【자막성경(구약)】/출애굽기

출애굽기 3장

희망샘 2016. 4. 29. 10:49

개역개정성경(큰글배경) 16-9

출애굽기03장.pptx
2.17MB

 

개역개정(큰글)

출애굽기03장.pptx
1.50MB

02출 03.mp3

개역한글 ppt

출애굽기03장.pptx
1.57MB

한영ppt 출애굽기03장.pptx

영어성경  03 Exodus 03.mp3

02 출애굽기 3장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76050126?service=flash

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/380617087?service=flash

 

 

 

 

1 Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to Horeb, the mountain of God.

1 모세가 그의 장인 미디안 제사장 이드로의 양 떼를 치더니 그 떼를 광야 서쪽으로 인도하여 하나님의 산 호렙에 이르매

1. 摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群;一日領羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。

 

2 There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.

2 여호와의 사자가 떨기나무 가운데로부터 나오는 불꽃 안에서 그에게 나타나시니라 그가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 그 떨기나무가 사라지지 아니하는지라

2. 耶和華的使者從荊棘裏火燄中向摩西顯現。摩西觀看,不料,荊棘被火燒著,卻沒有燒燬。

 

3 So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why the bush does not burn up."

3 이에 모세가 이르되 내가 돌이켜 가서 이 큰 광경을 보리라 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는고 하니 그 때에

3. 摩西說:我要過去看這大異象,這荊棘爲何沒有燒壞呢?

 

4 When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, "Moses! Moses!" And Moses said, "Here I am."

4 여호와께서 그가 보려고 돌이켜 오는 것을 보신지라 하나님이 떨기나무 가운데서 그를 불러 이르시되 모세야 모세야 하시매 그가 이르되 내가 여기 있나이다

4. 耶和華神見他過去要看,就從荊棘裏呼叫說:摩西!摩西!他說:我在這裏。

 

5 "Do not come any closer," God said. "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground."

5 하나님이 이르시되 이리로 가까이 오지 말라 네가 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라

5. 神說:不要近前來。當把你脚上的鞋脫下來,因爲你所站之地是聖地;

 

6 Then he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob." At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God.

6 또 이르시되 나는 네 조상의 하나님이니 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라 모세가 하나님 뵈옵기를 두려워하여 얼굴을 가리매

6. 又說:我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西蒙上臉,因爲怕看神。

 

7 The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.

7 여호와께서 이르시되 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 분명히 보고 그들이 그들의 감독자로 말미암아 부르짖음을 듣고 그 근심을 알고

7. 耶和華說:我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了;他們因受督工的轄制所發的哀聲,我也聽見了。我原知他們的痛苦,

 

8 So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey--the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

8 내가 내려가서 그들을 애굽인의 손에서 건져내고 그들을 그 땅에서 인도하여 아름답고 광대한 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 지방에 데려가려 하노라

8. 我下來是要救他們脫離埃及人的手,領他們出了那地,到美好、寬闊、流奶與蜜之地,就是到迦南人、赫人、亞利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。

 

9 And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.

9 이제 가라 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 달하고 애굽 사람이 그들을 괴롭히는 학대도 내가 보았으니

9. 現在以色列人的哀聲達到我耳中,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。

 

10 So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt."

10 이제 내가 너를 바로에게 보내어 너에게 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라

10. 故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。

 

11 But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?"

11 모세가 하나님께 아뢰되 내가 누구이기에 바로에게 가며 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내리이까

11. 摩西對神說:我是甚麽人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?

 

12 And God said, "I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain."

12 하나님이 이르시되 내가 반드시 너와 함께 있으리라 네가 그 백성을 애굽에서 인도하여 낸 후에 너희가 이 산에서 하나님을 섬기리니 이것이 내가 너를 보낸 증거니라

12. 神說:我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉我;這就是我打發你去的證據。

 

13 Moses said to God, "Suppose I go to the Israelites and say to them, 'The God of your fathers has sent me to you,' and they ask me, 'What is his name?' Then what shall I tell them?"

