【자막성경(구약)】/이사야

이사야 43장

희망샘 2016. 5. 20. 17:52

개역개정성경(큰글배경) 16-9

이사야43장.pptx
3.20MB

 

개역개정 (큰글)

이사야43장.pptx
1.90MB

23사 43.mp3

개역한글 ppt

이사야43장.pptx
1.52MB

한영ppt  이사야43장.pptx

영어성경  Isaiah 43.mp3

이사야43장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76524108?service=flash

 

1 But now, this is what the LORD says--he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.

1 야곱아 너를 창조하신 여호와께서 지금 말씀하시느니라 이스라엘아 너를 지으신 이가 말씀하시느니라 너는 두려워하지 말라 내가 너를 구속하였고 내가 너를 지명하여 불렀나니 너는 내 것이라

1. 雅各阿,創造你的耶和華,以色列阿,造成你的那位,現在如此說:你不要害怕!因爲我救贖了你。我曾提你的召你,你是屬我的。

 

2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.

2 네가 물 가운데로 지날 때에 내가 함께 할 것이라 강을 건널 때에 물이 너를 침몰하지 못할 것이며 네가 불 가운데로 지날 때에 타지도 아니할 것이요 불꽃이 너를 사르지도 못하리니

2. 你從水中經過,我必與你同在;你逿過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火燄也不著在你身上。

 

3 For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.

3 대저 나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 이요 네 구원자임이라 내가 애굽을 너의 속량물로, 구스와 스바를 너를 대신하여 주었노라

3. 因爲我是耶和華─你的神,是以色列的聖者─你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使古實和西巴代替你。

 

4 Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.

4 네가 내 눈에 보배롭고 존귀하며 내가 너를 사랑하였은즉 내가 네 대신 사람들을 내어 주며 백성들이 네 생명을 대신하리니

4. 因我看你爲寶爲尊;又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。

 

5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.

5 두려워하지 말라 내가 너와 함께 하여 네 자손을 동방에서부터 오게 하며 서방에서부터 너를 모을 것이며

5. 不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你。

 

6 I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--

6 내가 북방에게 이르기를 내놓으라 남방에게 이르기를 가두어 두지 말라 내 아들들을 먼 곳에서 이끌며 내 딸들을 땅 끝에서 오게 하며

6. 我要對北方說,交出來!對南方說,不要拘留!將我的衆子從遠方帶來,將我的衆女從地極領回,

 

7 everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."

7 내 이름으로 불려지는 모든 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그를 내가 지었고 그를 내가 만들었느니라

7. 就是凡稱爲我名下的人,是我爲自己的榮耀創造的,是我所作成,所造作的。

 

8 Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.

8 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 백성을 이끌어 내라

8. 你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來!

 

9 All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."

9 열방은 모였으며 민족들이 회집하였는데 그들 중에 누가 이 일을 알려 주며 이전 일들을 우리에게 들려 주겠느냐 그들이 그들의 증인을 세워서 자기들의 옳음을 나타내고 듣는 자들이 옳다고 말하게 하여 보라

9. 任憑萬國聚集;任憑衆民會合。其中誰能將此聲明,並將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶出見證來,自顯爲;或者他們聽見便說:這是眞的。

 

10 "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.

10 나 여호와가 말하노라 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니 이는 너희가 나를 알고 믿으며 내가 그인 줄 깨닫게 하려 함이라 나의 전에 지음을 받은 신이 없었느니라 나의 후에도 없으리라

10. 耶和華說:你們是我的見證,我所揀選的僕人。旣是這樣,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和華。在我前沒有眞神(眞:原文是造作的);在我以後也必沒有。

 

11 I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.

11 나 곧 나는 여호와라 나 외에 구원자가 없느니라

11. 惟有我是耶和華;除我以外沒有救主。

 

12 I have revealed and saved and proclaimed--I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.

12 내가 알려 주었으며 구원하였으며 보였고 너희 중에 다른 신이 없었나니 그러므로 너희는 나의 증인이요 나는 하나님이니라 여호와의 말씀이니라

12. 我曾指示,我曾拯救,我曾說明,並且在你們中間沒有別神。所以耶和華說:你們是我的見證。我也是神;

 

13 Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"

13 과연 태초로부터 나는 그이니 내 손에서 건질 자가 없도다 내가 행하리니 누가 막으리요

13. 自從有日子以來,我就是神;誰也不能救人脫離我手。我要行事誰能阻止呢?

