【자막성경(구약)】/출애굽기

출애굽기 18장

희망샘 2016. 4. 29. 10:34

개역개정성경(큰글배경) 16-9

출애굽기18장.pptx
2.39MB

 

개역개정 (큰글)

출애굽기18장.pptx
1.67MB

02출 18.mp3

개역한글 ppt

출애굽기18장.pptx
1.33MB

한영ppt 출애굽기18장.pptx

영어성경  18 Exodus 18.mp3

02 출애굽기18장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76049697?service=flash

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/387882538?service=flash&alert=true

 

 

1 Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the LORD had brought Israel out of Egypt.

1 모세의 장인이며 미디안 제사장인 이드로가 하나님이 모세에게와 자기 백성 이스라엘에게 하신 일 곧 여호와께서 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내신 모든 일을 들으니라

1. 摩西的岳父米甸祭司葉忒羅聽見神爲摩西和神的百姓以色列所行的一切事就是耶和華將以色列從埃及領出的事

 

2 After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro received her

2 모세의 장인 이드로가 모세가 돌려 보냈던 그의 아내 십보라와

2. 便帶著摩西的妻子西坡拉就是摩西從前打發回去的

 

3 and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, "I have become an alien in a foreign land";

3 그의 두 아들을 데리고 왔으니 그 하나의 이름은 게르솜이라 이는 모세가 이르기를 내가 이방에서 나그네가 되었다 함이요

3. 又帶著西坡拉的兩個兒子一個名叫革舜因爲摩西說我在外邦作了寄居的

 

4 and the other was named Eliezer, for he said, "My father's God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh."

4 하나의 이름은 엘리에셀이라 이는 내 아버지의 하나님이 나를 도우사 바로의 칼에서 구원하셨다 함이더라

4. 一個名叫以利以謝因爲他說我父親的神幇助了我救我脫離法老的刀

 

5 Jethro, Moses' father-in-law, together with Moses' sons and wife, came to him in the desert, where he was camped near the mountain of God.

5 모세의 장인 이드로가 모세의 아들들과 그의 아내와 더불어 광야에 들어와 모세에게 이르니 곧 모세가 하나님의 산에 진 친 곳이라

5. 摩西的岳父葉忒羅帶著摩西的妻子和兩個兒子來到神的山就是摩西在曠野安營的地方

 

6 Jethro had sent word to him, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons."

6 그가 모세에게 말을 전하되 네 장인 나 이드로가 네 아내와 그와 함께 한 그의 두 아들과 더불어 네게 왔노라

6. 他對摩西說我是你岳父葉忒羅帶著你的妻子和兩個兒子來到你這裏

 

7 So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.

7 모세가 나가서 그의 장인을 맞아 절하고 그에게 입 맞추고 그들이 서로 문안하고 함께 장막에 들어가서

7. 摩西迎接他的岳父向他下拜與他親嘴彼此問安都進了帳棚

 

8 Moses told his father-in-law about everything the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel's sake and about all the hardships they had met along the way and how the LORD had saved them.

8 모세가 여호와께서 이스라엘을 위하여 바로와 애굽 사람에게 행하신 모든 일과 길에서 그들이 당한 모든 고난과 여호와께서 그들을 구원하신 일을 다 그 장인에게 말하매

8. 摩西將耶和華爲以色列的緣故向法老和埃及人所行的一切事以及路上所遭遇的一切艱難並耶和華怎樣搭救他都述說與他岳父聽

 

9 Jethro was delighted to hear about all the good things the LORD had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians.

9 이드로가 여호와께서 이스라엘에게 큰 은혜를 베푸사 애굽 사람의 손에서 구원하심을 기뻐하여

9. 葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處就是拯救他們脫離埃及人的手便甚歡喜

 

10 He said, "Praise be to the LORD, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians.

10 이드로가 이르되 여호와를 찬송하리로다 너희를 애굽 사람의 손에서와 바로의 손에서 건져내시고 백성을 애굽 사람의 손 아래에서 건지셨도다

10. 葉忒羅說耶和華是應當稱頌的他救了你們脫離埃及人和法老的手將這百姓從埃及人的手下救出來

 

11 Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly."

11 이제 내가 알았도다 여호와는 모든 신보다 크시므로 이스라엘에게 교만하게 행하는 그들을 이기셨도다 하고

11. 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知耶和華比萬神都大

 

12 Then Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses' father-in-law in the presence of God.

12 모세의 장인 이드로가 번제물과 희생제물들을 하나님께 가져오매 아론과 이스라엘 모든 장로가 와서 모세의 장인과 함께 하나님 앞에서 떡을 먹으니라

12. 摩西的岳父葉忒羅把燔祭和平安祭獻給神亞倫和以色列的衆長老都來了與摩西的岳父在神面前喫飯

 

13 The next day Moses took his seat to serve as judge for the people, and they stood around him from morning till evening.

