【자막성경(구약)】/사사기

사사기 16장

희망샘 2016. 4. 30. 10:02

개역개정성경(큰글배경) 16-9

사사기16장.pptx
3.58MB

 

개역개정 (큰글)

사사기16장.pptx
2.00MB

07삿 16.mp3

개역한글 ppt 사사기16장.pptx


한영ppt  사사기16장.pptx

영어성경  Judges 16.mp3

사사기16장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76071008?service=flash

 

 

 

 

1 One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.

1 삼손이 가사에 가서 거기서 한 기생을 보고 그에게로 들어갔더니

1. 參孫到了迦薩在那裏看見一個妓女就與他親近

 

2 The people of Gaza were told, "Samson is here!" So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, "At dawn we'll kill him."

2 가사 사람들에게 삼손이 왔다고 알려지매 그들이 곧 그를 에워싸고 밤새도록 성문에 매복하고 밤새도록 조용히 하며 이르기를 새벽이 되거든 그를 죽이리라 하였더라

2. 有人告訴迦薩人說參孫到這裏來了他們就把他團團圍住終夜在城門悄悄埋伏等到天亮我們便殺他

 

3 But Samson lay there only until the middle of the night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all. He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill that faces Hebron.

3 삼손이 밤중까지 누워 있다가 그 밤중에 일어나 성 문짝들과 두 문설주와 문빗장을 빼어 가지고 그것을 모두 어깨에 메고 헤브론 앞산 꼭대기로 가니라

3. 參孫睡到半夜起來將城門的門扇門框門閂一齊拆下來扛在肩上扛到希伯崙前的山頂上

 

4 Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.

4 이 후에 삼손이 소렉 골짜기의 들릴라라 이름하는 여인을 사랑하매

4. 後來參孫在梭烈谷喜愛一個婦人名叫大利拉

 

5 The rulers of the Philistines went to her and said, "See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver."

5 블레셋 사람의 방백들이 그 여인에게로 올라가서 그에게 이르되 삼손을 꾀어서 무엇으로 말미암아 그 큰 힘이 생기는지 그리고 우리가 어떻게 하면 능히 그를 결박하여 굴복하게 할 수 있을는지 알아보라 그리하면 우리가 각각 은 천백 개씩을 네게 주리라 하니

5. 非利士人的首領上去見那婦人對他說求你誆哄參孫探探他因何有這麽大的力氣我們用何法能勝他捆綁制他我們就每人給你一千一百舍客勒銀子

 

6 So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."

6 들릴라가 삼손에게 말하되 청하건대 당신의 큰 힘이 무엇으로 말미암아 생기며 어떻게 하면 능히 당신을 결박하여 굴복하게 할 수 있을는지 내게 말하라 하니

6. 大利拉對參孫說求你告訴我你因何有這麽大的力氣當用何法捆綁剋制你

 

7 Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I'll become as weak as any other man."

7 삼손이 그에게 이르되 만일 마르지 아니한 새 활줄 일곱으로 나를 결박하면 내가 약해져서 다른 사람과 같으리라

7. 參孫回答說人若用七條未乾的靑繩子捆綁我我就軟弱像別人一樣

 

8 Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.

8 블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 새 활줄 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고

8. 於是非利士人的首領拿了七條未乾的靑繩子來交給婦人他就用繩子捆綁參孫

 

9 With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongs as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.

9 이미 사람을 방안에 매복시켰으므로 삼손에게 말하되 삼손이여 블레셋 사람들이 당신에게 들이닥쳤느니라 하니 삼손이 그 줄들을 끊기를 불탄 삼실을 끊음 같이 하였고 그의 힘의 근원은 알아내지 못하니라

9. 有人豫先埋伏在婦人的內室裏婦人說參孫那非利士人拿你來了參孫就掙斷繩子如掙斷經火的麻線一般這樣他力氣的根由人還是不知道

 

10 Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied."

10 들릴라가 삼손에게 이르되 보라 당신이 나를 희롱하여 내게 거짓말을 하였도다 청하건대 무엇으로 당신을 결박할 수 있을는지 이제는 내게 말하라 하니

10. 大利拉對參孫說你欺哄我向我說謊言現在求你告訴我當用何法捆綁你

 

11 He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I'll become as weak as any other man."

11 삼손이 그에게 이르되 만일 쓰지 아니한 새 밧줄들로 나를 결박하면 내가 약해져서 다른 사람과 같으리라 하니라

11. 參孫回答說人若用沒有使過的新繩捆綁我我就軟弱像別人一樣

 

12 So Delilah took new ropes and tied him with them. Then, with men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the ropes off his arms as if they were threads.

