在遠離弓箭響聲打水之處,人必述說耶和華公義的作爲,就是他治理以色列公義的作爲。那時耶和華的民下到城。
12 'Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, O Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.'
12 깰지어다 깰지어다 드보라여 깰지어다 깰지어다 너는 노래할지어다 일어날지어다 바락이여 아비노암의 아들이여 네가 사로잡은 자를 끌고 갈지어다
12. 底波拉阿,興起!興起!你當興起,興起,唱歌。亞比挪菴的兒子巴拉阿,你當奮興,擄掠你的敵人。
13 "Then the men who were left came down to the nobles; the people of the LORD came to me with the mighty.
13 그 때에 남은 귀인과 백성이 내려왔고 여호와께서 나를 위하여 용사를 치시려고 내려오셨도다
13. 那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來;耶和華降臨,爲我攻擊勇士。
14 Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander's staff.
14 에브라임에게서 나온 자들은 아말렉에 뿌리 박힌 자들이요 베냐민은 백성들 중에서 너를 따르는 자들이요 마길에게서는 명령하는 자들이 내려왔고 스불론에게서는 대장군의 지팡이를 잡은 자들이 내려왔도다
14. 有根本在亞瑪力人的地,從以法蓮下來的;便雅憫在民中跟隨你。有掌權的從瑪吉下來;有持杖檢點民數的從西倫下來;
15 The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, rushing after him into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.
15 잇사갈의 방백들이 드보라와 함께 하니 잇사갈과 같이 바락도 그의 뒤를 따라 골짜기로 달려 내려가니 르우벤 시냇가에서 큰 결심이 있었도다
15. 以薩迦的首領與底波拉同來;以薩迦怎樣,巴拉也怎樣。衆人都跟隨巴拉衝下平原;在流便的溪水旁有心中定大的。
16 Why did you stay among the campfires to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
16 네가 양의 우리 가운데에 앉아서 목자의 피리 부는 소리를 들음은 어찌 됨이냐 르우벤 시냇가에서 큰 결심이 있었도다
16. 你爲何坐在羊圈內聽群中吹笛的聲音呢?在流便的溪水旁有心中設大謀的。
17 Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.
17 길르앗은 요단 강 저쪽에 거주하며 단은 배에 머무름이 어찌 됨이냐 아셀은 해변에 앉으며 자기 항만에 거주하도다
17. 基列人安居在約但河外。但人爲何等在船上?亞設人在海口靜坐,在港口安居。
18 The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the heights of the field.
18 스불론은 죽음을 무릅쓰고 목숨을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다
18. 西布倫人是拚命敢死的;拿弗他利人在田野的高處也是如此。
19 "Kings came, they fought; the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they carried off no silver, no plunder.
19 왕들이 와서 싸울 때에 가나안 왕들이 므깃도 물가 다아낙에서 싸웠으나 은을 탈취하지 못하였도다
19. 君王都來爭戰。那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻未得擄掠銀錢。
20 From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
20 별들이 하늘에서부터 싸우되 그들이 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다
20. 星宿從天上爭戰,從其軌道攻擊西西拉。
21 The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
21 기손 강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손 강은 옛 강이라 내 영혼아 네가 힘 있는 자를 밟았도다
21. 基順古河把敵人沖沒;我的靈阿,應當努力前行。
22 Then thundered the horses' hoofs--galloping, galloping go his mighty steeds.
22 그 때에 군마가 빨리 달리니 말굽 소리가 땅을 울리도다
22. 那時壯馬馳驅,踢跳,奔騰。
23 'Curse Meroz,' said the angel of the LORD. 'Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.'
23 여호와의 사자의 말씀에 메로스를 저주하라 너희가 거듭거듭 그 주민들을 저주할 것은 그들이 와서 여호와를 돕지 아니하며 여호와를 도와 용사를 치지 아니함이니라 하시도다
23. 耶和華的使者說:應當咒詛米羅斯,大大咒詛其中的居民;因爲他們不來幇助耶和華,不來幇助耶和華攻擊勇士。
24 "Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.
24 겐 사람 헤벨의 아내 야엘은 다른 여인들보다 복을 받을 것이니 장막에 있는 여인들 보다 더욱 복을 받을 것이로다
24. 願基尼人希百的妻雅億比衆婦人多得福氣,比住帳棚的婦人更蒙福祉。
25 He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
25 시스라가 물을 구하매 우유를 주되 곧 엉긴 우유를 귀한 그릇에 담아 주었고
25. 西西拉求水,雅億給他奶子,用寶貴的盤子給他奶油。
26 Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman's hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.
26 손으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 일꾼들의 방망이를 들고 시스라를 쳐서 그의 머리를 뚫되 곧 그의 관자놀이를 꿰뚫었도다
26. 雅億左手拿著帳棚的橛子,右手拿著匠人的錘子,擊打西西拉,打傷他的頭,把他的鬢角打破穿通。
27 At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell--dead.
27 그가 그의 발 앞에 꾸부러지며 엎드러지고 쓰러졌고 그의 발 앞에 꾸부러져 엎드러져서 그 꾸부러진 곳에 엎드러져 죽었도다
27. 西西拉在他脚前曲身仆倒,在他脚前曲身倒臥;在那裏曲身,就在那裏死亡。
28 "Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?'
28 시스라의 어머니가 창문을 통하여 바라보며 창살을 통하여 부르짖기를 그의 병거가 어찌하여 더디 오는가 그의 병거들의 걸음이 어찌하여 늦어지는가 하매
28. 西西拉的母親從窗戶裏往外觀看,從窗櫺中呼叫說:他的戰車爲何耽延不來呢?他的車輪爲何行得慢呢?
29 The wisest of her ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself,
29 그의 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고 그도 스스로 대답하기를
29. 聰明的宮女安慰他(原文是回答他),他也自言自語地說:
30 'Are they not finding and dividing the spoils: a girl or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck--all this as plunder?'
30 그들이 어찌 노략물을 얻지 못하였으랴 그것을 나누지 못하였으랴 사람마다 한두 처녀를 얻었으리로다 시스라는 채색 옷을 노략하였으리니 그것은 수 놓은 채색 옷이리로다 곧 양쪽에 수 놓은 채색 옷이리니 노략한 자의 목에 꾸미리로다 하였으리라
30. 他們莫非得財而分?每人得了一兩個女子?西西拉得了彩衣爲擄物,得繡花的彩衣爲掠物。這彩衣兩面繡花,乃披在被擄之人頸項上的。
31 "So may all your enemies perish, O LORD! But may they who love you be like the sun when it rises in its strength." Then the land had peace forty years.
31 여호와여 주의 원수들은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자들은 해가 힘있게 돋음 같게 하시옵소서 하니라 그 땅이 사십 년 동안 평온하였더라
31. 耶和華阿,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈!這樣,國中太平四十年。