개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 민수기23장.pptx
한영ppt 민수기23장.pptx
영어성경 Numbers 23.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76059365?service=flash
1 Balaam said, "Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me."
1 발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 제단 일곱을 쌓고 거기 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하소서 하매
1. 巴蘭對巴勒說:你在這裏給我築七座壇,爲我豫備七隻公牛,七隻公羊。
2 Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
2 발락이 발람의 말대로 준비한 후에 발락과 발람이 제단에 수송아지와 숫양을 드리니라
2. 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
3 Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the LORD will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you." Then he went off to a barren height.
3 발람이 발락에게 이르되 당신의 번제물 곁에 서소서 나는 저리로 가리이다 여호와께서 혹시 오셔서 나를 만나시리니 그가 내게 지시하시는 것은 다 당신에게 알리리이다 하고 언덕길로 가니
3. 巴蘭對巴勒說:你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麽,我必告訴你。於是巴上一淨光的高處。
4 God met with him, and Balaam said, "I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram."
4 하나님이 발람에게 임하시는지라 발람이 아뢰되 내가 일곱 제단을 쌓고 각 제단에 수송아지와 숫양을 드렸나이다
4. 神迎見巴蘭;巴蘭說:我豫備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。
5 The LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."
5 여호와께서 발람의 입에 말씀을 주시며 이르시되 발락에게 돌아가서 이렇게 말할지니라
5. 耶和華將話傳給巴蘭,又說:你回到巴勒那裏,要如此如此說。
6 So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the princes of Moab.
6 그가 발락에게로 돌아간즉 발락과 모압의 모든 고관이 번제물 곁에 함께 섰더라
6. 他就回到巴勒那裏,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。
7 Then Balaam uttered his oracle: "Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. 'Come,' he said, 'curse Jacob for me; come, denounce Israel.'
7 발람이 예언을 전하여 말하되 발락이 나를 아람에서, 모압 왕이 동쪽 산에서 데려다가 이르기를 와서 나를 위하여 야곱을 저주하라, 와서 이스라엘을 꾸짖으라 하도다
7. 巴蘭便題起詩歌說:巴勒引我出亞蘭,摩押王引我出東山,說:來阿,爲我咒詛雅各;來阿,怒罵以色列。
8 How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the LORD has not denounced?
8 하나님이 저주하지 않으신 자를 내가 어찌 저주하며 여호와께서 꾸짖지 않으신 자를 내가 어찌 꾸짖으랴
8. 神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?
9 From the rocky peaks I see them, from the heights I view them. I see a people who live apart and do not consider themselves one of the nations.
9 내가 바위 위에서 그들을 보며 작은 산에서 그들을 바라보니 이 백성은 홀로 살 것이라 그를 여러 민족 중의 하나로 여기지 않으리로다
9. 我從高峰看他,從小山望他;這是獨居的民,不列在萬民中。
10 Who can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my end be like theirs!"
10 야곱의 티끌을 누가 능히 세며 이스라엘 사분의 일을 누가 능히 셀꼬 나는 의인의 죽음을 죽기 원하며 나의 종말이 그와 같기를 바라노라 하매
10. 誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死;我願如義人之終而終。
11 Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!"
11 발락이 발람에게 이르되 그대가 어찌 내게 이같이 행하느냐 나의 원수를 저주하라고 그대를 데려왔거늘 그대가 오히려 축복하였도다
11. 巴勒對巴蘭說:你向我作的是甚麽事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟爲他們祝福。
12 He answered, "Must I not speak what the LORD puts in my mouth?"
12 발람이 대답하여 이르되 여호와께서 내 입에 주신 말씀을 내가 어찌 말하지 아니할 수 있으리이까
12. 他回答說:耶和華傳給我的話,我能不謹愼傳說麽?
13 Then Balak said to him, "Come with me to another place where you can see them; you will see only a part but not all of them. And from there, curse them for me."
13 발락이 말하되 나와 함께 그들을 달리 볼 곳으로 가자 거기서는 그들을 다 보지 못하고 그들의 끝만 보리니 거기서 나를 위하여 그들을 저주하라 하고
13. 巴勒說:求你同我往別處去,在那裏可以看見他們;你不能全看見,只能看見他們邊界上的人。在那裏要爲我咒他們。
14 So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
14 소빔 들로 인도하여 비스가 꼭대기에 이르러 일곱 제단을 쌓고 각 제단에 수송아지와 숫양을 드리니
14. 於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毘斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
15 Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I meet with him over there."