12 들릴라가 새 밧줄들을 가져다가 그것들로 그를 결박하고 그에게 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 들이닥쳤느니라 하니 삼손이 팔 위의 줄 끊기를 실을 끊음 같이 하였고 그 때에도 사람이 방안에 매복하였더라

12. 大利拉就用新繩捆綁他對他說參孫那非利士人拿你來了有人豫先埋伏在內室裏參孫將臂上的繩掙斷了如掙斷一條線一樣

 

13 Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric

13 들릴라가 삼손에게 이르되 당신이 이 때까지 나를 희롱하여 내게 거짓말을 하였도다 내가 무엇으로 당신을 결박할 수 있을는지 내게 말하라 하니 삼손이 그에게 이르되 그대가 만일 나의 머리털 일곱 가닥을 베틀의 날실에 섞어 짜면 되리라 하는지라

13. 大利拉對參孫說你到如今還是欺哄我向我說謊言求你告訴我當用何法捆綁你參孫回答說你若將我頭的七條髮綹與緯線同織就可以了

 

14 and tightened it with the pin. Again she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric.

14 들릴라가 바디로 그 머리털을 단단히 짜고 그에게 이르되 삼손이여 블레셋 사람들이 당신에게 들이닥쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨어 베틀의 바디와 날실을 다 빼내니라

14. 於是大利拉將他的髮綹與緯線同織用橛子釘住對他說參孫那非利士人拿你來了參孫從睡中醒來將機的橛子和緯線一齊都拔出來了

 

15 Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when you won't confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven't told me the secret of your great strength."

15 들릴라가 삼손에게 이르되 당신의 마음이 내게 있지 아니하면서 당신이 어찌 나를 사랑한다 하느냐 당신이 이로써 세 번이나 나를 희롱하고 당신의 큰 힘이 무엇으로 말미암아 생기는 지를 내게 말하지 아니하였도다 하며

15. 大利拉對參孫說你旣不與我同心怎麽說你愛我呢你這三次欺哄我沒有告訴我你因何有這麽大的力氣

 

16 With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death.

16 날마다 그 말로 그를 재촉하여 조르매 삼손의 마음이 번뇌하여 죽을 지경이라

16. 大利拉天天用話催逼他甚至他心裏煩悶要死

 

17 So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite set apart to God since birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."

17 삼손이 진심을 드러내어 그에게 이르되 내 머리 위에는 삭도를 대지 아니하였나니 이는 내가 모태에서부터 하나님의 나실인이 되었음이라 만일 내 머리가 밀리면 내 힘이 내게서 떠나고 나는 약해져서 다른 사람과 같으리라 하니라

17. 參孫就把心中所藏的都告訴了他對他說向來人沒有用剃頭刀剃我的頭因爲我自出母胎就歸神作拿細耳人剃了我的頭髮我的力氣就離開我我便軟弱像別人一

 

18 When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, "Come back once more; he has told me everything." So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands.

18 들릴라가 삼손이 진심을 다 알려 주므로 사람을 보내어 블레셋 사람들의 방백들을 불러 이르되 삼손이 내게 진심을 알려 주었으니 이제 한 번만 올라오라 하니 블레셋 방백들이 손에 은을 가지고 그 여인에게로 올라오니라

18. 大利拉見他把心中所藏的都告訴了他就打發人到非利士人的首領那裏對他們說他已經把心中所藏的都告訴我請你們再上來一次於是非利士人的首領手裏拿著子上到婦人那裏

 

19 Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.

19 들릴라가 삼손에게 자기 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그의 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그의 힘이 없어졌더라

19. 大利拉使參孫枕著他的膝睡覺叫了一個人來剃除他頭上的七條髮綹於是大利拉剋制他他的力氣就離開他了

 

20 Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.

20 들릴라가 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 들이닥쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하였으나 여호와께서 이미 자기를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라

20. 大利拉說參孫那非利士人拿你來了參孫從睡中醒來心裏說我要像前幾次出去活動身體他卻不知道耶華已經離開他了

 

21 Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding in the prison.

21 블레셋 사람들이 그를 붙잡아 그의 눈을 빼고 끌고 가사에 내려가 놋 줄로 매고 그에게 옥에서 맷돌을 돌리게 하였더라

21. 非利士人將他拿住剜了他的眼睛帶他下到迦薩用銅鍊拘索他他就在監裏推磨

 

22 But the hair on his head began to grow again after it had been shaved.

22 그의 머리털이 밀린 후에 다시 자라기 시작하니라

22. 然而他的頭髮被剃之後又漸漸長起來了

 

23 Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, "Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands."

