개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 사사기18장.pptx
한영ppt 사사기18장.pptx
영어성경 Judges 18.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/81616551?service=flash
1 In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel.
1 그 때에 이스라엘에 왕이 없었고 단 지파는 그 때에 거주할 기업의 땅을 구하는 중이었으니 이는 그들이 이스라엘 지파 중에서 그 때까지 기업을 분배받지 못하였음이라
1. 那時,以色列中沒有王。但支派的人仍是尋地居住;因爲到那日子,他們還沒有在以色列支派中得地爲業。
2 So the Danites sent five warriors from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all their clans. They told them, "Go, explore the land." The men entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.
2 단 자손이 소라와 에스다올에서부터 그들의 가족 가운데 용맹스런 다섯 사람을 보내어 땅을 정탐하고 살피게 하며 그들에게 이르되 너희는 가서 땅을 살펴 보라 하매 그들이 에브라임 산지에 가서 미가의 집에 이르러 거기서 유숙하니라
2. 但人從瑣拉和以實陶打發本族中的五個勇士,去仔細窺探那地,吩咐他們說:你們去窺探那地。他們來到以法蓮地,進了米迦的住宅,就在那裏住宿。
3 When they were near Micah's house, they recognized the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, "Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?"
3 그들이 미가의 집에 있을 때에 그 레위 청년의 음성을 알아듣고 그리로 돌아가서 그에게 이르되 누가 너를 이리로 인도하였으며 네가 여기서 무엇을 하며 여기서 무엇을 얻었느냐 하니
3. 他們臨近米迦的住宅,聽出那少年利未人的口音來,就進去問他說:誰領你到這裏來?你在這裏作甚麽?你在這得甚麽?
4 He told them what Micah had done for him, and said, "He has hired me and I am his priest."
4 그가 그들에게 이르되 미가가 이러이러하게 나를 대접하고 나를 고용하여 나를 자기의 제사장으로 삼았느니라 하니라
4. 他回答說:米迦待我如此如此,請我作祭司。
5 Then they said to him, "Please inquire of God to learn whether our journey will be successful."
5 그들이 그에게 이르되 청하건대 우리를 위하여 하나님께 물어 보아서 우리가 가는 길이 형통할는지 우리에게 알게 하라 하니
5. 他們對他說:請你求問神,使我們知道所行的道路通達不通達。
6 The priest answered them, "Go in peace. Your journey has the LORD'S approval."
6 그 제사장이 그들에게 이르되 평안히 가라 너희가 가는 길은 여호와 앞에 있느니라 하니라
6. 祭司對他們說:你們可以平平安安地去,你們所行的道路是在耶和華面前的。
7 So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
7 이에 다섯 사람이 떠나 라이스에 이르러 거기 있는 백성을 본즉 염려 없이 거주하며 시돈 사람들이 사는 것처럼 평온하며 안전하니 그 땅에는 부족한 것이 없으며 부를 누리며 시돈 사람들과 거리가 멀고 어떤 사람과도 상종하지 아니함이라
7. 五人就走了,來到拉億,見那裏的民安居無慮,如同西頓人安居一樣。在那地沒有人掌權擾亂他們;他們離西頓也遠,與別人沒有來往。
8 When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, "How did you find things?"
8 그들이 오라와 에스다올에 돌아가서 그들의 형제들에게 이르매 형제들이 그들에게 묻되 너희가 보기에 어떠하더냐 하니
8. 五人回到瑣拉和以實陶,見他們的弟兄;弟兄問他們說:你們有甚麽話?
9 They answered, "Come on, let's attack them! We have seen that the land is very good. Aren't you going to do something? Don't hesitate to go there and take it over.
