개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 이사야49장.pptx
영어성경 Isaiah 49.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76523929?service=flash
1 Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birth he has made mention of my name.
1 섬들아 내게 들으라 먼곳 백성들아 귀를 기울이라 여호와께서 태에서부터 나를 부르셨고 내 어머니 복중에서부터 내 이름을 기억하셨으며
1. 衆海島阿,當聽我言!遠方的衆民那,留心而聽!自我出胎,耶和華就選召我;自出母腹,他就提我的名。
2 He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver.
2 내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그의 손 그늘에 숨기시며 나를 갈고 닦은 화살로 만드사 그의 화살통에 감추시고
2. 他使我的口如快刀,將我藏在他手蔭之下;又使我成爲磨亮的箭,將我藏在他箭袋之中;
3 He said to me, "You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor."
3 내게 이르시되 너는 나의 종이요 내 영광을 네 속에 나타낼 이스라엘이라 하셨느니라
3. 對我說:你是我的僕人以色列;我必因你得榮耀。
4 But I said, "I have labored to no purpose; I have spent my strength in vain and for nothing. Yet what is due me is in the LORD'S hand, and my reward is with my God."
4 그러나 나는 말하기를 내가 헛되이 수고하였으며 무익하게 공연히 내 힘을 다하였다 하였도다 참으로 나에 대한 판단이 여호와께 있고 나의 보응이 나의 하나님께 있느니라
4. 我卻說:我勞碌是徒然;我盡力是虛無虛空。然而,我當得的理必在耶和華那裏;我的賞賜必在我神那裏。
5 And now the LORD says--he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the LORD and my God has been my strength--
5 이제 여호와께서 말씀하시나니 그는 태에서부터 나를 그의 종으로 지으신 이시요 야곱을 그에게로 돌아오게 하시는 이시니 이스라엘이 그에게로 모이는도다 그러므로 내가 여호와 보시기에 영화롭게 되었으며 나의 하나님은 나의 힘이 되셨도다
5. 耶和華從我出胎,造就我作他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列到他那裏聚集。原來耶和華看我爲尊貴;我的也成爲我的力量。
6 he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth."
6 그가 이르시되 네가 나의 종이 되어 야곱의 지파들을 일으키며 이스라엘 중에 보전된 자를 돌아오게 할 것은 매우 쉬운 일이라 내가 또 너를 이방의 빛으로 삼아 나의 구원을 베풀어서 땅 끝까지 이르게 하리라
6. 現在他說:你作我的僕人,使雅各衆支派復興,使以色列中得保全的歸回尙爲小事,我還要使你作外邦人的光,你施行我的救恩,直到地極。
7 This is what the LORD says--the Redeemer and Holy One of Israel--to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: "Kings will see you and rise up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you."
7 이스라엘의 구속자, 이스라엘의 거룩한 이이신 여호와께서 사람에게 멸시를 당하는 자, 백성에게 미움을 받는 자, 관원들에게 종이 된 자에게 이같이 이르시되 왕들이 보고 일어서며 고관들이 경배하리니 이는 이스라엘의 거룩하신 이 신실하신 여호와 그가 너를 택하였음이니라
7. 救贖主─以色列的聖者耶和華對那被人所藐視、本國所憎惡、官長所虐待的如此說:君王要看見就站起,首領也下拜;都因信實的耶和華,就是揀選你─以色列的聖者。
8 This is what the LORD says: "In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
8 여호와께서 이같이 이르시되 은혜의 때에 내가 네게 응답하였고 구원의 날에 내가 너를 도왔도다 내가 장차 너를 보호하여 너를 백성의 언약으로 삼으며 나라를 일으켜 그들에게 그 황무하였던 땅을 기업으로 상속하게 하리라
8. 耶和華如此說:在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我濟助了你。我要保護你,使你作衆民的中保(中:原文是約);復興遍地,使人承受荒涼之地爲業。
9 to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
9 내가 잡혀 있는 자에게 이르기를 나오라 하며 흑암에 있는 자에게 나타나라 하리라 그들이 길에서 먹겠고 모든 헐벗은 산에도 그들의 풀밭이 있을 것인즉
9. 對那被捆綁的人說:出來罷!對那在黑暗的人說:顯露罷!他們在路上必得飮食,在一切淨光的高處必有食物。
10 They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat upon them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
10 그들이 주리거나 목마르지 아니할 것이며 더위와 볕이 그들을 상하지 아니하리니 이는 그들을 긍휼히 여기는 이가 그들을 이끌되 샘물 근원으로 인도할 것임이라
10. 不飢不渴,炎熱和烈日必不傷害他們;因爲憐恤他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。
11 I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
11 내가 나의 모든 산을 길로 삼고 나의 대로를 돋우리니
11. 我必使我的衆山成爲大道;我的大路也被修高。
12 See, they will come from afar--some from the north, some from the west, some from the region of Aswan."
12 어떤 사람은 먼 곳에서, 어떤 사람은 북쪽과 서쪽에서, 어떤 사람은 시님 땅에서 오리라
12. 看那,這些從遠方來;這些從北方、從西方來;這些從秦(原文是希尼)國來。
13 Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; burst into song, O mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
13 하늘이여 노래하라 땅이여 기뻐하라 산들이여 즐거이 노래하라 여호와께서 그의 백성을 위로하셨은즉 그의 고난 당한 자를 긍휼히 여기실 것임이라
13. 諸天那,應當歡呼!大地阿,應當快樂!衆山那,應當發聲歌唱!因爲耶和華已經安慰他的百姓,也要憐恤他困之民。
14 But Zion said, "The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me."
14 오직 시온이 이르기를 여호와께서 나를 버리시며 주께서 나를 잊으셨다 하였거니와
14. 錫安說:耶和華離棄了我;主忘記了我。
15 "Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!
