【자막성경(구약)】/역대하

역대하 9장

희망샘 2016. 5. 13. 12:39

개역개정성경(큰글배경) 16-9

역대하09장.pptx
3.31MB

 

개역개정(큰글)

역대하09장.pptx
1.88MB

14대하 09.mp3

개역한글 ppt

역대하09장.pptx
1.49MB

 한영ppt  역대하09장.pptx

영어성경  2nd Chronicles 09.mp3

역대하 9장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76365271?service=flash

 

 

1 When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.

1 스바 여왕이 솔로몬의 명성을 듣고 와서 어려운 질문으로 솔로몬을 시험하고자 하여 예루살렘에 이르니 매우 많은 시종들을 거느리고 향품과 많은 금과 보석을 낙타에 실었더라 그가 솔로몬에게 나아와 자기 마음에 있는 것을 다 말하매

1. 示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難解的話試問所羅門;跟隨他的人甚多,又有駱駝馱著香料寶石,和許多金子。他來見了所羅門,就把心裏所有的所羅門都說出來。

 

2 Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.

2 솔로몬이 그가 묻는 말에 다 대답하였으니 솔로몬이 몰라서 대답하지 못한 것이 없었더라

2. 所羅門將他所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。

 

3 When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,

3 스바 여왕이 솔로몬의 지혜와 그가 건축한 궁과

3. 示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室、

 

4 the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.

4 그의 상의 음식물과 그의 신하들의 좌석과 그의 신하들이 도열한 것과 그들의 공복과 술 관원들과 그들의 공복과 여호와의 전에 올라가는 층계를 보고 정신이 황홀하여

4. 席上的珍饈美味、群臣分列而坐、僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾、酒政,和酒政的衣服裝飾,又見他上耶華殿的臺階,就詫異得神不守舍,

 

5 She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.

5 왕께 말하되 내가 내 나라에서 당신의 행위와 당신의 지혜에 대하여 들은 소문이 진실하도다

5. 對王說:我在本國裏所聽見論到你的事和你的智慧實在是眞的!

 

6 But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.

6 내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 본즉 당신의 지혜가 크다 한 말이 그 절반도 못 되니 당신은 내가 들은 소문보다 더하도다

6. 我先不信那些話,及至我來親眼見了,纔知道你的大智慧;人所告訴我的,還不到一半;你的實跡越過我所聽見名聲。

 

7 How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!

7 복되도다 당신의 사람들이여, 복되도다 당신의 이 신하들이여, 항상 당신 잎에 서서 당신의 지혜를 들음이로다

7. 你的群臣、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的。

 

8 Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness."

8 당신의 하나님 여호와를 송축할 지로다 하나님이 당신을 기뻐하시고 그 자리에 올리사 당신의 하나님 여호와를 위하여 왕이 되게 하셨도다 당신의 하나님이 이스라엘을 사랑하사 영원히 견고하게 하시려고 당신을 세워 그들의 왕으로 삼아 정의와 공의를 행하게 하셨도다 하고

8. 耶和華─你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐他的國位,爲耶和華─你的神作王;因爲你的神愛以色列人,永遠堅立他們,所以立你作他們的王,使你秉公行義。

 

9 Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.

9 이에 그가 금 백이십 달란트와 매우 많은 향품과 보석을 왕께 드렸으니 스바 여왕이 솔로몬 왕께 드린 향품 같은 것이 전에는 없었더라

9. 於是示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料送給所羅門王;他送給王的香料,以後再沒有這樣的。

 

10 (The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.

10 (후람의 신하들과 솔로몬의 신하들도 오빌에서 금을 실어 올 때에 백단목과 보석을 가져온지라

10. 希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運了金子來,也運了檀香木【或作烏木;下同】和寶石來。

 

11 The king used the algumwood to make steps for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)

11 왕이 백단목으로 여호와의 전과 왕궁의 층대를 만들고 또 노래하는 자들을 위하여 수금과 비파를 만들었으니 이같은 것들은 유다 땅에서 전에는 보지 못하였더라)

11. 王用檀香木爲耶和華殿和王宮作臺,又爲歌唱的人作琴瑟;猶大地從來沒有見過這樣的。

 

12 King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.

12 솔로몬 왕이 스바 여왕이 가져온 대로 답례하고 그 외에 또 그의 소원대로 구하는 것을 모두 주니 이에 그가 그의 신하들과 더불어 본국으로 돌아갔더라

12. 所羅門王按示巴女王所帶來的,還他禮物,另外照他一切所要所求的,都送給他。於是女王和他臣僕轉回本國去。

 

13 The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,

13 솔로몬의 세입금의 무게가 금 육백육십육 달란트요

13. 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得,

 

14 not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.

