개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 에스겔16장.pptx
영어성경 Ezekiel 16.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76025741?service=flash
1 The word of the LORD came to me:
1 또 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
1. 耶和華的話又臨到我說:
2 "Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
2 인자야 예루살렘으로 그 가증한 일을 알게 하여
2. 人子阿,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,
3 and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
3 이르기를 주 여호와께서 예루살렘에 관하여 이같이 말씀하시되 네 근본과 난 땅은 가나안이요 네 아버지는 아모리 사람이요 네 어머니는 헷 사람이라
3. 說主耶和華對耶路撒冷如此說:你根本,你出世,是在迦南地;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。
4 On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
4 네가 난 것을 말하건대 네가 날 때에 네 배꼽 줄을 자르지 아니 하였고 너를 물로 씻어 정결하게 하지 아니하였고 네게 소금을 뿌리지 아니하였고 너를 강보로 싸지도 아니하였나니
4. 論到你出世的景況,在你初生的日子沒有爲你斷臍帶,也沒有用水洗你,使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也有用布裹你。
5 No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
5 아무도 너를 돌보아 이 중에 한 가지라도 네게 행하여 너를 불쌍히 여긴 자가 없었으므로 네가 나던 날에 네 몸이 천하게 여겨져 네가 들에 버려졌느니라
5. 誰的眼也不可憐你,爲你作一件這樣的事憐恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。
6 "'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"
6 내가 네 곁으로 지나갈 때에 네가 피투성이가 되어 발짓하는 것을 보고 네게 이르기를 너는 피투성이라도 살아 있으라 다시 이르기를 너는 피투성이라도 살아 있으라 하고
6. 我從你旁邊經過,見你滾在血中,就對你說:你雖在血中,仍可存活;你雖在血中,仍可存活。
7 I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.
7 내가 너를 들의 풀 같이 많게 하였더니 네가 크게 자라고 심히 아름다우며 유방이 뚜렷하고 네 머리털이 자랐으나 네가 여전히 벌거벗은 알몸이더라
7. 我使你生長好像田間所長的,你就漸漸長大,以致極其俊美,兩乳成形,頭髮長成,你卻仍然赤身露體。
8 "'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.
8 내가 네 곁으로 지나며 보니 네 때가 사랑을 할 만한 때라 내 옷으로 너를 덮어 벌거벗은 것을 가리고 네게 맹세하고 언약하여 너를 내게 속하게 하였느니라 나 주 여호와의 말이니라
8. 我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你結盟,你就於我。這是主耶和華說的。
9 "'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
9 내가 물로 네 피를 씻어 없애고 네게 기름을 바르고
9. 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
10 I clothed you with an embroidered dress and put leather sandals on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments.
10 수 놓은 옷을 입히고 물돼지 가죽신을 신기고 가는 베로 두르고 모시로 덧입히고
10. 我也使你身穿繡花衣服,脚穿海狗皮鞋,並用細麻布給你束腰,用絲綢爲衣披在你身上,
11 I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
11 패물을 채우고 팔고리를 손목에 끼우고 목걸이를 목에 걸고
11. 又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鍊戴在你項上。
12 and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
12 코고리를 코에 달고 귀고리를 귀에 달고 화려한 왕관을 머리에 씌웠나니
12. 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
13 So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.
13 이와 같이 네가 금, 은으로 장식하고 가는 베와 모시와 수놓은 것을 입으며 또 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹음으로 극히 곱고 형통하여 왕후의 지위에 올랐느니라
