【자막성경(구약)】/민수기

민수기 21장

희망샘 2016. 4. 29. 18:19

개역개정성경(큰글배경) 16-9 

민수기21장.pptx
3.65MB

 

개역개정 (큰글)

민수기21장.pptx
2.05MB

04민 21.mp3

개역한글 ppt 민수기21장.pptx


한영ppt  민수기21장.pptx

영어성경  Numbers 21.mp3

민수기21장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76059407?service=flash

 

 

 

 

 

1 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.

1 네겝에 거주하는 가나안 사람 곧 아랏의 왕이 이스라엘이 아다림 길로 온다 함을 듣고 이스라엘을 쳐서 그 중 몇 사람을 사로잡은지라

1. 住南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人從亞他林路來就和以色列人爭戰擄了他們幾個人

 

2 Then Israel made this vow to the LORD: "If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities."

2 이스라엘이 여호와께 서원하여 이르되 주께서 만일 이 백성을 내 손에 넘기시면 내가 그들의 성읍을 다 멸하리이다

2. 以色列人向耶和華發願說你若將這民交付我手我就把他們的城邑盡行燬滅

 

3 The LORD listened to Israel's plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.

3 여호와께서 이스라엘의 목소리를 들으시고 가나안 사람을 그들의 손에 넘기시매 그들과 그들의 성읍을 다 멸하니라 그러므로 그 곳 이름을 호르마라 하였더라

3. 耶和華應允了以色列人把迦南人交付他們他們就把迦南人和迦南人的城邑盡行燬滅那地方的名便叫何珥瑪何珥瑪就是燬滅的意思)。

 

4 They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;

4 백성이 호르 산에서 출발하여 홍해 길을 따라 에돔 땅을 우회하려 하였다가 길로 말미암아 백성의 마음이 상하니라

4. 他們從何珥山起行往紅海那條路走要繞過以東地百姓因這路難行心中甚是煩躁

 

5 they spoke against God and against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the desert? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!"

5 백성이 하나님과 모세를 향하여 원망하되 어찌하여 우리를 애굽에서 인도해 내어 이 광야에서 죽게 하는가 이 곳에는 먹을 것도 없고 물도 없도다 우리 마음이 이 하찮은 음식을 싫어하노라 하매

5. 就怨讟神和摩西說你們爲甚麽把我們從埃及領出來使我們死在曠野呢這裏沒有糧沒有水我們的心厭惡淡薄的食物

 

6 Then the LORD sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.

6 여호와께서 불뱀들을 백성 중에 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘 백성 중에 죽은 자가 많은지라

6. 於是耶和華使火蛇進入百姓中間蛇就咬他們以色列人中死了許多

 

7 The people came to Moses and said, "We sinned when we spoke against the LORD and against you. Pray that the LORD will take the snakes away from us." So Moses prayed for the people.

7 백성이 모세에게 이르러 말하되 우리가 여호와와 당신을 향하여 원망함으로 범죄하였사오니 여호와께 기도하여 이 뱀들을 우리에게서 떠나게 하소서 모세가 백성을 위하여 기도하매

7. 百姓到摩西那裏我們怨讟耶和華和你有罪了求你禱告耶和華叫這些蛇離開我們於是摩西爲百姓禱

 

8 The LORD said to Moses, "Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live."

8 여호와께서 모세에게 이르시되 불뱀을 만들어 장대 위에 매달아라 물린 자마다 그것을 보면 살리라

8. 耶和華對摩西說你製造一條火蛇挂在杆子上凡被咬的一望這蛇就必得活

 

9 So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, he lived.

9 모세가 놋뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀에게 물린 자가 놋뱀을 쳐다본즉 모두 살더라

9. 摩西便製造一條銅蛇挂在杆子上凡被蛇咬的一望這銅蛇就活了

 

10 The Israelites moved on and camped at Oboth.

10 이스라엘 자손이 그 곳을 떠나 오봇에 진을 쳤고

10. 以色列人起行安營在阿伯

 

11 Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the desert that faces Moab toward the sunrise.

