개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 예레미야02장.pptx
영어성경 Jeremiah 02.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76558029?service=flash
1 The word of the LORD came to me:
1 여호와의 말씀이 내게 임하니라 이르시되
1. 耶和華的話臨到我說:
2 "Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: "'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown.
2 가서 예루살렘의 귀에 외칠지니라 여호와께서 이와 같이 말씀하시기를 내가 너를 위하여 네 청년 때의 인애와 네 신혼 때의 사랑을 기억하노니 곧 씨 뿌리지 못하는 땅, 그 광야에서 나를 따랐음이니라
2. 你去向耶路撒冷人的耳中喊叫說,耶和華如此說:你幼年的恩愛,婚姻的愛情,你怎樣在曠野,在未曾耕種之地隨我,我都記得。
3 Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,'" declares the LORD.
3 이스라엘은 여호와를 위한 성물 곧 그의 소산 중 첫 열매이니 그를 삼키는 자면 모두 벌을 받아 재앙이 그들에게 닥치리라 여호와의 말씀이니라
3. 那時以色列歸耶和華爲聖,作爲土産初熟的果子;凡呑喫他的必算爲有罪,災禍必臨到他們。這是耶和華說的。
4 Hear the word of the LORD, O house of Jacob, all you clans of the house of Israel.
4 야곱의 집과 이스라엘의 집 모든 족속들아 여호와의 말씀을 들으라
4. 雅各家、以色列家的各族阿,你們當聽耶和華的話。
5 This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
5 나 여호와가 이와 같이 말하노라 너희 조상들이 내게서 무슨 불의 함을 보았기에 나를 멀리 하고 가서 헛된 것을 따라 헛되이 행하였느냐
5. 耶和華如此說:你們的列祖見我有甚麽不義,竟遠離我,隨從虛無的神,自己成爲虛妄的呢?
6 They did not ask, 'Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and rifts, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?'
6 그들이 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내시고 광야 곧 사막과 구덩이 땅, 건조하고 사망의 그늘진 땅, 사람이 그 곳으로 다니지 아니하고 그 곳에 사람이 거주하지 아니하는 땅을 우리가 통과하게 하시던 여호와께서 어디 계시냐 하고 말하지 아니하였도다
6. 他們也不說:那領我們從埃及地上來,引導我們經過曠野,沙漠有深坑之地,和乾旱死蔭、無人經過、無人居住地的耶和華在那裏呢?
7 I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable.
7 내가 너희를 기름진 땅에 인도하여 그것의 열매와 그것의 아름다운 것을 먹게 하였거늘 너희가 이리로 들어와서는 내 땅을 더럽히고 내 기업을 역겨운 것으로 만들었으며
7. 我領你們進入肥美之地,使你們得喫其中的果子和美物;但你們進入的時候就玷汚我的地,使我的産業成爲可憎。
8 The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
8 제사장들은 여호와께서 어디 계시냐 말하지 아니하였으며 율법을 다루는 자들은 나를 알지 못하며 관리들도 나에게 반역하며 선지자들은 바알의 이름으로 예언하고 무익한 것들을 따랐느니라
8. 祭司都不說,耶和華在那裏呢?傳講律法的都不認識我。官長違背我;先知藉巴力說豫言,隨從無益的神。
9 "Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.
9 그러므로 내가 다시 싸우고 너희 자손들과도 싸우리라 여호와의 말씀이니라
9. 耶和華說:我因此必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。
10 Cross over to the coasts of Kittim and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
10 너희는 깃딤 섬들에 건너가 보며 게달에도 사람을 보내 이같은 일이 있었는지를 자세히 살펴보라
10. 你們且過到基提海島去察看,打發人往基達去留心査考,看曾有這樣的事沒有。
11 Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.
11 어느 나라가 그들의 신들을 신 아닌 것과 바꾼 일이 있느냐 그러나 나의 백성은 그의 영광을 무익한 것과 바꾸었도다
11. 豈有一國換了他的神麽?其實這不是神!但我的百姓將他們的榮耀換了那無益的神。
12 Be appalled at this, O heavens, and shudder with great horror," declares the LORD.
12 너 하늘아 이 일로 말미암아 놀라지어다 심히 떨지어다 두려워할지어다 여호와의 말씀이니라
12. 諸天那,要因此驚奇,極其恐慌,甚爲淒涼!這是耶和華說的。
13 "My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
13 내 백성이 두 가지 악을 행하였나니 곧 그들이 생수의 근원되는 나를 버린 것과 스스로 웅덩이를 판 것인데 그것은 그 물을 가두지 못할 터진 웅덩이들이니라
13. 因爲我的百姓作了兩件惡事,就是離棄我這活水的泉源,爲自己鑿出池子,是破裂不能存水的池子。
14 Is Israel a servant, a slave by birth? Why then has he become plunder?
14 이스라엘이 종이냐 씨종이냐 어찌하여 포로가 되었느냐
14. 以色列是僕人麽?是家中生的奴僕麽?爲何成爲掠物呢?
