【자막성경(구약)】/창세기

창세기 27장

희망샘 2016. 4. 28. 10:12

개역개정성경(큰글배경) 16-9

창세기27장.pptx
3.94MB

 

개역개정 (큰글)

창세기27장.pptx
2.58MB

 

개역한글 ppt

창세기27장.pptx
2.10MB

한영ppt 창세기27장.pptx

01창 27.mp3

영어성경  27 Genesis 27.mp3

            01창세기27장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76026570?service=flash

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/378570745?service=flash

 

 

 

 

1 When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, "My son." "Here I am," he answered.

1 이삭이 나이가 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 이르되 내 아들아 하매 그가 이르되 내가 여기 있나이다 하니

1. 以撒年老,眼睛昏花,不能看見,就叫了他大兒子以掃來,說:我兒。以掃說:我在這裏。

 

2 Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.

2 이삭이 이르되 내가 이제 늙어 어느 날 죽을는지 알지 못하니

2. 他說:我如今老了,不知道那一天死。

 

3 Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me.

3 그런즉 네 기구 곧 화살통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여

3. 現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去爲我打獵,

 

4 Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die."

4 내가 즐기는 별미를 만들어 내게로 가져와서 먹게 하여 내가 죽기 전에 내 마음껏 네게 축복하게 하라

4. 照我所愛的作成美味,拿來給我喫,使我在未死之先給你祝福。

 

5 Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,

5 이삭이 그의 아들 에서에게 말할 때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매

5. 以撒對他兒子以掃說話,利百加也聽見了。以掃往田野去打獵,要得野味帶來。

 

6 Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau,

6 리브가가 그의 아들 야곱에게 말하여 이르되 네 아버지가 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를

6. 利百加就對他兒子雅各說:我聽見你父親對你哥哥以掃說:

 

7 'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'

7 나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 내가 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니

7. 你去把野獸帶來,作成美味給我喫,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。

 

8 Now, my son, listen carefully and do what I tell you:

8 그런즉 내 아들아 내 말을 따라 내가 네게 명하는 대로

8. 現在,我兒,你要照著我所吩咐你的,聽從我的話。

 

9 Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.

9 염소 떼에 가서 거기서 좋은 염소 새끼 두 마리를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 아버지를 위하여 그가 즐기시는 별미를 만들리니

9. 你到羊群裏去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他作成美味。

 

10 Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies."

10 네가 그것을 네 아버지께 가져다 드려서 그가 죽기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라

10. 你拿到你父親那裏給他喫,使他在未死之先給你祝福。

 

11 Jacob said to Rebekah his mother, "But my brother Esau is a hairy man, and I'm a man with smooth skin.

11 야곱이 그 어머니 리브가에게 이르되 내 형 에서는 털이 많은 사람이요 나는 매끈매끈한 사람인즉

11. 雅各對他母親利百加說:我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的;

 

12 What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing."

12 아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지의 눈에 속이는 자로 보일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다

12. 倘若我父親摸著我,必以我爲欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。

 

13 His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me."

13 어머니가 그에게 이르되 내 아들아 너의 저주는 내게로 돌리리니 내 말만 따르고 가서 가져오라

13. 他母親對他說:我兒,你招的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。

 

14 So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.

14 그가 가서 끌어다가 어머니에게로 가져왔더니 그의 어머니가 그의 아버지가 즐기는 별미를 만들었더라

14. 他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的作成美味。

 

15 Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.

15 리브가가 집 자기에게 있는 그의 맏아들 에서의 좋은 의복을 가져다가 그의 작은아들 야곱에게 입히고

15. 利百加又把家裏所存大兒子以掃上好的衣服給他小兒子雅各穿上,

 

16 She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.

16 또 염소 새끼의 가죽을 그의 손과 목의 매끈매끈한 곳에 입히고

16. 又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處,

 

17 Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.