15 발람이 발락에게 이르되 내가 저기서 여호와를 만나뵐 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서 하니라
15. 巴蘭對巴勒說:你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。
16 The LORD met with Balaam and put a message in his mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."
16 여호와께서 발람에게 임하사 그의 입에 말씀을 주시며 이르시되 발락에게로 돌아가서 이렇게 말할지니라
16. 耶和華臨到巴蘭那裏,將話傳給他;又說:你回到巴勒那裏,要如此如此說。
17 So he went to him and found him standing beside his offering, with the princes of Moab. Balak asked him, "What did the LORD say?"
17 발람이 가서 본즉 발락이 번제물 곁에 섰고 모압 고관들이 함께 있더라 발락이 발람에게 이르되 여호와께서 무슨 말씀을 하시더냐
17. 他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:耶和華說了甚麽話呢?
18 Then he uttered his oracle: "Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor.
18 발람이 예언하여 이르기를 발락이여 일어나 들을지어다 십볼의 아들이여 내게 자세히 들으라
18. 巴蘭就題詩歌說:巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。
19 God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
19 하나님은 사람이 아니시니 거짓말을 하지 않으시고 인생이 아니시니 후회가 없으시도다 어찌 그 말씀하신 바를 행하지 않으시며 하신 말씀을 실행하지 않으시랴
19. 神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢?
20 I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.
20 내가 축복할 것을 받았으니 그가 주신 복을 내가 돌이키지 않으리라
20. 我奉命祝福;神也曾賜福,此事我不能翻轉。
21 "No misfortune is seen in Jacob, no misery observed in Israel. The LORD their God is with them; the shout of the King is among them.
21 야곱의 허물을 보지 아니하시며 이스라엘의 반역을 보지 아니하시는도다 여호와 그들의 하나님이 그들과 함께 계시니 왕을 부르는 소리가 그 중에 있도다
21. 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華─他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。
22 God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
22 하나님이 그들을 애굽에서 인도하여 내셨으니 그의 힘이 들소와 같도다
22. 神領他們出埃及;他們似乎有野牛之力。
23 There is no sorcery against Jacob, no divination against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, 'See what God has done!'
23 야곱을 해할 점술이 없고 이스라엘을 해할 복술이 없도다 이 때에 야곱과 이스라엘에 대하여 논할진대 하나님께서 행하신 일이 어찌 그리 크냐 하리로다
23. 斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神爲他行了何等大事!
24 The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till he devours his prey and drinks the blood of his victims."
24 이 백성이 암사자 같이 일어나고 수사자 같이 일어나서 움킨 것을 먹으며 죽인 피를 마시기 전에는 눕지 아니하리로다 하매
24. 這民起來,彷彿母獅,挺身,好像公獅,未曾喫野食,未曾喝被傷者之血,決不躺臥。
25 Then Balak said to Balaam, "Neither curse them at all nor bless them at all!"
25 발락이 발람에게 이르되 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라
25. 巴勒對巴蘭說:你一點不要咒詛他們,也不要爲他們祝福。
26 Balaam answered, "Did I not tell you I must do whatever the LORD says?"
26 발람이 발락에게 대답하여 이르되 내가 당신에게 말하여 이르기를 여호와께서 말씀하신 것은 내가 그대로 하지 않을 수 없다고 하지 아니하더이까
26. 巴蘭回答巴勒說:我豈不是告訴你說凡耶和華所說的,我必須遵行麽?
27 Then Balak said to Balaam, "Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there."
27 발락이 발람에게 또 이르되 오라 내가 너를 다른 곳으로 인도하리니 네가 거기서 나를 위하여 그들을 저주하기를 하나님이 혹시 기뻐하시리라 하고
27. 巴勒對巴蘭說:來罷,我領你往別處去,或者神喜歡你在那裏爲我咒詛他們。
28 And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.
28 발락이 발람을 인도하여 광야가 내려다 보이는 브올 산꼭대기에 이르니
28. 巴勒就領巴蘭到那下望曠野的毘珥山頂上。
29 Balaam said, "Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me."
29 발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 일곱 제단을 쌓고 거기 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하소서
29. 巴蘭對巴勒說:你在這裏爲我築七座壇,又在這裏爲我豫備七隻公牛,七隻公羊。
30 Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
30 발락이 발람의 말대로 행하여 각 제단에 수송아지와 숫양을 드리니라
30. 巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。