【자막성경(구약)】/출애굽기

출애굽기 32장

희망샘 2016. 4. 29. 10:18

개역개정성경(큰글배경) 16-9

출애굽기32장.pptx
3.79MB

 

개역개정 (큰글)

출애굽기32장.pptx
2.14MB

02출 32.mp3

개역한글 ppt

출애굽기32장.pptx
1.69MB

한영ppt  출애굽기32장.pptx

영어성경  32 Exodus 32.mp3

02 출애굽기32장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76049276?service=flash

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/388148308?service=flash&alert=true

 

 

 

1 When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, "Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him."

1 백성이 모세가 산에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 백성이 아론에게 이르러 말하되 일어나라 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이니라

1. 百姓見摩西遲延不下山就大家聚集到亞倫那裏對他說起來爲我們作神像可以在我們前面引路因爲領們出埃及地的那個摩西我們不知道他遭了甚麽事

 

2 Aaron answered them, "Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me."

2 아론이 그들에게 이르되 너희의 아내와 자녀의 귀에서 금 고리를 빼어 내게로 가져오라

2. 亞倫對他們說你們去摘下你們妻子兒女耳上的金環拿來給我

 

3 So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.

3 모든 백성이 그 귀에서 금 고리를 빼어 아론에게로 가져가매

3. 百姓就都摘下他們耳上的金環拿來給亞倫

 

4 He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."

4 아론이 그들의 손에서 금 고리를 받아 부어서 조각칼로 새겨 송아지 형상을 만드니 그들이 말하되 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희의 신이로다 하는지라

4. 亞倫從他們手裏接過來鑄了一隻牛犢用雕刻的器具作成他們就說以色列阿這是領你出埃及地的神

 

5 When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD."

5 아론이 보고 그 앞에 제단을 쌓고 이에 아론이 공포하여 이르되 내일은 여호와의 절일이니라 하니

5. 亞倫看見就在牛犢面前築壇且宣告說明日要向耶和華守節

 

6 So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.

6 이튿날에 그들이 일찍이 일어나 번제를 드리며 화목제를 드리고 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라

6. 次日淸早百姓起來獻燔祭和平安祭就坐下喫喝起來玩耍

 

7 Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.

7 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 네 백성이 부패하였도다

7. 耶和華吩咐摩西說下去罷因爲你的百姓就是你從埃及地領出來的已經敗壞了

 

8 They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, 'These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.'

8 그들이 내가 그들에게 명령한 길을 속히 떠나 자기를 위하여 송아지를 부어 만들고 그것을 예배하며 그것에게 제물을 드리며 말하기를 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이라 하였도다

8. 他們快快偏離了我所吩咐的道爲自己鑄了一隻牛犢向他下拜獻祭以色列阿這就是領你出埃及地的神

 

9 "I have seen these people," the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people.

9 여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 뻣뻣한 백성이로다

9. 耶和華對摩西說我看這百姓眞是硬著頸項的百姓

 

10 Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."

10 그런즉 내가 하는 대로 두라 내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너를 큰 나라가 되게 하리라

10. 你且由著我我要向他們發烈怒將他們滅絶使你的後裔成爲大國

 

11 But Moses sought the favor of the LORD his God. "O LORD," he said, "why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?

11 모세가 그의 하나님 여호와께 구하여 이르되 여호와여 어찌하여 그 큰 권능과 강한 손으로 애굽 땅에서 인도하여 내신 주의 백성에게 진노하시나이까

11. 摩西便懇求耶和華他的神說耶和華阿你爲甚麽向你的百姓發烈怒呢這百姓是你用大力和大能的手從埃及領出來的

 

12 Why should the Egyptians say, 'It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth'? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people.

12 어찌하여 애굽 사람들이 이르기를 여호와가 자기의 백성을 산에서 죽이고 지면에서 진멸하려는 악한 의도로 인도해 내었다고 말하게 하시려 하나이까 주의 맹렬한 노를 그치시고 뜻을 돌이키사 주의 백성에게 이 화를 내리지 마옵소서

12. 爲甚麽使埃及人議論說他領他們出去是要降禍與他們把他們殺在山中將他們從地上除滅求你轉意不發的烈怒後悔不降禍與你的百姓

 

13 Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: 'I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.'"

13 주의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서 주께서 그들을 위하여 주를 가리켜 맹세하여 이르시기를 내가 너희의 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고 내가 허락한 이 온 땅을 너희의 자손에게 주어 영원한 기업이 되게 하리라 하셨나이다

13. 求你記念你的僕人亞伯拉罕以撒以色列你曾指著自己起誓說我必使你們的後裔像天上的星那樣多並且所應許的這全地必給你們的後裔他們要永遠承受爲

 

14 Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.

14 여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라

14. 於是耶和華後悔不把所說的禍降與他的百姓

 

15 Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.