14 그 외에 또 무역상과 객상들이 가져온 것이 있고 아라비아 왕들과 그 나라 방백들도 금과 은을 솔로몬에게 가져온지라

14. 另外還有商人所進的金子,並且亞拉伯諸王與屬國的省長都帶金銀給所羅門。

 

15 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.

15 솔로몬 왕이 쳐서 늘인 금으로 큰 방패 이백 개를 만들었으니 방패 하나에 든 금이 육백 세겔이며

15. 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒;

 

16 He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.

16 또 쳐서 늘인 금으로 작은 방패 삼백 개를 만들었으니 방패 하나에 든 금이 삼백 세겔이라 왕이 이것들을 레바논 나무 궁에 두었더라

16. 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在利巴嫩林宮裏。

 

17 Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.

17 왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 순금으로 입혔으니

17. 王用象牙製造一個大寶座,用精金包裹。

 

18 The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.

18 그 보좌에는 여섯 층계와 금 발판이 있어 보좌와 이어졌고 앉는 자리 양쪽에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 사자가 하나씩 섰으며

18. 寶座有六層臺階,又有金脚凳,與寶座相連。寶座兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。

 

19 Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.

19 또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 양쪽에 섰으니 어떤 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라

19. 六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個:左邊一個,右邊一個;在列國中沒有這樣作的。

 

20 All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.

20 솔로몬 왕이 마시는 그릇은 다 금이요 레바논 나무 궁의 그릇들도 다 순금이라 솔로몬의 시대에 은을 귀하게 여기지 아니함은

20. 所羅門王一切的飮器都是金的,利巴嫩林宮裏的一切器皿都是精金的。所羅門年間,銀子算不了甚麽。

 

21 The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.

21 왕의 배들이 후람의 종들과 함께 다시스로 다니며 그 배들이 삼 년에 일 차씩 다시스의 금과 은과 상아와 원숭이와 공작을 실어 옴이더라

21. 因爲王的船隻與希蘭的僕人一同往他施去;他施船隻三年一次裝載金、銀、象牙、猿猴、孔雀回來。

 

22 King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.

22 솔로몬 왕의 재산과 지혜가 천하의 모든 왕들보다 큰지라

22. 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。

 

23 All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.

23 천하의 열왕이 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 지혜를 들으며 그의 얼굴을 보기 원하여

23. 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。

 

24 Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.

24 각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은 그릇과 금 그릇과 의복과 갑옷과 향품과 말과 노새라 해마다 정한 수가 있었더라

24. 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。

 

25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.

25 솔로몬의 병거 메는 말의 외양간은 사천이요 마병은 만 이천 명이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며

25. 所羅門有套車的馬四千棚,有馬兵一萬二千,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裏。

 

26 He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.

26 솔로몬이 유브라데 강에서부터 블레셋 땅과 애굽 지경까지의 모든 왕을 다스렸으며

26. 所羅門統管諸王,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。

 

27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.

27 왕이 예루살렘에서 은을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라

27. 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。

 

28 Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries.

28 솔로몬을 위하여 애굽과 각국에서 말들을 가져왔더라

28. 有人從埃及和各國爲所羅門趕馬群來。

 

29 As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?

29 이 외에 솔로몬의 시종 행적은 선지자 나단의 글과 실로 사람 아히야의 예언과 선견자 잇도의 묵시 책 곧 잇도가 느밧의 아들 여로보암에 대하여 쓴 책에 기록되지 아니하였느냐

29. 所羅門其餘的事,自始至終,不都寫在先知拿單的書上和示羅人亞希雅的豫言書上,並先見易多論尼八兒子耶羅安的黙示書上麽?

 

30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

30 솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린 지 사십 년이라

30. 所羅門在耶路撒冷作以色列衆人的王共四十年。

 

31 Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

31 솔로몬이 그의 조상들과 함께 자매 그의 아버지 다윗의 성에 장사되고 그의 아들 르호보암이 대신하여 왕이 되니라

31. 所羅門與他列祖同睡,葬在他父大衛城裏。他兒子羅波安接續他作王。

 

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 역대하' 카테고리의 다른 글

역대하 7장  (0) 2016.05.13
역대하 8장  (0) 2016.05.13
역대하 10장  (0) 2016.05.13
역대하 11장  (0) 2016.05.13
역대하 12장  (0) 2016.05.13