17 자기가 만든 별미와 떡을 자기 아들 야곱의 손에 주니

17. 就把所作的美味和餅交在他兒子雅各的手裏。

 

18 He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he answered. "Who is it?"

18 야곱이 아버지에게 나아가서 내 아버지여 하고 부르니 이르되 내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐

18. 雅各到他父親那裏說:我父親!他說:我在這裏。我兒,你是誰?

 

19 Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing."

19 야곱이 아버지에게 대답하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 명하신 대로 내가 하였사오니 원하건대 일어나 앉아서 내가 사냥한 고기를 잡수시고 아버지 마음껏 내게 축복하소서

19. 雅各對他父親說:我是你的長子以掃;我已照你所吩咐我的行了。請起來坐著,喫我的野味,好給我祝福。

 

20 Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God gave me success," he replied.

20 이삭이 그의 아들에게 이르되 내 아들아 네가 어떻게 이같이 속히 잡았느냐 그가 이르되 아버지의 하나님 여호와께서 나로 순조롭게 만나게 하셨음이니이다

20. 以撒對他兒子說:我兒,你如何找得這麽快呢?他說:因爲耶和華─你的神使我遇見好機會得著的。

 

21 Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not."

21 이삭이 야곱에게 이르되 내 아들아 가까이 오라 네가 과연 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만져보려 하노라

21. 以撒對雅各說:我兒,你近前來,我摸摸你,知道你眞是我的兒子以掃不是?

 

22 Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."

22 야곱이 그 아버지 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 이르되 음성은 야곱의 음성이나 손은 에서의 손이로다 하며

22. 雅各就挨近他父親以撒。以撒摸著他,說:聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。

 

23 He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.

23 그의 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 분별하지 못하고 축복하였더라

23. 以撒就辨不出他來;因爲他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福;

 

24 "Are you really my son Esau?" he asked. "I am," he replied.

24 이삭이 이르되 네가 참 내 아들 에서냐 그가 대답하되 그러하니이다

24. 又說:你眞是我兒子以掃麽?他說:我是。

 

25 Then he said, "My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing." Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.

25 이삭이 이르되 내게로 가져오라 내 아들이 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 축복하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고

25. 以撒說:你遞給我,我好喫我兒子的野味,給你祝福。雅各就遞給他,他便喫了,又拿酒給他,他也喝了。

 

26 Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."

26 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 내 아들아 가까이 와서 내게 입맞추라

26. 他父親以撒對他說:我兒,你上前來與我親嘴。

 

27 So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.

27 그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아버지가 그의 옷의 향취를 맡고 그에게 축복하여 이르되 내 아들의 향취는 여호와께서 복 주신 밭의 향취로다

27. 他就上前與父親親嘴。他父親一聞他衣服上的香氣,就給他祝福,說:我兒的香氣如同耶和華賜福之田地的香氣樣。

 

28 May God give you of heaven's dew and of earth's richness--an abundance of grain and new wine.

28 하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풍성한 곡식과 포도주를 네게 주시기를 원하노라

28. 願神賜你天上的甘露,地上的肥土,並許多五穀新酒。

 

29 May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed."

29 만민이 너를 섬기고 열국이 네게 굴복하리니 네가 형제들의 주가 되고 네 어머니의 아들들이 네게 굴복하며 너를 저주하는 자는 저주를 받고 너를 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라

29. 願多民事奉你,多國跪拜你。願你作你弟兄的主;你母親的兒子向你跪拜。凡咒詛你的,願他受咒詛;爲你祝福,願他蒙福。

 

30 After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his father's presence, his brother Esau came in from hunting.

30 이삭이 야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그의 아버지 이삭 앞에서 나가자 곧 그의 형 에서가 사냥하여 돌아온지라

30. 以撒爲雅各祝福已畢,雅各從他父親那裏纔出來,他哥哥以掃正打獵回來,

 

31 He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing."

31 그가 별미를 만들어 아버지에게로 가지고 가서 이르되 아버지여 일어나서 아들이 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서

31. 也作了美味,拿來給他父親,說:請父親起來,喫你兒子的野味,好給我祝福。

 

32 His father Isaac asked him, "Who are you?" "I am your son," he answered, "your firstborn, Esau."

32 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다

32. 他父親以撒對他說:你是誰?他說:我是你的長子以掃。

 

33 Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him--and indeed he will be blessed!"