23 블레셋 사람의 방백들이 이르되 우리의 신이 우리 원수 삼손을 우리 손에 넘겨 주었다 하고 다 모여 그들의 신 다곤에게 큰 제사를 드리고 즐거워하고

23. 非利士人的首領聚集要給他們的神大袞獻大祭並且歡樂因爲他們說我們的神將我們的仇敵參孫交在我們中了

 

24 When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain."

24 백성들도 삼손을 보았으므로 이르되 우리의 땅을 망쳐 놓고 우리의 많은 사람을 죽인 원수를 우리의 신이 우리 손에 넘겨 주었다 하고 자기들의 신을 찬양하며

24. 衆人看見參孫就讚美他們的神說我們的神將燬壞我們地殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了

 

25 While they were in high spirits, they shouted, "Bring out Samson to entertain us." So they called Samson out of the prison, and he performed for them. When they stood him among the pillars,

25 그들의 마음이 즐거울 때에 이르되 삼손을 불러다가 우리를 위하여 재주를 부리게 하자 하고 옥에서 삼손을 불러내매 삼손이 그들을 위하여 재주를 부리니라 그들이 삼손을 두 기둥 사이에 세웠더니

25. 他們正宴樂的時候就說叫參孫來在我們面前戱耍戱耍於是將參孫從監裏提出來他就在衆人面前戱耍們使他站在兩柱中間

 

26 Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them."

26 삼손이 자기 손을 붙든 소년에게 이르되 나에게 이 집을 버틴 기둥을 찾아 그것을 의지하게 하라 하니라

26. 參孫向拉他手的童子說求你讓我摸著托房的柱子我要靠一靠

 

27 Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.

27 그 집에는 남녀가 가득하니 블레셋 모든 방백들도 거기에 있고 지붕에 있는 남녀도 삼천 명 가량이라 다 삼손이 재주 부리는 것을 보더라

27. 那時房內充滿男女非利士人的衆首領也都在那裏房的平頂上約有三千男女觀看參孫戱耍

 

28 Then Samson prayed to the LORD, "O Sovereign LORD, remember me. O God, please strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes."

28 삼손이 여호와께 부르짖어 이르되 주 여호와여 구하옵나니 나를 생각하옵소서 하나님이여 구하옵나니 이번만 나를 강하게 하사 나의 두 눈을 뺀 블레셋 사람에게 원수를 단번에 갚게 하옵소서 하고

28. 參孫求告耶和華說主耶和華阿求你眷念我神阿求你賜我這一次的力量使我在非利士人身上報那剜我雙的仇

 

29 Then Samson reached toward the two central pillars on which the temple stood. Bracing himself against them, his right hand on the one and his left hand on the other,

29 삼손이 집을 버틴 두 기둥 가운데 하나는 왼손으로 하나는 오른손으로 껴 의지하고

29. 參孫就抱住托房的那兩根柱子左手抱一根右手抱一根

 

30 Samson said, "Let me die with the Philistines!" Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.

30 삼손이 이르되 블레셋 사람과 함께 죽기를 원하노라 하고 힘을 다하여 몸을 굽히매 그 집이 곧 무너져 그 안에 있는 모든 방백들과 온 백성에게 덮이니 삼손이 죽을 때에 죽인 자가 살았을 때에 죽인 자보다 더욱 많았더라

30. 我情願與非利士人同死就盡力屈身房子倒塌壓住首領和房內的衆人這樣參孫死時所殺的人比活著殺的還多

 

31 Then his brothers and his father's whole family went down to get him. They brought him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel twenty years.

31 그의 형제와 아버지의 온 집이 다 내려가서 그의 시체를 가지고 올라가서 소라와 에스다올 사이 그의 아버지 마노아의 장지에 장사하니라 삼손이 이스라엘의 사사로 이십 년 동안 지냈더라

31. 參孫的弟兄和他父的全家都下去取他的屍首抬上來葬在瑣拉和以實陶中間在他父瑪挪亞的墳墓裏參孫作以列的士師二十年

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 사사기' 카테고리의 다른 글

사사기 14장  (0) 2016.04.30
사사기 15장  (0) 2016.04.30
사사기 17장  (0) 2016.04.30
사사기 18장  (0) 2016.04.30
사사기 19장  (0) 2016.04.30