13 이튿날 모세가 백성을 재판하느라고 앉아 있고 백성은 아침부터 저녁까지 모세 곁에 서 있는지라

13. 第二天摩西坐著審判百姓百姓從早到晩都站在摩西的左右

 

14 When his father-in-law saw all that Moses was doing for the people, he said, "What is this you are doing for the people? Why do you alone sit as judge, while all these people stand around you from morning till evening?"

14 모세의 장인이 모세가 백성에게 행하는 모든 일을 보고 이르되 네가 이 백성에게 행하는 이 일이 어찌 됨이냐 어찌하여 네가 홀로 앉아 있고 백성은 아침부터 저녁까지 네 곁에 서 있느냐

14. 摩西的岳父看見他向百姓所作的一切事就說你向百姓作的是甚麽事呢你爲甚麽獨自坐著衆百姓從早到晩站在你的左右呢

 

15 Moses answered him, "Because the people come to me to seek God's will.

15 모세가 그의 장인에게 대답하되 백성이 하나님께 물으려고 내게로 옴이라

15. 摩西對岳父說這是因百姓到我這裏來求問神

 

16 Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God's decrees and laws."

16 그들이 일이 있으면 내게로 오나니 내가 그 양쪽을 재판하여 하나님의 율례와 법도를 알게 하나이다

16. 他們有事的時候就到我這裏來我便在兩造之間施行審判我又叫他們知道神的律例和法度

 

17 Moses' father-in-law replied, "What you are doing is not good.

17 모세의 장인이 그에게 이르되 네가 하는 것이 옳지 못하도다

17. 摩西的岳父說你這作的不好

 

18 You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone.

18 너와 또 너와 함께 한 이 백성이 필경 기력이 쇠하리니 이 일이 네게 너무 중함이라 네가 혼자 할 수 없으리라

18. 你和這些百姓必都疲憊因爲這事太重你獨自一人辦理不了

 

19 Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people's representative before God and bring their disputes to him.

19 이제 내 말을 들으라 내가 네게 방침을 가르치리니 하나님이 너와 함께 계실지로다 너는 하나님 앞에서 그 백성을 위하여 그 사건들을 하나님께 가져오며

19. 現在你要聽我的話我爲你出個主意願神與你同在你要替百姓到神面前將案件奏告神

 

20 Teach them the decrees and laws, and show them the way to live and the duties they are to perform.

20 그들에게 율례와 법도를 가르쳐서 마땅히 갈 길과 할 일을 그들에게 보이고

20. 又要將律例和法度敎訓他們指示他們當行的道當作的事

 

21 But select capable men from all the people--men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain--and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.

21 너는 또 온 백성 가운데서 능력 있는 사람들 곧 하나님을 두려워하며 진실하며 불의한 이익을 미워하는 자를 살펴서 백성 위에 세워 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼아

21. 並要從百姓中揀選有纔能的人就是敬畏神誠實無妄恨不義之財的人派他們作千夫長百夫長五十夫長十夫長管理百姓

 

22 Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you.

22 그들이 때를 따라 백성을 재판하게 하라 큰 일은 모두 네게 가져 갈 것이요 작은 일은 모두 그들이 스스로 재판할 것이니 그리하면 그들이 너와 함께 담당할 것인즉 일이 네게 쉬우리라

22. 叫他們隨時審判百姓大事都要呈到你這裏小事他們自己可以審判這樣你就輕省些他們也可以同當此任

 

23 If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied."

23 네가 만일 이 일을 하고 하나님께서도 네게 허락하시면 네가 이 일을 감당하고 이 모든 백성도 자기 곳으로 평안히 가리라

23. 你若這樣行神也這樣吩咐你你就能受得住這百姓也都平平安安歸回他們的住處

 

24 Moses listened to his father-in-law and did everything he said.

24 이에 모세가 자기 장인의 말을 듣고 그 모든 말대로 하여

24. 於是摩西聽從他岳父的話按著他所說的去行

 

25 He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens.

25 모세가 이스라엘 무리 중에서 능력 있는 사람들을 택하여 그들을 백성의 우두머리 곧 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼으매

25. 摩西從以色列人中揀選了有纔能的人立他們爲百姓的首領作千夫長百夫長五十夫長十夫長

 

26 They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.

26 그들이 때를 따라 백성을 재판하되 어려운 일은 모세에게 가져오고 모든 작은 일은 스스로 재판하더라

26. 他們隨時審判百姓有難斷的案件就呈到摩西那裏但各樣小事他們自己審判

 

27 Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own country.

27 모세가 그의 장인을 보내니 그가 자기 땅으로 가니라

27. 此後摩西讓他的岳父去他就往本地去了

 

 

 
 
 

'【자막성경(구약)】 > 출애굽기' 카테고리의 다른 글

출애굽기 16장  (0) 2016.04.29
출애굽기 17장  (0) 2016.04.29
출애굽기 19장  (0) 2016.04.29
출애굽기 20장  (0) 2016.04.29
출애굽기 21장  (0) 2016.04.29