15 Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
15 어린 사자들이 그를 향하여 부르짖으며 소리를 질러 그의 땅을 황폐하게 하였으며 그의 성읍들은 불타서 주민이 없게 되었으며
15. 少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫,使他的地荒涼;城邑也都焚燒,無人居住。
16 Also, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
16 놉과 다바네스의 자손도 네 정수리를 상하였으니
16. 挪弗人和答比匿人也打破你的頭頂。
17 Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way?
17 네 하나님 여호와가 너를 길로 인도할 때에 네가 그를 떠남으로 이를 자취함이 아니냐
17. 這事臨到你身上,不是你自招的麽?不是因耶和華─你神引你行路的時候,你離棄他麽?
18 Now why go to Egypt to drink water from the Shihor? And why go to Assyria to drink water from the River?
18 네가 시홀의 물을 마시려고 애굽으로 가는 길에 있음은 어찌 됨이며 또 네가 그 강물을 마시려고 앗수르로 가는 길에 있음은 어찌 됨이냐
18. 現今你爲何在埃及路上要喝西曷的水呢?你爲何在亞述路上要喝大河的水呢?
19 Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me," declares the Lord, the LORD Almighty.
19 네 악이 너를 징계하겠고 네 반역이 너를 책망할 것이라 그런즉 네 하나님 여호와를 버림과 네 속에 나를 경외함이 없는 것이 악이요 고통인 줄 알라 주 만군의 여호와의 말씀이니라
19. 你自己的惡必懲治你;你背道的事必責備你。由此可知可見,你離棄耶和華─你的神,不存敬畏我的心,乃爲惡,爲苦事。這是主─萬軍之耶和華說的。
20 "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
20 네가 옛적부터 네 멍에를 꺾고 네 결박을 끊으며 말하기를 나는 순종하지 아니하리라 하고 모든 높은 산 위에서와 모든 푸른 나무 아래에서 너는 몸을 굽혀 행음하도다
20. 我在古時折斷你的軛,解開你的繩索。你說:我必不事奉耶和華;因爲你在各高岡上、各靑翠樹下屈身行淫(或:我在古時折斷你的軛,解開你的繩索,你就說:我必事奉別神。誰知你在各高岡上、各靑翠樹下仍屈身行淫。
21 I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
21 내가 너를 순전한 참 종자 곧 귀한 포도나무로 심었거늘 내게 대하여 이방 포도나무의 악한 가지가 됨은 어찌 됨이냐
21. 然而,我栽你是上等的葡萄樹,全然是眞種子;你怎麽向我變爲外邦葡萄樹的壞枝子呢?
22 Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me," declares the Sovereign LORD.
22 주 여호와의 말씀이니라 네가 잿물로 스스로 씻으며 네가 많은 비누를 쓸지라도 네 죄악이 내 앞에 그대로 있으리니
22. 你雖用鹼、多用肥皂洗濯,你罪孽的痕跡仍然在我面前顯出。這是主耶和華說的。
23 "How can you say, 'I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
23 네가 어찌 말하기를 나는 더럽혀지지 아니하였다 바알들의 뒤를 따르지 아니하였다 하겠느냐 골짜기 속에 있는 네 길을 보라 네 행한 바를 알 것이니라 발이 빠른 암낙타가 그의 길을 어지러이 달리는 것과 같았으며
23. 你怎能說:我沒有玷汚、沒有隨從衆巴力?你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的獨峰駝,狂奔亂。
24 a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving--in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.
24 너는 광야에 익숙한 들암나귀들이 그들의 성욕이 일어나므로 헐떡거림 같았도다 그 발정기에 누가 그것을 막으리요 그것을 찾는 것들이 수고하지 아니하고 그 발정기에 만나리라
24. 你是野驢,慣在曠野,慾心發動就吸風;起性的時候誰能使他轉去呢?凡尋找他的必不致疲乏;在他的月分必能見。
25 Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.'