9 이르되 일어나 그들을 치러 올라가자 우리가 그 땅을 본즉 매우 좋더라 너희는 가만히 있느냐 나아가서 그 땅 얻기를 게을리 하지 말라
9. 他們回答說:起來,我們上去攻擊他們罷!我們已經窺探那地,見那地甚好。你們爲何靜坐不動呢?要急速前往那地爲業,不可遲延。
10 When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever."
10 너희가 가면 평화로운 백성을 만날 것이요 그 땅은 넓고 그 곳에는 세상에 있는 것이 하나도 부족함이 없느니라 하나님이 그 땅을 너희 손에 넘겨주셨느니라 하는지라
10. 你們到了那裏,必看見安居無慮的民,地也寬闊。□神已將那地交在你們手中;那地百物俱全,一無所缺。
11 Then six hundred men from the clan of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
11 단 지파의 가족 중 육백 명이 무기를 지니고 소라와 에스다올에서 출발하여
11. 於是但族中的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶前往,
12 On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
12 올라가서 유다에 있는 기럇여아림에 진 치니 그러므로 그 곳 이름이 오늘까지 마하네 단이며 그 곳은 기럇여아림 뒤에 있더라
12. 上到猶大的基列耶琳,在基列耶琳後邊安營。因此那地方名叫瑪哈尼但,直到今日。
13 From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah's house.
13 무리가 거기서 떠나 에브라임 산지 미가의 집에 이르니라
13. 他們從那裏往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
14 Then the five men who had spied out the land of Laish said to their brothers, "Do you know that one of these houses has an ephod, other household gods, a carved image and a cast idol? Now you know what to do."
14 전에 라이스 땅을 정탐하러 갔던 다섯 사람이 그 형제들에게 말하여 이르되 이 집에 에봇과 드라빔과 새긴 신상과 부어 만든 신상이 있는 줄을 너희가 아느냐 그런즉 이제 너희는 마땅히 행할 것을 생각하라 하고
14. 從前窺探拉億地的五個人對他們的弟兄說:這宅子裏有以弗得和家中的神像,並雕刻的像與鑄成的像,你們知道?現在你們要想一想當怎樣行。
15 So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah's place and greeted him.
15 다섯 사람이 그 쪽으로 향하여 그 청년 레위 사람의 집 곧 미가의 집에 이르러 그에게 문안하고
15. 五人就進入米迦的住宅,到了那少年利未人的房內問他好。
16 The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance to the gate.
16 단 자손 육백 명은 무기를 지니고 문 입구에 서니라
16. 那六百但人各帶兵器,站在門口。
17 The five men who had spied out the land went inside and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance to the gate.
17 그 땅을 정탐하러 갔던 다섯 사람이 그리로 들어가서 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 신상을 가져갈 때에 그 제사장은 무기를 지닌 육백 명과 함께 문 입구에 섰더니
17. 窺探地的五個人走進去,將雕刻的像、以弗得、家中的神像,並鑄成的像,都拿了去。祭司和帶兵器的六百人,同站在門口。
18 When these men went into Micah's house and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol, the priest said to them, "What are you doing?"
18 그 다섯 사람이 미가의 집에 들어가서 그 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 신상을 가지고 나오매 그 제사장이 그들에게 묻되 너희가 무엇을 하느냐 하니
18. 那五個人進入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,並鑄成的像,祭司就問他們說:你們作甚麽呢?
19 They answered him, "Be quiet! Don't say a word. Come with us, and be our father and priest. Isn't it better that you serve a tribe and clan in Israel as priest rather than just one man's household?"
19 그들이 그에게 이르되 잠잠하라 네 손을 입에 대라 우리와 함께 가서 우리의 아버지와 제사장이 되라 네가 한 사람의 집의 제사장이 되는 것과 이스라엘의 한 지파 한 족속의 제사장이 되는 것 중에서 어느 것이 낫겠느냐 하는지라
19. 他們回答說:不要作聲,用手摀口,跟我們去罷!我們必以你爲父、爲祭司。你作一家的祭司好呢?還是作以色一族一支派的祭司好呢?
20 Then the priest was glad. He took the ephod, the other household gods and the carved image and went along with the people.