15 여인이 어찌 그 젖 먹는 자식을 잊겠으며 자기 태에서 난 아들을 긍휼히 여기지 않겠느냐 그들은 혹시 잊을지라도 나는 너를 잊지 아니할 것이라
15. 婦人焉能忘記他喫奶的嬰孩,不憐恤他所生的兒子?卽或有忘記的,我卻不忘記你。
16 See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
16 내가 너를 내 손바닥에 새겼고 너의 성벽이 항상 내 앞에 있나니
16. 看那,我將你銘刻在我掌上;你的牆垣常在我眼前。
17 Your sons hasten back, and those who laid you waste depart from you.
17 네 자녀들은 빨리 걸으며 너를 헐며 너를 황폐하게 하던 자들은 너를 떠나가리라
17. 你的兒女必急速歸回;燬壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,
18 Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.
18 네 눈을 들어 사방을 보라 그들이 다 모여 네게로 오느니라 나 여호와가 이르노라 내가 나의 삶으로 맹세하노니 네가 반드시 그의 모든 무리를 장식처럼 몸에 차며 그것을 띠기를 신부처럼 할 것이라
18. 你擧目向四方觀看;他們都聚集來到你這裏。耶和華說:我指著我的永生起誓:你必要以他們爲妝飾佩戴,以他爲華帶束腰,像新婦一樣。
19 "Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.
19 이는 네 황폐하고 적막한 곳들과 네 파멸을 당하였던 땅이 이제는 주민이 많아 좁게 될 것이며 너를 삼켰던 자들이 멀리 떠날 것이니라
19. 至於你荒廢淒涼之處,並你被燬壞之地,現今衆民居住必顯爲太窄;呑滅你的必離你遙遠。
20 The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
20 자식을 잃었을 때에 낳은 자녀가 후일에 네 귀에 말하기를 이곳이 네게 좁으니 넓혀서 내가 거주하게 하라 하리니
20. 你必聽見喪子之後所生的兒女說:這地方我居住太窄,求你給我地方居住。
21 Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?'"
21 그 때에 네가 네 마음에 이르기를 누가 나를 위하여 이들을 낳았는고 나는 자녀를 잃고 외로워졌으며 사로잡혀 유리하였거늘 이들을 누가 양육하였는고 나는 홀로 남았거늘 이들은 어디서 생겼는고 하리라
21. 那時你心裏必說:我旣喪子獨居,是被擄的,漂流在外。誰給我生這些?誰將這些養大呢?撇下我一人獨居的時,這些在那裏呢?
22 This is what the Sovereign LORD says: "See, I will beckon to the Gentiles, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
22 주 여호와가 이같이 이르노라 내가 뭇 나라를 향하여 나의 손을 들고 민족들을 향하여 나의 기치를 세울 것이라 그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며
22. 主耶和華如此說:我必向列國擧手,向萬民豎立大旗;他們必將你的衆子懷中抱來,將你的衆女肩上扛來。
23 Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed."
23 왕들은 네 양부가 되며 왕비들은 네 유모가 될 것이며 그들이 얼굴을 땅에 대고 네게 절하고 네 발의 티끌을 핥을 것이니 네가 나를 여호와인 줄을 알리라 나를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하리라
23. 列王必作你的養父;王后必作你的乳母。他們必將臉伏地,向你下拜,並舔你脚上的塵土。你便知道我是耶和華等候我的必不致羞愧。
24 Can plunder be taken from warriors, or captives rescued from the fierce?
24 용사가 빼앗은 것을 어떻게 도로 빼앗으며 승리자에게 사로잡힌 자를 어떻게 건져낼 수 있으랴
24. 勇士搶去的豈能奪回?該擄掠的豈能解救麽?
25 But this is what the LORD says: "Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
25 여호와가 이같이 말하노라 용사의 포로도 빼앗을 것이요 두려운 자의 빼앗은 것도 건져낼 것이니 이는 내가 너를 대적하는 자를 대적하고 네 자녀를 내가 구원할 것임이라
25. 但耶和華如此說:就是勇士所擄掠的,也可以奪回;强暴人所搶的,也可以解救。與你相爭的,我必與他相爭;要拯救你的兒女。
26 I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob."
26 내가 너를 억압하는 자들에게 자기의 살을 먹게 하며 새 술에 취함 같이 자기의 피에 취하게 하리니 모든 육체가 나 여호와는 네 구원자요 네 구속자요 야곱의 전능자인 줄 알리라
26. 並且我必使那欺壓你的喫自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甛酒一樣。凡有血氣的必都知道我─耶和華是的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。