25 내가 또 말하기를 네 발을 제어하여 벗은 발이 되게 하지 말며 목을 갈하게 하지 말라 하였으나 오직 너는 말하기를 아니라 이는 헛된 말이라 내가 이방 신들을 사랑하였은즉 그를 따라 가겠노라 하도다
25. 我說:你不要使脚上無鞋,喉嚨乾渴。你倒說:這是枉然。我喜愛別神,我必隨從他們。
26 "As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced--they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
26 도둑이 붙들리면 수치를 당함 같이 이스라엘 집 곧 그들의 왕들과 지도자들과 제사장들과 선지자들이 수치를 당하였느니라
26. 賊被捉拿,怎樣羞愧,〕以色列家和他們的君王、首領、祭司、先知也都照樣羞愧。
27 They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'
27 그들이 나무를 향하여 너는 나의 아버지라 하며 돌을 향하여 너는 나를 낳았다 하고 그들의 등을 내게로 돌리고 그들의 얼굴은 내게로 향하지 아니하다가 그들이 환난을 당할 때에는 이르기를 일어나 우리를 구원하소서 하리라
27. 他們向木頭說:你是我的父;向石頭說:你是生我的。他們以背向我,不以面向我;及至遭遇患難的時候卻說:來拯救我們。
28 Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you have as many gods as you have towns, O Judah.
28 너를 위하여 네가 만든 네 신들이 어디 있느냐 그들이 네가 환난을 당할 때에 구원할 수 있으면 일어날 것이니라 유다여 너의 신들이 너의 성읍 수와 같도다
28. 你爲自己作的神在那裏呢?你遭遇患難的時候,叫他們起來拯救你罷!猶大阿,你神的數目與你城的數目相等。
29 "Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD.
29 너희가 나에게 대항함은 어찌 됨이냐 너희가 다 내게 잘못하였느니라 여호와의 말씀이니라
29. 耶和華說:你們爲何與我爭辯呢?你們都違背了我。
30 "In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravening lion.
30 내가 너희 자녀들을 때린 것이 무익함은 그들이 징계를 받아들이지 아니함이라 너희 칼이 사나운 사자 같이 너희 선지자들을 삼켰느니라
30. 我責打你們的兒女是徒然的,他們不受懲治。你們自己的刀呑滅你們的先知,好像殘害的獅子。
31 "You of this generation, consider the word of the LORD: "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, 'We are free to roam; we will come to you no more'?
31 너희 이 세대여 여호와의 말을 들어 보라 내가 이스라엘에게 광야가 되었었느냐 캄캄한 땅이 되었었느냐 무슨 이유로 내 백성이 말하기를 우리는 놓였으니 다시 주께로 가지 아니하겠다 하느냐
31. 這世代的人那,你們要看明耶和華的話。我豈向以色列作曠野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓爲何說:我們脫離束,再不歸向你了?
32 Does a maiden forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
32 처녀가 어찌 그의 패물을 잊겠느냐 신부가 어찌 그의 예복을 잊겠느냐 오직 내 백성은 나를 잊었나니 그 날 수는 셀 수 없거늘
32. 處女豈能忘記他的妝飾呢?新婦豈能忘記他的美衣呢?我的百姓卻忘記了我無數的日子!
33 How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
33 네가 어찌 사랑을 얻으려고 네 행위를 아름답게 꾸미느냐 그러므로 네 행위를 악한 여자들에게까지 가르쳤으며
33. 你怎麽修飾你的道路要求愛情呢?就是惡劣的婦人你也叫他們行你的路。
34 On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
34 또 네 옷단에는 죄 없는 가난한 자를 죽인 피가 묻었나니 그들이 담 구멍을 뚫었기 때문이 아니라 오직 이 모든 일 때문이니라
34. 並且你的衣襟上有無辜窮人的血;你殺他們並不是遇見他們挖窟窿,乃是因這一切的事。
35 you say, 'I am innocent; he is not angry with me.' But I will pass judgment on you because you say, 'I have not sinned.'
35 그러나 너는 말하기를 나는 무죄하니 그의 진노가 참으로 내게서 떠났다 하거니와 보라 네 말이 나는 죄를 범하지 아니하였다 하였으므로 내가 너를 심판하리라
35. 你還說:我無辜;耶和華的怒氣必定向我消了。看那,我必審問你;因你自說:我沒有犯罪。
36 Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
36 네가 어찌하여 네 길을 바꾸어 부지런히 돌아다니느냐 네가 앗수르로 말미암아 수치를 당함 같이 또한 애굽으로 말미암아 수치를 당할 것이라
36. 你爲何東跑西奔要更換你的路呢?你必因埃及蒙羞,像從前因亞述蒙羞一樣。
37 You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.
37 네가 두 손으로 네 머리를 싸고 거기서도 나가리니 이는 네가 의지하는 자들을 나 여호와가 버렸으므로 네가 그들로 말미암아 형통하지 못할 것임이라
37. 你也必兩手抱頭從埃及出來;因爲耶和華已經棄絶你所倚靠的,你必不因他們得順利。