【자막성경(구약)】/출애굽기

출애굽기 9장

희망샘 2016. 4. 29. 10:43

개역개정성경(큰글배경) 16-9

출애굽기09장.pptx
3.01MB

 

개역개정 (큰글)

출애굽기09장.pptx
2.12MB

02출 09.mp3

개역한글 ppt

출애굽기09장.pptx
1.64MB

한영ppt  출애굽기09장.pptx

                                                        영어성경  09 Exodus 09.mp3

02 출애굽기 9장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76049953?service=flash

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/381655967?service=flash

 

 

 

1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so that they may worship me."

1 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게 들어가서 그에게 이르라 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

1. 耶和華吩咐摩西說:你進去見法老,對他說:耶和華─希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。

10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals.

10 그들이 화덕의 재를 가지고 바로 앞에 서서 모세가 하늘을 향하여 날리니 사람과 짐승에게 붙어 악성 종기가 생기고

10. 摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。

11 The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.

11 요술사들도 악성 종기로 말미암아 모세 앞에 서지 못하니 악성 종기가 요술사들로부터 애굽 모든 사람에게 생겼음이라

11. 行法術的在摩西面前站立不住,因爲在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。

12 But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses.

12 그러나 여호와께서 바로의 마음을 완악하게 하셨으므로 그들의 말을 듣지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라

12. 耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。

13 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,

13 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찍이 일어나 바로 앞에 서서 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

13. 耶和華對摩西說:你淸早起來,站在法老面前,對他說:耶和華─希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉。

14 or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.

14 내가 이번에는 모든 재앙을 너와 네 신하와 네 백성에게 내려 온 천하에 나와 같은 자가 없음을 네가 알게 하리라

14. 因爲這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。

15 For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.

15 내가 손을 펴서 돌림병으로 너와 네 백성을 쳤더라면 네가 세상에서 끊어졌을 것이나

15. 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。

16 But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.

16 내가 너를 세웠음은 나의 능력을 네게 보이고 내 이름이 온 천하에 전파되게 하려 하였음이니라

16. 其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。

17 You still set yourself against my people and will not let them go.

17 네가 여전히 내 백성 앞에 교만하여 그들을 보내지 아니하느냐

17. 你還向我的百姓自高,不容他們去麽?

18 Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.

18 내일 이맘때면 내가 무거운 우박을 내리리니 애굽 나라가 세워진 그 날로부터 지금까지 그와 같은 일이 없었더라

18. 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。

19 Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every man and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.'"

19 이제 사람을 보내어 네 가축과 네 들에 있는 것을 다 모으라 사람이나 짐승이나 무릇 들에 있어서 집에 돌아오지 않는 것들에게는 우박이 그 위에 내리리니 그것들이 죽으리라 하셨다 하라 하시니라

19. 現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來;凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他身上,他們就必死。

2 If you refuse to let them go and continue to hold them back,

2 네가 만일 보내기를 거절하고 억지로 잡아두면

2. 你若不肯容他們去,仍舊强留他們,

20 Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside.

20 바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그 종들과 가축을 집으로 피하여 들였으나

20. 法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。

21 But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field.

21 여호와의 말씀을 마음에 두지 아니하는 사람은 그의 종들과 가축을 들에 그대로 두었더라

21. 但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裏。

22 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt--on men and animals and on everything growing in the fields of Egypt."

22 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 하늘을 향하여 손을 들어 애굽 전국에 우박이 애굽 땅의 사람과 짐승과 밭의 모든 채소에 내리게 하라

22. 耶和華對摩西說:你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。

23 When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the LORD rained hail on the land of Egypt;

23 모세가 하늘을 향하여 지팡이를 들매 여호와께서 우렛소리와 우박을 보내시고 불을 내려 땅에 달리게 하시니라 여호와께서 우박을 애굽 땅에 내리시매

23. 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。

24 hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.

24 우박이 내림과 불덩이가 우박에 섞여 내림이 심히 맹렬하니 나라가 생긴 그 때로부터 애굽 온 땅에는 그와 같은 일이 없었더라

24. 那時,雹與火攙雜,甚是利害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。

25 Throughout Egypt hail struck everything in the fields--both men and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.

