개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 역대하10장.pptx
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76365231?service=flash
1 Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.
1 르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 그를 왕으로 삼고자 하여 세겜에 이르렀음이더라
1. 羅波安往示劍去,因爲以色列人都到了示劍,要立他作王。
2 When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
2 느밧의 아들 여로보암이 전에 솔로몬 왕의 낯을 피하여 애굽으로 도망하여 있었더니 이 일을 듣고 여로보암이 애굽에서부터 돌아오매
2. 尼八的兒子耶羅波安先前躱避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。
3 So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him:
3 무리가 사람을 보내어 그를 불렀더라 여로보암과 온 이스라엘이 와서 르호보암에게 말하여 이르되
3. 以色列人打發人去請他,他就和以色列衆人來見羅波安,對他說:
4 "Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you."
4 왕의 아버지께서 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 이제 왕의 아버지께서 우리에게 시킨 고역과 메운 무거운 멍에를 가볍게 하소서 그리하시면 우리가 왕을 섬기겠나이다
4. 你父親使我們負重軛作苦工,現在求你使我們作的苦工負的重軛輕鬆些,我們就事奉你。
5 Rehoboam answered, "Come back to me in three days." So the people went away.
5 르호보암이 그들에게 대답하되 삼 일 후에 다시 내게로 오라 하매 백성이 가니라
5. 羅波安對他們說:第三日再來見我罷!民就去了。
6 Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.
6 르호보암 왕이 그의 아버지 솔로몬의 생전에 그 앞에 모셨던 원로들과 의논하여 이르되 너희는 이 백성에게 어떻게 대답하도록 권고하겠느냐 하니
6. 羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說:你們給我出個甚麽主意,好回覆這民。
7 They replied, "If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants."
7 그들이 대답하여 이르되 왕이 만일 이 백성을 후대하여 기쁘게 하고 선한 말을 하시면 그들이 영원히 왕의 종이 되리이다 하나
7. 老年人對他說:王若恩待這民,使他們喜悅,用好話回覆他們,他們就永遠作王的僕人。
8 But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
8 왕은 원로들이 가르치는 것을 버리고 그 앞에 모시고 있는 자기와 함께 자라난 젊은 신하들과 의논하여
8. 王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大、在他面前侍立的少年人商議,
9 He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"
9 이르되 너희는 이 백성에게 어떻게 대답하도록 권고하겠느냐 백성이 내게 말하기를 왕의 아버지께서 우리에게 메운 멍에를 가볍게 하라 하였느니라 하니
9. 說:這民對我說:你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些;你們給我出個甚麽主意,我好回覆他們。
10 The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
10 함께 자라난 젊은 신하들이 왕께 말하여 이르되 이 백성들이 왕께 아뢰기를 왕의 아버지께서 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 우리를 위하여 가볍게 하라 하였은즉 왕은 대답하시기를 내 새끼손가락이 내 아버지의 허리보다 굵으니
10. 那同他長大的少年人說:這民對王說:你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些;王要對他們如此說:我的小拇比我父親的腰還粗;
11 My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.'"
11 내 아버지가 너희에게 무거운 멍에를 메게 하였으나 이제 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할지라 내 아버지는 가죽 채찍으로 너희를 치셨으나 나는 전갈 채찍으로 하리라 하소서 하더라
11. 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。
12 Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."
12 삼 일 만에 여로보암과 모든 백성이 르호보암에게 나왔으니 이는 왕이 명령하여 이르기를 삼 일 만에 내게로 다시 오라 하였음이라
12. 耶羅波安和衆百姓遵著羅波安王所說你們第三日再來見我的那話,第三日他們果然來了。
13 The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
13 왕이 포학한 말로 대답할새 르호보암이 원로들의 가르침을 버리고
13. 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
14 he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."
14 젊은 신하들의 가르침을 따라 그들에게 말하여 이르되 내 아버지는 너희의 멍에를 무겁게 하였으나 나는 더 무겁게 할지라 내 아버지는 가죽 채찍으로 너희를 치셨으나 나는 전갈 채찍으로 치리라 하니라
14. 照著少年人所出的主意對他們說:我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要蠍子鞭責打你們。
15 So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
15 왕이 이같이 백성의 말을 듣지 아니하였으니 이 일은 하나님께로 말미암아 난 것이라 여호와께서 전에 실로 사람 아히야로 하여금 느밧의 아들 여로보암에게 이르신 말씀을 응하게 하심이더라
15. 王不肯依從百姓;這事乃出於神,爲要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。
16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home.
16 온 이스라엘은 왕이 자기들의 말을 듣지 아니함을 보고 왕에게 대답하여 이르되 우리가 다윗과 무슨 관계가 있느냐 이새의 아들에게서 받을 유산이 없도다 이스라엘아 각각 너희의 장막으로 돌아가라 다윗이여 이제 너는 네 집이나 돌보라 하고 온 이스라엘이 그들의 장막으로 돌아가니라
16. 以色列衆民見王不依從他們,就對王說:我們與大衛有甚麽分兒呢?與耶西的兒子並沒有關涉!以色列人那,各各家去罷!大衛家阿,自己顧自己罷!於是,以色列衆都回自己家裏去了。
17 But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
17 그러나 유다 성읍들에 사는 이스라엘 자손들에게는 르호보암이 그들의 왕이 되었더라
17. 惟獨住在猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。
18 King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
18 르호보암 왕이 역꾼의 감독 하도람을 보냈더니 이스라엘 자손이 저를 돌로 쳐 죽인지라 르호보암 왕이 급히 수레에 올라 예루살렘으로 도망하였더라
18. 羅波安王差遣掌管服苦之人的哈多蘭往以色列人那裏去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶撒冷去了。
19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
19 이에 이스라엘이 다윗의 집을 배반하여 오늘날까지 이르니라
19. 這樣,以色列人背叛大衛家,直到今日。