 

14 This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.

14 너희의 구속자요 이스라엘의 거룩한 이 여호와가 말하노라 너희를 위하여 내가 바벨론에 사람을 보내어 모든 갈대아 사람에게 자기들의 연락하던 배를 타고 도망하여 내려가게 하리라

14. 耶和華─你們的救贖主、以色列的聖者如此說:因你們的緣故,我已經打發人到巴比倫去;並且我要使迦勒底人逃民,都坐自己喜樂的船下來。

 

15 I am the LORD, your Holy One, Israel's Creator, your King."

15 나는 여호와 너희의 거룩한 이요 이스라엘의 창조자요 너희의 왕이니라

15. 我是耶和華─你們的聖者,是創造以色列的,是你們的君王。

 

16 This is what the LORD says--he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,

16 나 여호와가 이같이 말하노라 바다 가운데 길을, 큰 물 가운데 지름길을 내고

16. 耶和華在滄海中開道,在大水中開路,

 

17 who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:

17 병거와 말과 군대의 용사를 이끌어 내어 그들이 일시에 엎드러져 일어나지 못하고 소멸하기를 꺼져가는 등불 같게 하였느니라

17. 使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來,一同躺下,不再起來;他們滅沒,好像熄滅的燈火。

 

18 "Forget the former things; do not dwell on the past.

18 너희는 이전 일을 기억하지 말며 옛날 일을 생각하지 말라

18. 耶和華如此說:你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。

 

19 See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.

19 보라 내가 새 일을 행하리니 이제 나타낼 것이라 너희가 그것을 알지 못하겠느냐 반드시 내가 광야에 길을 사막에 강을 내리니

19. 看那,我要作一件新事;如今要發現,你們豈不知道麽?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。

 

20 The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,

20 장차 들짐승 곧 승냥이와 타조도 나를 존경할 것은 내가 광야에 물을, 사막에 강들을 내어 내 백성, 내가 택한 자에게 마시게 할 것임이라

20. 野地的走獸必尊重我;野狗和鴕鳥也必如此。因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓、我的選民喝。

 

21 the people I formed for myself that they may proclaim my praise.

21 이 백성은 내가 나를 위하여 지었나니 나를 찬송하게 하려 함이니라

21. 這百姓是我爲自己所造的,好述說我的美德。

 

22 "Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.

22 그러나 야곱아 너는 나를 부르지 아니하였고 이스라엘아 너는 나를 괴롭게 여겼으며

22. 雅各阿,你並沒有求告我;以色列阿,你倒厭煩我。

 

23 You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.

23 네 번제의 양을 내게로 가져오지 아니하였고 네 제물로 나를 공경하지 아니하였느니라 나는 제물로 말미암아 너를 수고롭게 하지 아니하였고 유향으로 말미암아 너를 괴롭게 하지 아니하였거늘

23. 你沒有將你的羊帶來給我作燔祭,也沒有用祭物尊敬我;我沒有因供物使你服勞,也沒有因乳香使你厭煩。

 

24 You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.

24 너는 나를 위하여 돈으로 향품을 사지 아니하며 희생의 기름으로 나를 흡족하게 하지 아니하고 네 죄짐으로 나를 수고롭게 하며 네 죄악으로 나를 괴롭게 하였느니라

24. 你沒有用銀子爲我買菖蒲,也沒有用祭物的脂油使我飽足;倒使我因你的罪惡服勞,使我因你的罪孽厭煩。

 

25 "I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.

25 나 곧 나는 나를 위하여 네 허물을 도말하는 자니 네 죄를 기억하지 아니하리라

25. 惟有我爲自己的緣故塗抹你的過犯;我也不記念你的罪惡。

 

26 Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.

26 너는 나에게 기억이 나게 하라 우리가 함께 변론하자 너는 말하여 네가 의로움을 나타내라

26. 你要提醒我,你我可以一同辯論;你可以將你的理陳明,自顯爲義。

 

27 Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.

27 네 시조가 범죄하였고 너의 교사들이 나를 배반하였나니

27. 你的始祖犯罪;你的師傅違背我。

 

28 So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.

28 그러므로 내가 성소의 어른들에게 욕되게 하며 야곱이 진멸 당하도록 내어 주며 이스라엘이 비방 거리가 되게 하리라

28. 所以,我要辱沒聖所的首領,使雅各成爲咒詛,使以色列成爲辱罵。

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 이사야' 카테고리의 다른 글

이사야 41장  (0) 2016.05.20
이사야 42장  (0) 2016.05.20
이사야 44장  (0) 2016.05.20
이사야 45장  (0) 2016.05.20
이사야 46장  (0) 2016.05.20