25 우박이 애굽 온 땅에서 사람과 짐승을 막론하고 밭에 있는 모든 것을 쳤으며 우박이 또 밭의 모든 채소를 치고 들의 모든 나무를 꺾었으되

25. 在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。

26 The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.

26 이스라엘 자손들이 있는 그 곳 고센 땅에는 우박이 없었더라

26. 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。

27 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

27 바로가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되 이번은 내가 범죄하였노라 여호와는 의로우시고 나와 나의 백성은 악하도다

27. 法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。

28 Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don't have to stay any longer."

28 여호와께 구하여 이 우렛소리와 우박을 그만 그치게 하라 내가 너희를 보내리니 너희가 다시는 머물지 아니하리라

28. 這雷轟和冰雹已經彀了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。

29 Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S.

29 모세가 그에게 이르되 내가 성에서 나가서 곧 내 손을 여호와를 향하여 펴리니 그리하면 우렛소리가 그치고 우박이 다시 있지 아니할지라 세상이 여호와께 속한 줄을 왕이 알리이다

29. 摩西對他說:我一出城,就要向耶和華擧手禱告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是屬耶和華的。

3 the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field--on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats.

3 여호와의 손이 들에 있는 네 가축 곧 말과 나귀와 낙타와 소와 양에게 더하리니 심한 돌림병이 있을 것이며

3. 耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。

30 But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."

30 그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워하지 아니할 줄을 내가 아나이다

30. 至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。

31 (The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.

31 그 때에 보리는 이삭이 나왔고 삼은 꽃이 피었으므로 삼과 보리가 상하였으나

31. 那時,麻和大麥被雹擊打;因爲大麥已經吐穗,麻也開了花。

32 The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)

32 그러나 밀과 쌀보리는 자라지 아니한 고로 상하지 아니하였더라

32. 只是小麥和粗麥沒有被擊打,因爲還沒有長成。)

33 Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.

33 모세가 바로를 떠나 성에서 나가 여호와를 향하여 손을 펴매 우렛소리와 우박이 그치고 비가 땅에 내리지 아니하리라

33. 摩西離了法老出城,向耶和華擧手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。

34 When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.

34 바로가 비와 우박과 우렛소리가 그친 것을 보고 다시 범죄하여 마음을 완악하게 하니 그와 그의 신하가 꼭 같더라

34. 法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬著心。

35 So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.

35 바로의 마음이 완악하여 이스라엘 자손을 내보내지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라

35. 法老的心剛硬,不容以色列人去,正如耶和華藉著摩西所說的。

4 But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.'"

4 여호와가 이스라엘의 가축과 애굽의 가축을 구별하리니 이스라엘 자손에게 속한 것은 하나도 죽지 아니하리라 하셨다 하라 하시고

4. 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。

5 The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land."

5 여호와께서 기한을 정하여 이르시되 여호와가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라 하시더니

5. 耶和華就定了時候,說:明天耶和華必在此地行這事。

6 And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.

6 이튿날에 여호와께서 이 일을 행하시니 애굽의 모든 가축은 죽었으나 이스라엘 자손의 가축은 하나도 죽지 아니한지라

6. 第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一個都沒有死。

7 Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go.

7 바로가 사람을 보내어 본즉 이스라엘의 가축은 하나도 죽지 아니하였더라 그러나 바로의 마음이 완강하여 백성을 보내지 아니한지라

7. 法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一個都沒有死。法老的心卻是固執,不容百姓去。

8 Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh.

8 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희는 화덕의 재 두 움큼을 가지고 모세가 바로의 목전에서 하늘을 향하여 날리라

8. 耶和華吩咐摩西、亞倫說:你們取幾捧爐灰,摩西要在法老面前向天揚起來。

9 It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on men and animals throughout the land."

9 그 재가 애굽 온 땅의 티끌이 되어 애굽 온 땅의 사람과 짐승에게 붙어서 악성 종기가 생기리라

9. 這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。

 

 
 
 

'【자막성경(구약)】 > 출애굽기' 카테고리의 다른 글

출애굽기 7장  (0) 2016.04.29
출애굽기 8장  (0) 2016.04.29
출애굽기 10장  (0) 2016.04.29
출애굽기 11장  (0) 2016.04.29
출애굽기 12장  (0) 2016.04.29