개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 아가1장.pptx
영어성경 Song of Songs 01.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76491499?service=flash
SongofSongs
아가
1 Solomon's Song of Songs.
1 솔로몬의 아가라
1. 所羅門的歌,是歌中的雅歌。(新娘)
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth--for your love is more delightful than wine.
2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
2. 願他用口與我親嘴;因你的愛情比酒更美。
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!
3 네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
3. 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以衆童女都愛你。
4 Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
4 왕이 나를 그의 방으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너로 말미암아 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주보다 더 진함이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
4. 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要稱讚你的愛情,勝似稱讚美酒他們愛你是理所當然的。
5 Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.
5 예루살렘 딸들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
5. 耶路撒冷的衆女子阿,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子。
6 Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.
6 내가 햇볕에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어머니의 아들들이 나에게 노하여 포도원지기로 삼았음이라 나의 포도원을 내가 지키지 못하였구나
6. 不要因日頭把我曬黑了就輕看我。我同母的弟兄向我發怒,他們使我看守葡萄園;我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
7 내 마음으로 사랑하는 자야 네가 양치는 곳과 정오에 쉬게 하는 곳을 내게 말하라 내가 네 친구의 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가린 자 같이 되랴
7. 我心所愛的阿,求你告訴我,你在何處牧羊?晌午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊群旁邊好像蒙著臉的人?(新郎)
8 If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
8 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에 서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
8. 你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊群的脚蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
9. 我的佳偶,我將你比法老車上套的駿馬。
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
10. 你的兩腮因髮辮而秀美;你的頸項因珠串而華麗。
11 We will make you earrings of gold, studded with silver.
11 우리가 너를 위하여 금 사슬에 은을 박아 만들리라
11. 我們要爲你編上金辮,鑲上銀釘。(新娘)
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
12 왕이 침상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 뿜어냈구나
12. 王正坐席的時候,我的那噠香膏發出香味。
13 My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향주머니요
13. 我以我的良人爲一袋沒藥,常在我懷中。
14 My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
14. 我以我的良人爲一棵鳳仙花,在隱基底葡萄園中。(新郎)
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
15 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
15. 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼好像鴿子眼。(新娘)
16 How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.
16 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
16. 我的良人那,你甚美麗可愛!我們以靑草爲床榻,
17 The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 서까래로구나
17. 以香柏樹爲房屋的棟梁,以松樹爲椽子。