개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 창세기26장.pptx
영어성경 26 Genesis 26.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76026591?service=flash
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/378490350?service=flash
1 Now there was a famine in the land--besides the earlier famine of Abraham's time--and Isaac went to Abimelech king of the Philistines in Gerar.
1 아브라함 때에 첫 흉년이 들었더니 그 땅에 또 흉년이 들매 이삭이 그랄로 가서 블레셋 왕 아비멜렉에게 이르렀더니
1. 在亞伯拉罕的日子,那地有一次饑荒;這時又有饑荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裏。
2 The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.
2 여호와께서 이삭에게 나타나 이르시되 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 지시하는 땅에 거주하라
2. 耶和華向以撒顯現,說:你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
3 Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.
3 이 땅에 거류하면 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 자손에게 주리라 내가 네 아버지 아브라함에게 맹세한 것을 이루어
3. 你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因爲我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕起的誓。
4 I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,
4 네 자손을 하늘의 별과 같이 번성하게 하며 이 모든 땅을 네 자손에게 주리니 네 자손으로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리라
4. 我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔。並且地上萬國必因你的後裔得福─
5 because Abraham obeyed me and kept my requirements, my commands, my decrees and my laws."
5 이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과 내 계명과 내 율례와 내 법도를 지켰음이라 하시니라
5. 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。
6 So Isaac stayed in Gerar.
6 이삭이 그랄에 거주하였더니
6. 以撒就住在基拉耳。
7 When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."
7 그 곳 사람들이 그의 아내에 대하여 물으매 그가 말하기를 그는 내 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그 곳 백성이 리브가로 말미암아 자기를 죽일까 하여 그는 내 아내라 하기를 두려워함이었더라
7. 那地方的人問到他的妻子,他便說:那是我的妹子。原來他怕說:是我的妻子;他心裏想:恐怕這地方的人爲利加的緣故殺我,因爲他容貌俊美。
8 When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
8 이삭이 거기 오래 거주하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋 왕 아비멜렉이 창으로 내다본지라
8. 他在那裏住了許久。有一天,非利士人的王亞比米勒從窗戶裏往外觀看,見以撒和他的妻子利百加戱玩。
9 So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac answered him, "Because I thought I might lose my life on account of her."
9 이에 아비멜렉이 이삭을 불러 이르되 그가 분명히 네 아내거늘 어찌 네 누이라 하였느냐 이삭이 그에게 대답하되 내 생각에 그로 말미암아 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라
9. 亞比米勒召了以撒來,對他說:他實在是你的妻子,你怎麽說他是你的妹子?以撒說:我心裏想,恐怕我因他而。
10 Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."
10 아비멜렉이 이르되 네가 어찌 우리에게 이렇게 행하였느냐 백성 중 하나가 네 아내와 동침할 뻔 하였도다 네가 죄를 우리에게 입혔으리라
10. 亞比米勒說:你向我們作的是甚麽事呢?民中險些有人和你的妻同寢,把我們陷在罪裏。
11 So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death."
11 아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 이르되 이 사람이나 그의 아내를 범하는 자는 죽이리라 하였더라
11. 於是亞比米勒曉諭衆民說:凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。
12 Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the LORD blessed him.
12 이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백 배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로
12. 以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他,
13 The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.
13 그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어
13. 他就昌大,日增月盛,成了大富戶。
14 He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
14 양과 소가 떼를 이루고 종이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여
14. 他有羊群牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
15 So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.
15 그 아버지 아브라함 때에 그 아버지의 종들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웠더라
15. 當他父親亞伯拉罕在世的日子,他父親的僕人所挖的井,非利士人全都塞住,塡滿了土。
16 Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."
16 아비멜렉이 이삭에게 이르되 네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나라
16. 亞比米勒對以撒說:你離開我們去罷。因爲你比我們强盛得多。
17 So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
17 이삭이 그 곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 거류하며
17. 以撒就離開那裏,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裏。
18 Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.