13 모세가 하나님께 아뢰되 내가 이스라엘 자손에게 가서 이르기를 너희의 조상의 하나님이 나를 너희에게 보내셨다 하면 그들이 내게 묻기를 그의 이름이 무엇이냐 하리니 내가 무엇이라고 그들에게 말하리이까

13. 摩西對神說:我到以色列人那裏,對他們說:你們祖宗的神打發我到你們這裏來。他們若問我說:他叫甚麽名字我要對他們說甚麽呢?

 

14 God said to Moses, "I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: 'I AM has sent me to you.'"

14 하나님이 모세에게 이르시되 나는 스스로 있는 자이니라 또 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라

14. 神對摩西說:我是自有永有的;又說:你要對以色列人這樣說:那自有的打發我到你們這裏來。

 

15 God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' This is my name forever, the name by which I am to be remembered from generation to generation.

15 하나님이 또 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 너희 조상의 하나님 여호와 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님께서 나를 너희에게 보내셨다 하라 이는 나의 영원한 이름이요 대대로 기억할 나의 칭호니라

15. 神又對摩西說:你要對以色列人這樣說:耶和華─你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打我到你們這裏來。耶和華是我的名,直到永遠;這也是的記念,直到萬代。

 

16 "Go, assemble the elders of Israel and say to them, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, Isaac and Jacob--appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.

16 너는 가서 이스라엘의 장로들을 모으고 그들에게 이르기를 여호와 너희 조상의 하나님 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이 내게 나타나 이르시되 내가 너희를 돌보아 너희가 애굽에서 당한 일을 확실히 보았노라

16. 你去招聚以色列的長老,對他們說:耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我顯現說:我實在眷顧了你們,我也看見埃及人怎樣待你們。

 

17 And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites--a land flowing with milk and honey.'

17 내가 말하였거니와 내가 너희를 애굽의 고난 중에서 인도하여 내어 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 땅으로 올라가게 하리라 하셨다 하면

17. 我也說:要將你們從埃及的困苦中領出來,往迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,是到流奶與蜜之地。

 

18 "The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God.'

18 그들이 네 말을 들으리니 너는 그들의 장로들과 함께 애굽 왕에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 임하셨은즉 우리가 우리 하나님 여호와께 제사를 드리려 하오니 사흘길쯤 광야로 가도록 허락하소서 하라

18. 他們必聽你的話。你和以色列的長老要去見埃及王,對他說:耶和華希伯來人的神遇見了我們,現在求你容我們曠野去,走三天的路程,爲要祭祀耶和華我們的神。

 

19 But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.

19 내가 아노니 강한 손으로 치기 전에는 애굽 왕이 너희가 가도록 허락하지 아니하다가

19. 我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。

 

20 So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.

20 내가 내 손을 들어 애굽 중에 여러 가지 이적으로 그 나라를 친 후에야 그가 너희를 보내리라

20. 我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他纔容你們去。

 

21 "And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.

21 내가 애굽 사람으로 이 백성에게 은혜를 입히게 할지라 너희가 나갈 때에 빈손으로 가지 아니하리니

21. 我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。

 

22 Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house for articles of silver and gold and for clothing, which you will put on your sons and daughters. And so you will plunder the Egyptians."

22 여인들은 모두 그 이웃 사람과 및 자기 집에 거류하는 여인에게 은 패물과 금 패물과 의복을 구하여 너희의 자녀를 꾸미라 너희는 애굽 사람들의 물품을 취하리라

22. 但各婦女必向他的鄰舍,並居住在他家裏的女人,要金器銀器和衣裳,好給你們的兒女穿戴。這樣你們就把埃及的財物奪去了。

 

 

 
 
 

'【자막성경(구약)】 > 출애굽기' 카테고리의 다른 글

출애굽기 1장  (0) 2016.04.29
출애굽기 2장  (0) 2016.04.29
출애굽기 4장  (0) 2016.04.29
출애굽기 5장  (0) 2016.04.29
출애굽기 6장  (0) 2016.04.29