11 오봇을 떠나 모압 앞쪽 해 돋는 쪽 광야 이예아바림에 진을 쳤고

11. 又從阿伯起行安營在以耶亞巴琳與摩押相對的曠野向日出之地

 

12 From there they moved on and camped in the Zered Valley.

12 거기를 떠나 세렛 골짜기에 진을 쳤고

12. 從那裏起行安營在撒烈谷

 

13 They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the desert extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

13 거기를 떠나 아모리인의 영토에서 흘러 나와서 광야에 이른 아르논 강 건너편에 진을 쳤으니 아르논은 모압과 아모리 사이에서 모압의 경계가 된 곳이라

13. 從那裏起行安營在亞嫩河那邊這亞嫩河是在曠野從亞摩利的境界流出來的原來亞嫩河是摩押的邊界在押和亞摩利人搭界的地方

 

14 That is why the Book of the Wars of the LORD says: ". . . Waheb in Suphah and the ravines, the Arnon

14 이러므로 여호와의 전쟁기에 일렀으되 수바의 와헙과 아르논 골짜기와

14. 所以耶和華的戰記上說蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷

 

15 and the slopes of the ravines that lead to the site of Ar and lie along the border of Moab."

15 모든 골짜기의 비탈은 아르 고을을 향하여 기울어지고 모압의 경계에 닿았도다 하였더라

15. 並向亞珥城衆谷的下坡是靠近摩押的境界

 

16 From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."

16 거기서 브엘에 이르니 브엘은 여호와께서 모세에게 명령하시기를 백성을 모으라 내가 그들에게 물을 주리라 하시던 우물이라

16. 以色列人從那裏起行到了比珥比珥就是井的意思)。從前耶和華吩咐摩西說招聚百姓我好給他們水喝的就是這井

 

17 Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing about it,

17 그 때에 이스라엘이 노래하여 이르되 우물물아 솟아나라 너희는 그것을 노래하라

17. 當時以色列人唱歌說井阿湧上水來你們要向這井歌唱

 

18 about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank--the nobles with scepters and staffs." Then they went from the desert to Mattanah,

18 이 우물은 지휘관들이 팠고 백성의 귀인들이 규와 지팡이로 판 것이로다 하였더라 그들은 광야에서 맛다나에 이르렀고

18. 這井是首領和民中的尊貴人用圭用杖所挖所掘的以色列人從曠野往瑪他拿去

 

19 from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,

19 맛다나에서 나할리엘에 이르렀고 나할리엘에서 바못에 이르렀고

19. 從瑪他拿到拿哈列從拿哈列到巴末

 

20 and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.

20 바못에서 모압 들에 있는 골짜기에 이르러 광야가 내려다 보이는 비스가 산 꼭대기에 이르렀더라

20. 從巴末到了摩押地的谷又到那下望曠野之毘斯迦的山頂

 

21 Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:

21 이스라엘이 아모리 왕 시혼에게 사신을 보내어 이르되

21. 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏

 

22 "Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway until we have passed through your territory."

22 우리에게 당신의 땅을 지나가게 하소서 우리가 밭에든지 포도원에든지 들어가지 아니하며 우물물도 마시지 아니하고 당신의 지경에서 다 나가기까지 왕의 큰길로만 지나가리이다 하나

22. 求你容我們從你的地經過我們不偏入田間和葡萄園也不喝井裏的水只走大道原文作王道),直到過了你境界

 

23 But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.

23 시혼이 이스라엘이 자기 영토로 지나감을 용납하지 아니하고 그의 백성을 다 모아 이스라엘을 치러 광야로 나와서 야하스에 이르러 이스라엘을 치므로

23. 西宏不容以色列人從他的境界經過就招聚他的衆民出到曠野要攻擊以色列人到了雅雜與以色列人爭戰

 

24 Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.

24 이스라엘이 칼날로 그들을 쳐서 무찌르고 그 땅을 아르논에서부터 얍복까지 점령하여 암몬 자손에게까지 미치니 암몬 자손의 경계는 견고하더라

24. 以色列人用刀殺了他得了他的地從亞嫩河到雅博河直到亞捫人的境界因爲亞捫人的境界多有堅壘

 

25 Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.