18 그 아버지 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함이 죽은 후에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그의 아버지가 부르던 이름으로 불렀더라
18. 當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亞伯拉罕死後塞住了,以撒就重新挖出來,仍照他父親所叫叫那些井的名字。
19 Isaac's servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.
19 이삭의 종들이 골짜기를 파서 샘 근원을 얻었더니
19. 以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。
20 But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
20 그랄 목자들이 이삭의 목자와 다투어 이르되 이 물은 우리의 것이라 하매 이삭이 그 다툼으로 말미암아 그 우물 이름을 에섹이라 하였으며
20. 基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競,說:這水是我們的。以撒就給那井起名叫埃色【就是相爭的意思】,因爲他們他相爭。
21 Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.
21 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투므로 그 이름을 싯나라 하였으며
21. 以撒的僕人又挖了一口井,他們又爲這井爭競,因此以撒給這井起名叫西提拿【就是爲敵的意思】。
22 He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth, saying, "Now the LORD has given us room and we will flourish in the land."
22 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇이라 하여 이르되 이제는 여호와께서 우리를 위하여 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 번성하리로다 하였더라
22. 以撒離開那裏,又挖了一口井,他們不爲這井爭競了,他就給那井起名叫利河伯【就是寬闊的意思】。他說:耶華現在給我們寬闊之地,我們必在這地昌盛。
23 From there he went up to Beersheba.
23 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니
23. 以撒從那裏上別是巴去。
24 That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham."
24 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 이르시되 나는 네 아버지 아브라함의 하나님이니 두려워하지 말라 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손이 번성하게 하리라 하신지라
24. 當夜耶和華向他顯現,說:我是你父親亞伯拉罕的神,不要懼怕!因爲我與你同在,要賜福給你,並要爲我僕人伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。
25 Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
25 이삭이 그곳에 제단을 쌓고, 여호와의 이름을 부르며 거기 장막을 쳤더니 이삭의 종들이 거기서도 우물을 팠더라
25. 以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。
26 Meanwhile, Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.
26 아비멜렉이 그 친구 아훗삿과 군대 장관 비골과 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라
26. 亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
27 Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?"
27 이삭이 그들에게 이르되 너희가 나를 미워하여 나에게 너희를 떠나게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐
27. 以撒對他們說:你們旣然恨我,打發我走了,爲甚麽到我這裏來呢?
28 They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said, 'There ought to be a sworn agreement between us'--between us and you. Let us make a treaty with you
28 그들이 이르되 여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너 사이에 맹세하여 너와 계약을 맺으리라 말하였노라
28. 他們說:我們明明的看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約,
29 that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the LORD."
29 너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하여 네가 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라
29. 使你不害我們,正如我們未曾害你,一味的厚待你,並且打發你平平安安的走。你是蒙耶和華賜福的了。
30 Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
30 이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고
30. 以撒就爲他們設擺筵席,他們便喫了喝了。
31 Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
31 아침에 일찍이 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라
31. 他們淸早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安的離開他走了。
32 That day Isaac's servants came and told him about the well they had dug. They said, "We've found water!"
32 그 날에 이삭의 종들이 자기들이 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 알리어 이르되 우리가 물을 얻었나이다 하매
32. 那一天,以撒的僕人來,將挖井的事告訴他說:我們得了水了。
33 He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba.
33 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라
33. 他就給那井起名叫示巴;因此那城叫作別是巴,直到今日。
34 When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.
34 에서가 사십 세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과 헷 족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 맞이하였더니
34. 以掃四十歲的時候娶了赫人比利的女兒猶滴,與赫人以倫的女兒巴實抹爲妻。
35 They were a source of grief to Isaac and Rebekah.
35 그들이 이삭과 리브가의 마음에 근심이 되었더라
35. 他們常使以撒和利百加心裏愁煩。