개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 예레미야18장.pptx
영어성경 Jeremiah 18.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76557692?service=flash
1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
1 여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀에 이르시되
1. 耶和華的話臨到耶利米說:
2 "Go down to the potter's house, and there I will give you my message."
2 너는 일어나 토기장이의 집으로 내려가라 내가 거기에서 내 말을 네게 들려주리라 하시기로
2. 你起來,下到窯匠的家裏去,我在那著要使你聽我的話。
3 So I went down to the potter's house, and I saw him working at the wheel.
3 내가 토지장이의 집으로 내려가서 본즉 그가 녹로로 일을 하는데
3. 我就下到窯匠的家裏去,正遇他轉輪作器皿。
4 But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
4 진흙으로 만든 그릇이 토기장이의 손에서 터지매 그가 그것으로 자기에 좋은 대로 다른 그릇을 만들더라
4. 窯匠用泥作的器皿,在他手中作壞了,他又用這泥另作別的器皿;窯匠看怎樣好,就怎樣作。
5 Then the word of the LORD came to me:
5 그 때에 여호와의 말씀이 내게 임하니라 이르시되
5. 耶和華的話就臨到我說:
6 "O house of Israel, can I not do with you as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
6 여호와의 말씀이니라 이스라엘 족속아 이 토기장이가 하는 것 같이 내가 능히 너희에게 행하지 못하겠느냐 이스라엘 족속아 진흙이 토기장이의 손에 있음 같이 너희가 내 손에 있느니라
6. 耶和華說:以色列家阿,我待你們,豈不能照這窯匠弄泥麽?以色列家阿,泥在窯匠的手中怎樣,你們在我的手也怎樣。
7 If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
7 내가 어느 민족이나 국가를 뽑거나 부수거나 멸하려 할 때에
7. 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆燬、燬壞;
8 and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
8 만일 내가 말한 그 민족이 그의 악에서 돌이키면 내가 그에게 내리기로 생각하였던 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고
8. 我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降與他們。
9 And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
9 내가 어느 민족이나 국가를 건설하거나 심으려 할 때에
9. 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
10 and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
10 만일 그들이 나 보기에 악한 것을 행하여 내 목소리를 청종하지 아니하면 내가 그에게 유익하게 하리라고 한 복에 대하여 뜻을 돌이키리라
10. 他們若行我眼中看爲惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。
11 "Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.'
11 그러므로 이제 너는 유다 사람들과 예루살렘 주민들에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀에 보라 내가 너희에게 재앙을 내리며 계책을 세워 너희를 치려 하노니 너희는 각기 악한 길에서 돌이키며 너희의 길과 행위를 아름답게 하라 하셨다 하라
11. 現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:耶和華如此說:我造出災禍攻擊你們,定意刑罰你們。你們各人當回頭開所行的惡道,改正你們的行動作爲。
12 But they will reply, 'It's no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.'"
12 그러나 그들이 말하기를 이는 헛되니 우리는 우리의 계획대로 행하여 우리는 각기 악한 마음이 완악한 대로 행하리라 하느니라
12. 他們卻說:這是枉然。我們要照自己的計謀去行。各人隨自己頑梗的惡心作事。
13 Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
13 그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희는 누가 이러한 일을 들었는지 여러 나라 가운데 물어보라 처녀 이스라엘이 심히 가증한 일을 행하였도다
13. 所以,耶和華如此說:你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事?以色列民(原文是處女)行了一件極可憎惡的事。
14 Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever cease to flow?
14 레바논의 눈이 어찌 들의 바위를 떠나겠으며 먼 곳에서 흘러내리는 찬물이 어찌 마르겠느냐
14. 利巴嫩的雪從田野的磐石上豈能斷絶呢?從遠處流下的涼水豈能乾涸呢?
15 Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.
15 무릇 내 백성은 나를 잊고 허무한 것에게 분향하거니와 이러한 것들은 그들로 그들의 길 곧 그 옛길에서 넘어지게 하며 곁길 곧 닦지 아니한 길로 행하게 하여
15. 我的百姓竟忘記我,向假神燒香,使他們在所行的路上,在古道上絆跌,使他們行沒有修築的斜路,
16 Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
16 그들의 땅으로 두려움과 영원한 웃음거리가 되게 하리니 그리로 지나는 자마다 놀라서 그의 머리를 흔들리라
16. 以致他們的地令人驚駭,常常嗤笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。
17 Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."
17 내가 그들을 그들의 원수 앞에서 흩어 버리기를 동풍으로 함 같이 할 것이며 그들의 재난의 날에는 내가 그들에게 등을 보이고 얼굴을 보이지 아니하리라
17. 我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。遭難的日子,我必以背向他們,不以面向他們。
18 They said, "Come, let's make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not be lost, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let's attack him with our tongues and pay no attention to anything he says."
18 그들이 말하기를 오라 우리가 꾀를 내어 예레미야를 치자 제사장에게서 율법이, 지혜로운 자에게서 책략이, 선지자에게서 말씀이 끊어지지 아니할 것이니 오라 우리가 혀로 그를 치고 그의 어떤 말에도 주의하지 말자 하나이다
18. 他們就說:來罷!我們可以設計謀害耶利米;因爲我們有祭司講律法,智慧人設謀略,先知說豫言,都不能斷絶來罷!我們可以用舌頭擊打他,不要理會他的一切話。
19 Listen to me, O LORD; hear what my accusers are saying!
19 여호와여 나를 돌아보사 나와 더불어 다투는 그들의 목소리를 들어 보옵소서
19. 耶和華阿,求你理會我,且聽那些與我爭競之人的話。
20 Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
20 어찌 악으로 선을 갚으리이까마는 그들이 나의 생명을 해하려고 구덩이를 팠나이다 내가 주의 분노를 그들에게서 돌이키려 하고 주의 앞에 서서 그들을 위하여 유익한 말을 한 것을 기억하옵소서
20. 豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命!求你記念我怎樣站在你面前爲他們代求,要使你的忿怒向他們轉消。
21 So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.
21 그러하온즉 그들의 자녀를 기근에 내어 주시며 그들을 칼의 세력에 넘기시며 그들의 아내들은 자녀를 잃고 과부가 되며 그 장정은 죽음을 당하며 그 청년은 전장에서 칼을 맞게 하시며
21. 故此,願你將他們的兒女交與饑荒和刀劍;願他們的妻無子,且作寡婦;又願他們的男人被死亡所滅,他們的少人在陣上被刀擊殺。
22 Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
22 주께서 군대로 갑자기 그들에게 이르게 하사 그들의 집에서 부르짖음이 들리게 하옵소서 이는 그들이 나를 잡으려고 구덩이를 팠고 내 발을 빠뜨리려고 올무를 놓았음이니이다
22. 你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設網羅要絆我的脚。
23 But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.
23 여호와여 그들이 나를 죽이려 하는 계략을 주께서 다 아시오니 그 악을 사하지 마옵시며 그들의 죄를 주의 목전에서 지우지 마시고 그들을 주 앞에 넘어지게 하시되 주께서 노하시는 때에 이같이 그들에게 행하옵소서 하니라
23. 耶和華阿,他們要殺我的那一切計謀,你都知道。不要赦免他們的罪孽,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,要叫們在你面前跌倒;願你發怒的時候罰辦他們。