25 이스라엘이 이같이 그 모든 성읍 을 빼앗고 그 아모리인의 모든 성읍 헤스본과 그 모든 촌락에 거주하였으니

25. 以色列人奪取這一切的城邑也住亞摩利人的城邑就是希實本與希實本的一切鄕村

 

26 Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.

26 헤스본은 아모리인의 왕 시혼의 도성이라 시혼이 그 전 모압 왕을 치고 그의 모든 땅을 아르논까지 그의 손에서 빼앗았더라

26. 這希實本是亞摩利王西宏的京城西宏曾與摩押的先王爭戰從他手中奪取了全地直到亞嫩河

 

27 That is why the poets say: "Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon's city be restored.

27 그러므로 시인이 읊어 이르되 너희는 헤스본으로 올지어다 시혼의 성을 세워 견고히 할 지어다

27. 所以那些作詩歌的說你們來到希實本願西宏的城被修造被建立

 

28 "Fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon's heights.

28 헤스본에서 불이 나오며 시혼의 성에서 화염이 나와서 모압의 아르를 삼키며 아르논 높은 곳의 주인을 멸하였도다

28. 因爲有火從希實本發出有火燄出於西宏的城燒盡摩押的亞珥和亞嫩河邱壇的祭司祭司原文作主)。

 

29 Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.

29 모압아 네가 화를 당하였도다 그모스의 백성아 네가 멸망하였도다 그가 그의 아들들을 도망하게 하였고 그의 딸들을 아모리인의 왕 시혼의 포로가 되게 하였도다

29. 摩押阿你有禍了基抹的民那你們滅亡了基抹的男子逃奔女子被擄交付亞摩利的王西宏

 

30 "But we have overthrown them; Heshbon is destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."

30 우리가 그들을 쏘아서 헤스본을 디본까지 멸하였고 메드바에 가까운 노바까지 황폐하게 하였도다

30. 我們射了他們希實本直到底本盡皆燬滅我們使地變成荒場直到挪法這挪法直延到米底巴

 

31 So Israel settled in the land of the Amorites.

31 이스라엘이 아모리인의 땅에 거주하였더니

31. 這樣以色列人就住在亞摩利人之地

 

32 After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.

32 모세가 또 사람을 보내어 야셀을 정탐하게 하고 그 촌락들을 빼앗고 그 곳에 있던 아모리인을 몰아 내었더라

32. 摩西打發人去窺探雅謝以色列人就佔了雅謝的鎭市趕出那裏的亞摩利人

 

33 Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.

33 그들이 돌이켜 바산 길로 올라가매 바산 왕 옥이 그의 백성을 다 거느리고 나와서 그들을 맞아 에드레이에서 싸우려 하는지라

33. 以色列人轉回向巴珊去巴珊王噩和他的衆民都出來在以得來與他們交戰

 

34 The LORD said to Moses, "Do not be afraid of him, for I have handed him over to you, with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."

34 여호와께서 모세에게 이르시되 그를 두려워하지 말라 내가 그와 그의 백성과 그의 땅을 네 손에 넘겼나니 너는 헤스본에 거주하던 아모리인의 왕 시혼에게 행한 것 같이 그에게도 행할지니라

34. 耶和華對摩西說不要怕他因我已將他和他的衆民並他的地都交在你手中你要待他像從前待住希實本的摩利王西宏一般

 

35 So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.

35 이에 그와 그의 아들들과 그의 백성을 다 쳐서 한 사람도 남기지 아니하고 그의 땅을 점령하였더라

35. 於是他們殺了他和他的衆子並他的衆民沒有留下一個就得了他的地

 

'【자막성경(구약)】 > 민수기' 카테고리의 다른 글

민수기 19장  (0) 2016.04.29
민수기 20장  (0) 2016.04.29
민수기 22장  (0) 2016.04.29
민수기 23장  (0) 2016.04.29
민수기 24장  (0) 2016.04.29