20 그 제사장이 마음에 기뻐하여 에봇과 드라빔과 새긴 우상을 받아 가지고 그 백성 가운데로 들어가니라
20. 祭司心裏喜悅,便拿著以弗得和家中的神像,並雕刻的像,進入他們中間。
21 Putting their little children, their livestock and their possessions in front of them, they turned away and left.
21 그들이 돌이켜서 어린아이들과 가축과 값진 물건들을 앞세우고 길을 떠나더니
21. 他們就轉身離開那裏,妻子、兒女、牲畜、財物都在前頭。
22 When they had gone some distance from Micah's house, the men who lived near Micah were called together and overtook the Danites.
22 그들이 미가의 집을 멀리 떠난 때에 미가의 이웃집 사람들이 모여서 단 자손을 따라 붙어서
22. 離米迦的住宅已遠,米迦的近鄰都聚集來,追趕但人,
23 As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah, "What's the matter with you that you called out your men to fight?"
23 단 자손을 부르는지라 그들이 얼굴을 돌려 미가에게 이르되 네가 무슨 일로 이같이 모아 가지고 왔느냐 하니
23. 呼叫但人。但人回頭問米迦說:你聚集這許多人來作甚麽呢?
24 He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, 'What's the matter with you?'"
24 미가가 이르되 내가 만든 신들과 제사장을 빼앗아 갔으니 이제 내게 오히려 남은 것이 무엇이냐 너희가 어찌하여 나더러 무슨 일이냐고 하느냐 하는지라
24. 米迦說:你們將我所作的神像和祭司都帶了去,我還有所剩的麽?怎麽還問我說作甚麽呢?
25 The Danites answered, "Don't argue with us, or some hot-tempered men will attack you, and you and your family will lose your lives."
25 단 자손이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 하지 말라 노한 자들이 너희를 쳐서 네 생명과 네 가족의 생명을 잃게 할까 하노라 하고
25. 但人對米迦說:你不要使我們聽見你的聲音,恐怕有性暴的人攻擊你,以致你和你的全家盡都喪命。
26 So the Danites went their way, and Micah, seeing that they were too strong for him, turned around and went back home.
26 단 자손이 자기 길을 간지라 미가가 단 자손이 자기보다 강한 것을 보고 돌이켜 집으로 돌아갔더라
26. 但人還是走他們的路。米迦見他們的勢力比自己强盛,就轉身回家去了。
27 Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a peaceful and unsuspecting people. They attacked them with the sword and burned down their city.
27 단 자손이 미가가 만든 것과 그 제사장을 취하여 라이스에 이르러 한가하고 걱정 없이 사는 백성을 만나 칼날로 그들을 치며 그 성읍을 불사르되
27. 但人將米迦所作的神像和他的祭司都帶到拉億,見安居無慮的民,就用刀殺了那民,又放火燒了那城,
28 There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there.
28 그들을 구원할 자가 없었으니 그 성읍이 베드르흡 가까운 골짜기에 있어서 시돈과 거리가 멀고 상종하는 사람도 없음이었더라 단 자손이 성읍을 세우고 거기 거주하면서
28. 並無人搭救;因爲離西頓遠,他們又與別人沒有來往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那裏修城居住,
29 They named it Dan after their forefather Dan, who was born to Israel--though the city used to be called Laish.
29 이스라엘에게서 태어난 그들의 조상 단의 이름을 따라 그 성읍을 단이라 하니라 그 성읍의 본 이름은 라이스였더라
29. 照著他們始祖以色列之子但的名字,給那城起名叫但;原先那城名叫拉億。
3
0 There the Danites set up for themselves the idols, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of Dan until the time of the captivity of the land.
30 단 자손이 자기들을 위하여 그 새긴 신상을 세웠고 모세의 손자요 게르솜의 아들인 요나단과 그의 자손은 단 지파의 제사장이 되어 그 땅 백성이 사로잡히는 날까지 이르렀더라
30. 但人就爲自己設立那雕刻的像。摩西的孫子、革舜的兒子約拿單,和他的子孫作但支派的祭司,直到那地遭擄掠日子。
31 They continued to use the idols Micah had made, all the time the house of God was in Shiloh.
31 하나님의 집이 실로에 있을 동안에 미가가 만든 바 새긴 신상이 단 자손에게 있었더라
31. 神的殿在示羅多少日子,但人爲自己設立米迦所雕刻的像也在但多少日子。