13. 這樣,你就有金銀的妝飾,穿的是細麻衣和絲綢,並繡花衣;喫的是細麵、蜂蜜,並油。你也極其美貌,發達到后的尊榮。
14 And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD.
14 네 화려함으로 말미암아 네 명성이 이방인 중에 퍼졌음은 내가 네게 입힌 영화로 네 화려함이 온전함이라 나 주 여호와의 말이니라
14. 你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是主耶和華說的。
15 "'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
15 그러나 네가 네 화려함을 믿고 네 명성을 가지고 행음하되 지나가는 모든 자와 더불어 음란을 많이 행하므로 네 몸이 그들의 것이 되도다
15. 只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。
16 You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
16 네가 네 의복을 가지고 너를 위하여 각색으로 산당을 꾸미고 거기에서 행음하였나니 이런 일은 전무후무하니라
16. 你用衣服爲自己在高處結彩,在其上行邪淫。這樣的事將來必沒有,也必不再行了。
17 You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
17 네가 또 내가 준 금, 은 장식품으로 너를 위하여 남자 우상을 만들어 행음하며
17. 你又將我所給你那華美的金銀、寶器爲自己製造人像,與他行邪淫;
18 And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them.
18 또 네 수놓은 옷을 그 우상에게 입히고 나의 기름과 향을 그 앞에 베풀며
18. 又用你的繡花衣服給他披上,並將我的膏油和香料擺在他跟前;
19 Also the food I provided for you--the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD.
19 또 내가 네게 주어 먹게 한 내 음식물 곧 고운 밀가루와 기름과 꿀을 네가 그 앞에 베풀어 향기를 삼았나니 과연 그렇게 하였느니라 주 여호와의 말씀이니라
19. 又將我賜給你的食物,就是我賜給你喫的細麵、油,和蜂蜜,都擺在他跟前爲馨香的供物。這是主耶和華說的。
20 "'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
20 또 네가 나를 위하여 낳은 네 자녀를 그들에게 데리고 가서 드려 제물로 삼아 불살랐느니라 네가 네 음행을 작은 일로 여겨서
20. 並且你將給我所生的兒女焚獻給他。
21 You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
21 나의 자녀들을 죽여 우상에게 넘겨 불 가운데로 지나가게 하였느냐
21. 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他麽?
22 In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
22 네가 어렸을 때에 벌거벗은 몸이었으며 피투성이가 되어서 발짓하던 것을 기억하지 아니하고 네가 모든 가증한 일과 음란을 행하였느니라
22. 你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。
23 "'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
23 주 여호와의 말씀이니라 너는 화 있을진저 화 있을진저 네가 모든 악을 행한 후에
23. 你行這一切惡事之後(主耶和華說:你有禍了!有禍了!)
24 you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
24 너를 위하여 누각을 건축하며 모든 거리에 높은 대를 쌓았도다
24. 又爲自己建造圓頂花樓,在各街上作了高臺。
25 At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.
25 네가 높은 대를 모든 길 어귀에 쌓고 네 아름다움을 가증하게 하여 모든 지나가는 자에게 다리를 벌려 심히 음행하고
25. 你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變爲可憎的,又與一切過路的多行淫亂。
26 You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.
26 하체가 큰 네 이웃 나라 애굽 사람과도 음행하되 심히 음란히 하여 내 진노를 샀도다
26. 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。
27 So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
27 그러므로 내가 내 손을 네 위에 펴서 네 일용할 양식을 감하고 너를 미워하는 블레셋 여자 곧 네 더러운 행실을 부끄러워하는 자에게 너를 넘겨 임의로 하게 하였거늘
27. 因此我伸手攻擊你,減少你應用的糧食,又將你交給恨你的非利士衆女(衆女是城邑的意思;本章下同),使他任意待你。他們見你的淫行,爲你羞恥。
28 You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
28 네가 음욕이 차지 아니하여 또 앗수르 사람과 행음하고 그들과 행음하고도 아직도 부족하게 여겨
28. 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意,
29 Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
29 장사하는 땅 갈대아에까지 심히 행음하되 아직도 족한 줄을 알지 못하였느니라
29. 並且多行淫亂,直到那貿易之地,就是迦勒底,你仍不滿意。
30 "'How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
30 주 여호와의 말씀이니라 네가 이 모든 일을 행하니 이는 방자한 음녀의 행위라 네 마음이 어찌 그리 약한지
30. 主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
31 When you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
31 네가 누각을 모든 길 어귀에 건축하며 높은 대를 모든 거리에 쌓고도 값을 싫어하니 창기 같지도 아니하도다
31. 因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上作了高臺,你卻藐視賞賜,不像妓女。
32 "'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
32 그 남편 대신에 다른 남자들과 내통하여 간음하는 아내로다
32. 哎!你這行淫的妻阿,寧肯接外人,不接丈夫。
33 Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
33 사람들은 모든 창기에게 선물을 주거늘 오직 너는 네 모든 정든 자에게 선물을 주며 값을 주어서 사방에서 와서 너와 행음하게 하니
33. 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
34 So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
34 네 음란함이 다른 여인과 같지 아니함은 행음하려고 너를 따르는 자가 없음이며 또 네가 값을 받지 아니하고 도리어 값을 줌이라 그런즉 다른 여인과 같지 아니하니라
34. 你行淫與別的婦女相反,因爲不是人從你行淫;你旣贈送人,人並不贈送你;所以你與別的婦女相反。
35 "'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD!