33 이삭이 심히 크게 떨며 이르되 그러면 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 네가 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 반드시 복을 받을 것이니라

33. 以撒就大大地戰兢,說:你未來之先,是誰得了野味拿來給我呢?我已經喫了,爲他祝福;他將來也必蒙福。

 

34 When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, "Bless me--me too, my father!"

34 에서가 그의 아버지의 말을 듣고 소리 내어 울며 아버지에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서

34. 以掃聽了他父親的話,就放聲痛哭,說:我父阿,求你也爲我祝福!

 

35 But he said, "Your brother came deceitfully and took your blessing."

35 이삭이 이르되 네 아우가 와서 속여 네 복을 빼앗았도다

35. 以撒說:你兄弟已經用詭計來將你的福分奪去了。

 

36 Esau said, "Isn't he rightly named Jacob? He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"

36 에서가 이르되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당하지 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 이르되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까

36. 以掃說:他名雅各,豈不是正對麽?因爲他欺騙了我兩次:他從前奪了我長子的名分,你看,他現在又奪了我的分。以掃又說:你沒有留下爲我可祝的福麽?

 

37 Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?"

37 이삭이 에서에게 대답하여 이르되 내가 그를 너의 주로 세우고 그의 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도주를 그에게 주었으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴

37. 以撒回答以掃說:我已立他爲你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,現在我還能你作甚麽呢?

 

38 Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.

38 에서가 아버지에게 이르되 내 아버지여 아버지가 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니

38. 以掃對他父親說:父阿,你只有一樣可祝的福麽?我父阿,求你也爲我祝福!以掃就放聲而哭。

 

39 His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above.

39 그 아버지 이삭이 그에게 대답하여 이르되 네 주소는 땅의 기름짐에서 멀고 내리는 하늘 이슬에서 멀 것이며

39. 他父親以撒說:地上的肥土必爲你所住;天上的甘露必爲你所得。

 

40 You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck."

40 너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라

40. 你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟;到你强盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。

 

41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."

41 그의 아버지가 야곱에게 축복한 그 축복으로 말미암아 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까웠은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니

41. 以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裏說:爲我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。

 

42 When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you.

42 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 사람을 보내어 작은아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려 하니

42. 有人把利百加大兒子以掃的話告訴利百加,他就打發人去,叫了他小兒子雅各來,對他說:你哥哥以掃想要殺你報仇雪恨。

 

43 Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran.

43 내 아들아 내 말을 따라 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게로 피신하여

43. 現在,我兒,你要聽我的話:起來,逃往哈蘭、我哥哥拉班那裏去,

 

44 Stay with him for a while until your brother's fury subsides.

44 네 형의 노가 풀리기까지 몇 날 동안 그와 함께 거주하라

44. 同他住些日子,直等你哥哥的怒氣消了。

 

45 When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I'll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?"

45 네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 사람을 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴

45. 你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所作的事,我便打發人去把你從那裏帶回來。爲甚麽一日喪你們二人呢?

 

46 Then Rebekah said to Isaac, "I'm disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living."

46 리브가가 이삭에게 이르되 내가 헷 사람의 딸들로 말미암아 내 삶이 싫어졌거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 중에서 아내를 맞이하면 내 삶이 내게 무슨 재미가 있으리이까

46. 利百加對以撒說:我因這赫人的女子連性命都厭煩了;倘若雅各也娶赫人的女子爲妻,像這些一樣,我活著還有麽益處呢?

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 창세기' 카테고리의 다른 글

창세기 25장  (0) 2016.04.28
창세기 26장  (0) 2016.04.28
창세기 28장  (0) 2016.04.28
창세기 29장  (0) 2016.04.28
창세기 30장  (0) 2016.04.28