【자막성경(구약)】/여호수아

여호수아 2장

희망샘 2016. 4. 30. 09:16

개역개정성경(큰글배경) 16-9

여호수아02장.pptx
2.67MB

 

개역개정 (큰글)

여호수아02장.pptx
1.53MB


06여 02.mp3

개역한글 ppt 여호수아02장.pptx

 

한영ppt  여호수아02장.pptx

영어성경  Joshua 02.mp3

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76070442?service=flash

 

 

 

1 Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim. "Go, look over the land," he said, "especially Jericho." So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there.

1 눈의 아들 여호수아가 싯딤에서 두 사람을 정탐꾼으로 보내며 이르되 가서 그 땅과 여리 고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 기생의 집에 들어가 거기서 유숙하더니

1. 當下嫩的兒子約書亞從什亭暗暗打發兩個人作探子吩咐說你們去窺探那地和耶利哥於是二人去了來到個妓女名叫喇合的家裏就在那裏躺臥

 

2 The king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."

2 어떤 사람이 여리고 왕에게 말하여 이르되 보소서 이 밤에 이스라엘 자손 중의 몇 사람이 이 땅을 정탐하러 이리로 들어왔나이다

2. 有人告訴耶利哥王說今夜有以色列人來到這裏窺探此地

 

3 So the king of Jericho sent this message to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land."

3 여리고 왕이 라합에게 사람을 보내어 이르되 네게로 와서 네 집에 들어간 그 사람들을 끌어내라 그들은 이 온 땅을 정탐하러 왔느니라

3. 耶利哥王打發人去見喇合說那來到你這裏進了你家的人要交出來因爲他們來窺探全地

 

4 But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.

4 그 여인이 그 두 사람을 이미 숨긴지라 이르되 과연 그 사람들이 내게 왔었으나 그들이 어디에서 왔는지 나는 알지 못하였고

4. 女人將二人隱藏就回答說那人果然到我這裏來他們是那裏來的我卻不知道

 

5 At dusk, when it was time to close the city gate, the men left. I don't know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them."

5 그 사람들이 어두워 성문을 닫을 때쯤 되어 나갔으니 어디로 갔는지 내가 알지 못하나 급히 따라가라 그리하면 그들을 따라 잡으리라 하였으나

5. 天黑要關城門的時候他們出去了往那裏去我卻不知道你們快快的去追趕就必追上

 

6 (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)

6 그가 이미 그들을 이끌고 지붕에 올라가서 그 지붕에 벌여 놓은 삼대에 숨겼더라

6. 先是女人領二人上了房頂將他們藏在那裏所擺的麻稓中。)

 

7 So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.

7 그 사람들은 요단 나루터까지 그들을 쫓아갔고 그들을 뒤쫓는 자들이 나가자 곧 성문을 닫았더라

7. 那些人就往約但河的渡口追趕他們去了追趕他們的人一出去城門就關了

 

8 Before the spies lay down for the night, she went up on the roof

8 또 그들이 눕기 전에 라합이 지붕에 올라가서 그들에게 이르러

8. 二人還沒有躺臥女人就上房頂到他們那裏

 

9 and said to them, "I know that the LORD has given this land to you and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.

9 말하되 여호와께서 이 땅을 너희에게 주신 줄을 내가 아노라 우리가 너희를 심히 두려워하고 이 땅 주민들이 다 너희 앞에서 간담이 녹나니

9. 對他們說我知道耶和華已經把這地賜給你們並且因你們的緣故我們都驚慌了這地的一切居民在你們面前心消化了

 

10 We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.

10 이는 너희가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 너희 앞에서 홍해 물을 마르게 하신 일과 너희가 요단 저쪽에 있는 아모리 사람의 두 왕 시혼과 옥에게 행한 일 곧 그들을 전멸시킨 일을 우리가 들었음이니라

10. 因爲我們聽見你們出埃及的時候耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了並且你們怎樣待約但河東的兩個亞摩王西宏和噩將他們盡行毁滅

 

11 When we heard of it, our hearts melted and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.

11 우리가 듣자 곧 마음이 녹았고 너희로 말미암아 사람이 정신을 잃었나니 너희의 하나님 여호와는 위로는 하늘에서도 아래로는 땅에서도 하나님이시니라

11. 我們一聽見這些事心就消化了因你們的緣故並無一人有膽氣耶和華你們的神本是上天下地的神

 

12 Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign

12 그러므로 이제 청하노니 내가 너희를 선대하였은즉 너희도 내 아버지의 집을 선대하도록 여호와의 이름으로 내게 맹세하고 내게 증표를 내라

12. 現在我旣是恩待你們求你們指著耶和華向我起誓也要恩待我父家並給我一個實在的證據

 

13 that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death."