15 모세가 돌이켜 산에서 내려오는데 두 증거판이 그의 손에 있고 그 판의 양면 이쪽 저쪽에 글자가 있으니

15. 摩西轉身下山手裏拿著兩塊法版這版是兩面寫的這面那面都有字

 

16 The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.

16 그 판은 하나님이 만드신 것이요 글자는 하나님이 쓰셔서 판에 새기신 것이더라

16. 是神的工作字是神寫的刻在版上

 

17 When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."

17 여호수아가 백성들의 요란한 소리를 듣고 모세에게 말하되 진중에서 싸우는 소리가 나나이다

17. 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音就對摩西說在營裏有爭戰的聲音

 

18 Moses replied: "It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear."

18 모세가 이르되 이는 승전가도 아니요 패하여 부르짖는 소리도 아니라 내가 듣기에는 노래하는 소리로다 하고

18. 摩西說這不是人打勝仗的聲音也不是人打敗仗的聲音我所聽見的乃是人歌唱的聲音

 

19 When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.

19 진에 가까이 이르러 그 송아지와 그 춤추는 것들을 보고 크게 노하여 손에서 그 판들을 산 아래로 던져 깨뜨리니라

19. 摩西挨近營前就看見牛犢又看見人跳舞便發烈怒把兩塊版扔在山下摔碎了

 

20 And he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.

20 모세가 그들이 만든 송아지를 가져다가 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손에게 마시게 하니라

20. 又將他們所鑄的牛犢用火焚燒磨得粉碎撒在水面上叫以色列人喝

 

21 He said to Aaron, "What did these people do to you, that you led them into such great sin?"

21 모세가 아론에게 이르되 이 백성이 당신에게 어떻게 하였기에 당신이 그들을 큰 죄에 빠지게 하였느냐

21. 摩西對亞倫說這百姓向你作了甚麽你竟使他們陷在大罪裏

 

22 "Do not be angry, my lord," Aaron answered. "You know how prone these people are to evil.

22 아론이 이르되 내 주여 노하지 마소서 이 백성의 악함을 당신이 아나이다

22. 亞倫說求我主不要發烈怒這百姓專於作惡是你知道的

 

23 They said to me, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him.'

23 그들이 내게 말하기를 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알 수 없노라 하기에

23. 他們對我說你爲我們作神像可以在我們前面引路因爲領我們出埃及地的那個摩西我們不知道他遭了甚麽

 

24 So I told them, 'Whoever has any gold jewelry, take it off.' Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!"

24 내가 그들에게 이르기를 금이 있는 자는 빼내라 한즉 그들이 그것을 내게로 가져왔기로 내가 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다

24. 我對他們說凡有金環的可以摘下來他們就給了我我把金環扔在火中這牛犢便出來了

 

25 Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.

25 모세가 본즉 백성이 방자하니 이는 아론이 그들을 방자하게 하여 원수에게 조롱거리가 되게 하였음이라

25. 摩西見百姓放肆亞倫縱容他們使他們在仇敵中間被譏刺),

 

26 So he stood at the entrance to the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me." And all the Levites rallied to him.

26 이에 모세가 진 문에 서서 이르되 누구든지 여호와의 편에 있는 자는 내게로 나아오라 하매 레위 자손이 다 모여 그에게로 가는지라

26. 就站在營門中凡屬耶和華的都要到我這裏來於是利未的子孫都到他那裏聚集

 

27 Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.'"

27 모세가 그들에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하시기를 너희는 각각 허리에 칼을 차고 진 이 문에서 저 문까지 왕래하며 각 사람이 그 형제를, 각 사람이 자기의 친구를, 각 사람이 자기의 이웃을 죽이라 하셨느니라

27. 他對他們說耶和華以色列的神這樣說你們各人把刀跨在腰間在營中往來從這門到那門各人殺他的弟與同伴並鄰舍

 

28 The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.

28 레위 자손이 모세의 말대로 행하매 이 날에 백성 중에 삼천 명 가량이 죽임을 당하니라

28. 利未的子孫照摩西的話行了那一天百姓中被殺的約有三千

 

29 Then Moses said, "You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day."

29 모세가 이르되 각 사람이 자기의 아들과 자기의 형제를 쳤으니 오늘 여호와께 헌신하게 되었느니라 그가 오늘 너희에게 복을 내리시리라

29. 摩西說今天你們要自潔歸耶和華爲聖各人攻擊他的兒子和弟兄使耶和華賜福與你們

 

30 The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."

30 이튿날 모세가 백성에게 이르되 너희가 큰 죄를 범하였도다 내가 이제 여호와께로 올라가노니 혹 너희를 위하여 속죄가 될까 하노라 하고

30. 到了第二天摩西對百姓說你們犯了大罪我如今要上耶和華那裏去或者可以爲你們贖罪

 

31 So Moses went back to the LORD and said, "Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.

31 모세가 여호와께로 다시 나아가 여짜오되 슬프도소이다 이 백성이 자기들을 위하여 금 신을 만들었사오니 큰 죄를 범하였나이다

31. 摩西回到耶和華那裏這百姓犯了大罪爲自己作了金像

 

32 But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."

32 그러나 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 그렇지 아니하시오면 원하건대 주께서 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려 주옵소서

32. 倘或你肯赦免他們的罪……不然求你從你所寫的冊上塗抹我的名

 

33 The LORD replied to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book.

33 여호와께서 모세에게 이르시되 누구든지 내게 범죄하면 내가 내 책에서 그를 지워 버리리라

33. 耶和華對摩西說誰得罪我我就從我的冊上塗抹誰的名

 

34 Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin."

34 이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라 내 사자가 네 앞서 가리라 그러나 내가 보응할 날에는 그들의 죄를 보응하리라

34. 現在你去領這百姓往我所告訴你的地方去我的使者必在你前面引路只是到我追討的日子我必追討他們的

 

35 And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.

35 여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론이 만든 바 그 송아지를 만들었음이더라

35. 耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫作了牛犢

 

 

 
 
 

'【자막성경(구약)】 > 출애굽기' 카테고리의 다른 글

출애굽기 30장  (0) 2016.04.29
출애굽기 31장  (0) 2016.04.29
출애굽기 33장  (0) 2016.04.29
출애굽기 34장  (0) 2016.04.29
출애굽기 35장  (0) 2016.04.29