【자막성경(구약)】/에스겔

에스겔 17장

희망샘 2016. 4. 28. 09:31

개역개정성경(큰글배경) 16-9

에스겔17장.pptx
2.37MB

 

개역개정 (큰글)

에스겔17장.pptx
1.54MB

26겔 17.mp3

개역한글 ppt

에스겔17장.pptx
1.28MB

한영ppt  에스겔17장.pptx

영어성경  Ezekiel 17.mp3

에스겔17장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76025728?service=flash

 

 

1 The word of the LORD came to me:

1 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되

1. 耶和華的話臨到我說:

 

2 "Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.

2 인자야 너는 이스라엘 족속에게 수수께끼와 비유를 말하라

2. 人子阿,你要向以色列家出謎語,設比喩,

 

3 Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: A great eagle with powerful wings, long feathers and full plumage of varied colors came to Lebanon. Taking hold of the top of a cedar,

3 여호와께서 이같이 말씀하여 이르시되 색깔이 화려하고 날개가 크고 깃이 길고 털이 숱한 큰 독수리가 레바논에 이르러 백향목 높은 가지를 꺾되

3. 說主耶和華如此說:有一大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,彩色俱備,來到利巴嫩,將香柏樹梢擰去,

 

4 he broke off its topmost shoot and carried it away to a land of merchants, where he planted it in a city of traders.

4 그 연한 가지 끝을 꺾어 가지고 장사하는 땅에 이르러 상인의 성읍에 두고

4. 就是折去香柏樹儘尖的嫩枝,叼到貿易之地,放在買賣城中;

 

5 "'He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,

5 또 그 땅의 종자를 꺽어 옥토에 심되 수양버들 가지처럼 큰 물가에 심더니

5. 又將以色列地的枝子栽於肥田裏,揷在大水旁,如揷柳樹,

 

6 and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs.

6 그것이 자라며 퍼져서 높지 아니한 포도나무 곧 굵은 가지와 가는 가지가 난 포도나무가 되어 그 가지는 독수리를 향하였고 그 뿌리는 독수리 아래에 있었더라

6. 就漸漸生長,成爲蔓延矮小的葡萄樹。其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝子,發出小枝。

 

7 "'But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water.

7 또 날개가 크고 털이 많은 큰 독수리 하나가 있었는데 그 포도나무가 이 독수리에게 물을 받으려고 그 심어진 두둑에서 그를 향하여 뿌리가 뻗고 가지가 퍼졌도다

7. 又有一大鷹,翅膀大,羽毛多。這葡萄樹從栽種的畦中向這鷹彎過根來,發出枝子,好得他的澆灌。

 

8 It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.'

8 그 포도나무를 큰 물 가 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이라

8. 這樹栽於肥田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成爲佳美的葡萄樹。

 

9 "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots.

9 너는 이르기를 주 여호와의 말씀에 그 나무가 능히 번성하겠느냐 이 독수리가 어찌 그 뿌리를 빼고 열매를 따며 그 나무가 시들게 하지 아니하겠으며 그 연한 잎사귀가 마르게 하지 아니하겠느냐 많은 백성이나 강한 팔이 아니라도 그 뿌리를 뽑으리라

9. 你要說,主耶和華如此說:這葡萄樹豈能發旺呢?鷹豈不拔出他的根來,芟除他的果子,使他枯乾,使他發的嫩都枯乾了麽?也不用大力和多民,就拔出他的根來。

 

10 Even if it is transplanted, will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it--wither away in the plot where it grew?'"

10 볼지어다 그것이 심어졌으나 번성하겠느냐 동풍에 부딪힐 때에 아주 마르지 아니하겠느냐 그 자라던 두둑에서 마르리라 하셨다

10. 葡萄樹雖然栽種,豈能發旺呢?一經東風,豈不全然枯乾麽?必在生長的畦中枯乾了。

 

11 Then the word of the LORD came to me:

11 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되

11. 耶和華的話臨到我說:

 

12 "Say to this rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.