35 그러므로 너 음녀야 여호와의 말씀을 들을지어다
35. 你這妓女阿,要聽耶和華的話。
36 This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
36 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 네가 네 누추한 것을 쏟으며 네 정든 자와 행음함으로 벗은 몸을 드러내며 또 가증한 우상을 위하며 네 자녀의 피를 그 우상에게 드렸은즉
36. 主耶和華如此說:因你的汚穢傾洩了,你與你所愛的行淫露出下體,又因你拜一切可憎的偶像,流兒女的血獻給,
37 therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
37 내가 너의 즐거워하는 정든 자와 사랑하던 모든 자와 미워하던 모든 자를 모으되 사방에서 모아 너를 대적하게 할 것이요 또 네 벗은 몸을 그 앞에 드러내 그들이 그것을 다 보게 할 것이며
37. 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。
38 I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
38 내가 또 간음하고 사람의 피를 흘리는 여인을 심판함 같이 이를 심판하여 진노의 피와 질투의 피를 네게 돌리고
38. 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
39 Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
39 내가 또 너를 그들의 손에 넘기리니 그들이 네 누각을 헐며 네 높은 대를 부수며 네 의복을 벗기고 네 장식품을 빼앗고 네 몸을 벌거벗겨 버려 두며
39. 我又要將你交在他們手中;他們必拆燬你的圓頂花樓,燬壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下赤身露體。
40 They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
40 무리를 데리고 와서 너를 돌로 치며 칼로 찌르며
40. 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
41 They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
41 불로 네 집들을 사르고 여러 여인의 목전에서 너를 벌할지라 내가 너에게 곧 음행을 그치게 하리니 네가 다시는 값을 주지 아니하리라
41. 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。
42 Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
42 그리한즉 나는 네게 대한 내 분노가 그치며 내 질투가 네게서 떠나고 마음이 평안하여 다시는 노하지 아니하리라
42. 這樣,我就止息向你發的忿怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。
43 "'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?
43 네가 어렸을 때를 기억하지 아니하고 이 모든 일로 나를 분노하게 하였은즉 내가 네 행위대로 네 머리에 보응하리니 네가 이 음란과 네 모든 가증한 일을 다시는 행하지 아니하리라 주 여호와의 말씀이니라
43. 因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你頭上,你就不再貪淫,行一切可憎的事。這是主耶和華說的。
44 "'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
44 속담을 말하는 자마다 네게 대하여 속담을 말하기를 어머니가 그러하면 딸도 그러하다 하리라
44. 凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:母親怎樣,女兒也怎樣。
45 You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
45 너는 그 남편과 자녀를 싫어한 어머니의 딸이요 너는 그 남편과 자녀를 싫어한 형의 동생이로다 네 어머니는 헷 사람이요 네 아버지는 아모리 사람이며
45. 你正是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你正是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩人。
46 Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
46 네 형은 그 딸들과 함께 네 왼쪽에 거주하는 사마리아요 네 아우는 그 딸들과 함께 네 오른쪽에 거주하는 소돔이라
46. 你的姊姊是撒瑪利亞,他和他的衆女住在你左邊;你的妹妹是所多瑪,他和他的衆女住在你右邊。
47 You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
47 네가 그들의 행위대로만 행하지 아니하며 그 가증한 대로만 행하지 아니하고 그것을 적게 여겨서 네 모든 행위가 그보다 더욱 부패하였도다
47. 你沒有效法他們的行爲,也沒有照他們可憎的事去作,你以那爲小事,你一切所行的倒比他們更壞。
4
8 As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
48 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 네 아우 소돔 곧 그와 그의 딸들은 너와 네 딸들의 행위 같이 행하지 아니하였느니라
48. 主耶和華說:我指著我的永生起誓,你妹妹所多瑪與他的衆女尙未行你和你衆女所行的事。
49 "'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.