13 그리고 나의 부모와 나의 남녀 형제와 그들에게 속한 모든 사람을 살려 주어 우리 목숨을 죽음에서 건져내라

13. 要救活我的父母弟兄姊妹和一切屬他們的拯救我們性命不死

 

14 "Our lives for your lives!" the men assured her. "If you don't tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the LORD gives us the land."

14 그 사람들이 그에게 이르되 네가 우리의 이 일을 누설하지 아니하면 우리의 목숨으로 너희를 대신할 것이요 여호와께서 우리에게 이 땅을 주실 때에는 인자하고 진실하게 너를 대우하리라

14. 二人對他說你若不洩漏我們這件事我們情願替你們死耶和華將這地賜給我們的時候我們必以慈愛誠實待

 

15 So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.

15 라합이 그들을 창문에서 줄로 달아 내리니 그의 집이 성벽 위에 있으므로 그가 성벽 위에 거주하였음이라

15. 於是女人用繩子將二人從窗戶裏縋下去因他的房子是在城牆邊上他也住在城牆上

 

16 Now she had said to them, "Go to the hills so the pursuers will not find you. Hide yourselves there three days until they return, and then go on your way."

16 라합이 그들에게 이르되 두렵건대 뒤쫓는 사람들이 너희와 마주칠까 하노니 너희는 산으로 가서 거기서 사흘 동안 숨어 있다가 뒤쫓는 자들이 돌아간 후에 너희의 길을 갈지니라

16. 他對他們說你們且往山上去恐怕追趕的人碰見你們要在那裏隱藏三天等追趕的人回來然後纔可以走你的路

 

17 The men said to her, "This oath you made us swear will not be binding on us

17 그 사람들이 그에게 이르되 네가 우리에게 서약하게 한 이 맹세에 대하여 우리가 허물이 없게 하리니

17. 二人對他說你要這樣行不然你叫我們所起的誓就與我們無干了

 

18 unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house.

18 우리가 이 땅에 들어올 때에 우리를 달아 내린 창문에 이 붉은 줄을 매고 네 부모와 형제와 네 아버지의 가족을 다 네 집에 모으라

18. 我們來到這地的時候你要把這條朱紅線繩繫在縋我們下去的窗戶上並要使你的父母弟兄和你父的全家都集在你家中

 

19 If anyone goes outside your house into the street, his blood will be on his own head; we will not be responsible. As for anyone who is in the house with you, his blood will be on our head if a hand is laid on him.

19 누구든지 네 집 문을 나가서 거리로 가면 그의 피가 그의 머리로 돌아갈 것이요 우리는 허물이 없으리라 그러나 누구든지 너와 함께 집에 있는 자에게 손을 대면 그의 피는 우리의 머리로 돌아오려니와

19. 凡出了你家門往街上去的他的罪原文是血必歸到自己的頭上與我們無干了凡在你家裏的若有人下手他流他血的罪就歸到我們的頭上

 

20 But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear."

20 네가 우리의 이 일을 누설하면 네가 우리에게 서약하게 한 맹세에 대하여 우리에게 허물이 없으리라 하니

20. 你若洩漏我們這件事你叫我們所起的誓就與我們無干了

 

21 "Agreed," she replied. "Let it be as you say." So she sent them away and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.

21 라합이 이르되 너희의 말대로 할 것이라 하고 그들을 보내어 가게하고 붉은 줄을 창문에 매니라

21. 女人說照你們的話行罷於是打發他們去了又把朱紅線繩繫在窗戶上

 

22 When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them.

22 그들이 가서 산에 이르러 뒤쫓는 자들이 돌아가기까지 사흘을 거기 머물매 뒤쫓는 자들이 그들을 길에서 두루 찾다가 찾지 못하니라

22. 二人到山上在那裏住了三天等著追趕的人回去了追趕的人一路找他們卻找不著

 

23 Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.

23 그 두 사람이 돌이켜 산에서 내려와 강을 건너 눈의 아들 여호수아에게 나아가서 그들이 겪은 모든 일을 고하고

23. 二人就下山回來過了河到嫩的兒子約書亞那裏向他述說所遭遇的一切事

 

24 They said to Joshua, "The LORD has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us."

24 또 여호수아에게 이르되 진실로 여호와께서 그 본 땅을 우리 손에 주셨으므로 그 땅의 모든 주민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다 하더라

24. 又對約書亞說耶和華果然將那全地交在我們手中那地的一切居民在我們面前心都消化了

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 여호수아' 카테고리의 다른 글

여호수아 1장  (0) 2016.04.30
여호수아 3장  (0) 2016.04.30
여호수아 4장  (0) 2016.04.30
여호수아 5장  (0) 2016.04.30
여호수아 6장  (0) 2016.04.30