12 너는 반역하는 족속에게 묻기를 너희가 이 비유를 깨닫지 못하겠느냐 하고 그들에게 말하기를 바벨론 왕이 예루살렘에 이르러 왕과 고관을 사로잡아 바벨론 자기에게로 끌어 가고

12. 你對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麽意思麽?你要告訴他們說,巴比倫王曾到耶路撒冷,將其中的君王首領帶到巴比倫自己那裏去。

 

13 Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,

13 그 왕족 중에서 하나를 택하여 언약을 세우고 그에게 맹세하게 하고 또 그 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니

13. 從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去,

 

14 so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.

14 이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 그 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이거늘

14. 使國低微不能自强,惟因守盟約得以存立。

 

15 But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?

15 그가 사절을 애굽에 보내 말과 군대를 구함으로 바벨론 왕을 배반하였으니 형통하겠느냐 이런 일을 행한 자가 피하겠느냐 언약을 배반하고야 피하겠느냐

15. 他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他豈能亨通呢?行這樣事的人豈能逃脫呢?他約豈能逃脫呢?

 

16 "'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.

16 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 바벨론 왕이 그를 왕으로 세웠거늘 그가 맹세를 저버리고 언약을 배반하였은즉 그 왕이 거주하는 곳 바벨론에서 왕과 함께 있다가 죽을 것이라

16. 他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。主耶和華說:我指著我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比倫的京都。

 

17 Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives.

17 대적이 토성을 쌓고 사다리를 세우고 많은 사람을 멸절하려 할 때에 바로가 그 큰 군대와 많은 무리로도 그 전쟁에 그를 도와주지 못하리라

17. 敵人築壘造臺,與他打仗的時候,爲要剪除多人,法老雖領大軍隊和大群衆,還是不能幇助他。

 

18 He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.

18 그가 이미 손을 내밀어 언약하였거늘 맹세를 업신여겨 언약을 배반하고 이 모든 일을 행하였으니 피하지 못하리라

18. 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又作這一切的事,他必不能逃脫。

 

19 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.

19 그러므로 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 그가 내 맹세를 업신여기고 내 언약을 배반하였은즉 내가 그 죄를 그 머리에 돌리되

19. 所以主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,他旣輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他上。

 

20 I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there because he was unfaithful to me.

20 그 위에 내 그물을 치며 내 올무에 걸리게 하여 끌고 바벨론으로 가서 나를 반역한 그 반역을 거기에서 심판할지며

20. 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裏因他干犯我的罪刑罰他。

 

21 All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken.

21 그 모든 군대에서 도망한 자들은 다 칼에 엎드러질 것이요 그 남은 자는 사방으로 흩어지리니 나 여호와가 이것을 말한 줄을 너희가 알리라

21. 他的一切軍隊,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散四方(方:原文是風)。你們就知道說這話的是─耶和華。

 

22 "'This is what the Sovereign LORD says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain.

22 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 내가 백향목 꼭대기에서 높은 가지를 꺾어다가 심으리라 내가 그 높은 새 가지 끝에서 연한 가지를 꺾어 높고 우뚝 솟은 산에 심되

22. 主耶和華如此說:我要將香柏樹梢擰去栽上,就是從儘尖的嫩枝中折一嫩枝,栽於極高的山上;

 

23 On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.

23 이스라엘 높은 산에 심으리니 그 가지가 무성하고 열매를 맺어서 아름다운 백향목이 될 것이요 각종 새가 그 아래에 깃들이며 그 가지 그늘에 살리라

23. 在以色列高處的山栽上。他就生枝子,結果子,成爲佳美的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭。

 

24 All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. "'I the LORD have spoken, and I will do it.'"

24 들의 모든 나무가 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리고 마른 나무를 무성하게 하는 줄 알리라 나 여호와는 말하고 이루느니라 하라

24. 田野的樹木都必知道我─耶和華使高樹矮小,矮樹高大;靑樹枯乾,枯樹發旺。我─耶和華如此說,也如此行了。

 

 

 

 
 
 

'【자막성경(구약)】 > 에스겔' 카테고리의 다른 글

에스겔 15장  (0) 2016.04.28
에스겔 16장  (0) 2016.04.28
에스겔 18장  (0) 2016.04.28
에스겔 19장  (0) 2016.04.28
에스겔 20장  (0) 2016.04.28