49 네 아우 소돔의 죄악은 이러하니 그와 그의 딸들에게 교만함과 음식물의 풍족함과 태평함이 있음이며 또 그가 가난하고 궁핍한 자를 도와주지 아니하며
49. 看那,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:他和他的衆女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人手。
50 They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
50 거만하여 가증한 일을 내 앞에서 행하였음이라 그러므로 내가 보고 곧 그들을 없이 하였느니라
50. 他們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將他們除掉。
51 Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
51 사마리아는 네 죄의 절반도 범하지 아니하였느니라 네가 그들 보다 가증한 일을 심히 행하였으므로 네 모든 가증한 행위로 네 형과 아우를 의롭게 하였느니라
51. 撒瑪利亞沒有犯你一半的罪,你行可憎的事比他更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒顯爲義。
52 Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
52 네가 네 형과 아우를 유리하게 판단하였은즉 너도 네 수치를 담당할지니라 네가 그들보다 더욱 가증한 죄를 범하므로 그들이 너보다 의롭게 되었나니 네가 네 형과 아우를 의롭게 하였은즉 너는 놀라며 네 수치를 담당할지니라
52. 你旣斷定你姊妹爲義(爲義:或譯當巡詗辱),就要擔當自己的羞辱;因你所犯的罪比他們更爲可憎,他們就比更顯爲義;你旣使你的姊妹顯爲義,你就要抱愧擔當自的羞辱。
53 "'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
53 내가 그들의 사로잡힘 곧 오돔과 그의 딸들의 사로잡힘과 사마리아와 그의 딸들의 사로잡힘과 그들 중에 너의 사로잡힌 자의 사로잡힘을 풀어 주어
53. 我必叫他們被擄的歸回,就是叫所多瑪和他的衆女,撒瑪利亞和他的衆女,並你們中間被擄的,都要歸回,
54 so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
54 네가 네 수욕을 담당하고 네가 행한 모든 일로 말미암아 부끄럽게 하리니 이는 네가 그들에게 위로가 됨이라
54. 好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使他們得安慰,你就抱愧。
55 And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
55 네 아우 소돔과 그의 딸들이 옛 지위를 회복할 것이요 사마리아와 그의 딸들도 그의 옛 지위를 회복할 것이며 너와 네 딸들도 너희 옛 지위를 회복할 것이니라
55. 你的妹妹所多瑪和他的衆女必歸回原位;撒瑪利亞和他的衆女,你和你的衆女,也必歸回原位。
56 You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
56 네가 교만하던 때에 네 아우 소돔을 네 입으로 말하지도 아니 하였나니
56. 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭衆女和亞蘭四圍非士的衆女都恨惡你,藐視你。
57 before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you.
57 곧 네 악이 드러나기 전이며 아람의 딸들이 너를 능욕하기 전이며 너의 사방에 둘러 있는 블레셋의 딸들이 너를 멸시하기 전이니라
57. a
58 You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD.
58 네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말 이니라
58. 耶和華說:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。
59 "'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
59 나 주 여호와가 이같이 말하노라 네가 맹세를 멸시하여 언약을 배반하였은즉 내가 네 행한 대로 네게 행하리라
59. 主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。
60 Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
60 그러나 내가 너의 어렸을 때에 너와 세운 언약을 기억하고 너와 영원한 언약을 세우리라
60. 然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
61 Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
61 네가 네 형과 아우를 접대할 때에 네 행위를 기억하고 부끄러워할 것이라 내가 그들을 네게 딸로 주려니와 네 언약으로 말미암음이 아니니라
61. 你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將他們賜你爲女兒,卻不是按著前約。
62 So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
62 내가 네게 내 언약을 세워 내가 여호와인 줄 네가 알게 하리니
62. 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
63 Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.'"
63 이는 내가 네 모든 행한 일을 용서한 후에 네가 기억하고 놀라고 부끄러워서 다시는 입을 열지 못하게 하려 함이니라 주 여호와의 말씀이니라
63. 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裏追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。