개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 열왕기하04장.pptx
영어성경 2nd Kings 04.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76175813?service=flash
play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415510106?service=player_share
1 The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that he revered the LORD. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves."
1 선지자의 제자들의 아내 중의 한 여인이 엘리사에게 부르짖어 이르되 당신의 종 나의 남편이 이미 죽었는데 당신의 종이 여호와를 경외한 줄은 당신이 아시는 바니이다 이제 빚 준 사람이 와서 나의 두 아이를 데려가 그의 종을 삼고자 하나이다 하니
1. 有一個先知門徒的妻哀求以利沙說:你僕人─我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要取我個兒子作奴僕。
2 Elisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a little oil."
2 엘리사가 그에게 이르되 내가 너를 위하여 어떻게 하랴 네 집에 무엇이 있는지 내게 말하라 그가 이르되 계집종의 집에 기름 한 그릇 외에는 아무것도 없나이다 하니
2. 以利沙問他說:我可以爲你作甚麽呢?你告訴我,你家裏有甚麽?他說:婢女家中除了一甁油之外,沒有甚麽。
3 Elisha said, "Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don't ask for just a few.
3 이르되 너는 밖에 나가서 모든 이웃에게 그릇을 빌리라 빈 그릇을 빌리되 조금 빌리지 말고
3. 以利沙說:你去,向你衆鄰舍借空器皿,不要少借;
4 Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side."
4 너는 네 두 아들과 함께 들어가서 문을 닫고 그 모든 그릇에 기름을 부어서 차는 대로 옮겨 놓으라 하니라
4. 回到家裏,關上門,你和你兒子在裏面將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。
5 She left him and afterward shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring.
5 여인이 물러가서 그의 두 아들과 함께 문을 닫은 후에 그들은 그릇을 그에게로 가져오고 그는 부었더니
5. 於是,婦人離開以利沙去了,關上門,自己和兒子在裏面;兒子把器皿拿來,他就倒油。
6 When all the jars were full, she said to her son, "Bring me another one." But he replied, "There is not a jar left." Then the oil stopped flowing.
6 그릇에 다 찬지라 여인이 아들에게 이르되 또 그릇을 내게로 가져오라 하니 아들이 이르되 다른 그릇이 없나이다 하니 기름이 곧 그쳤더라
6. 器皿都滿了,他對兒子說:再給我拿器皿來。兒子說:再沒有器皿了。油就止住了。
7 She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left."
7 그 여인이 하나님의 사람에게 나아가서 말하니 그가 이르되 너는 가서 기름을 팔아 빚을 갚고 남은 것으로 너와 네 두 아들이 생활하라 하였더라
7. 婦人去告訴神人,神人說:你去賣油還債,所剩的你和你兒子可以靠著度日。
8 One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat.
8 하루는 엘리사가 수넴에 이르렀더니 거기에 한 귀한 여인이 그를 간권하여 음식을 먹게 하였으므로 엘리사가 그 곳을 지날 때마다 음식을 먹으러 그리로 들어갔더라
8. 一日,以利沙走到書念,在那裏有一個大戶的婦人强留他喫飯。此後,以利沙每從那裏經過就進去喫飯。
9 She said to her husband, "I know that this man who often comes our way is a holy man of God.
9 여인이 그의 남편에게 이르되 항상 우리를 지나가는 이 사람은 하나님의 거룩한 사람인 줄을 내가 아노니
9. 婦人對丈夫說:我看出那常從我們這裏經過的是聖潔的神人。
10 Let's make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us."
10 청하건대 우리가 그를 위하여 작은 방을 담 위에 만들고 침상과 책상과 의자와 촛대를 두사이다 그가 우리에게 이르면 거기에 머물리이다 하였더라
10. 我們可以爲他在牆上蓋一間小樓,在其中安放床榻、桌子、椅子、燈臺,他來到我們這裏,就可以住在其間。
11 One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there.
11 하루는 엘리사가 거기에 이르러 그 방에 들어가 누웠더니
11. 一日,以利沙來到那裏,就進了那樓躺臥。
12 He said to his servant Gehazi, "Call the Shunammite." So he called her, and she stood before him.
12 자기 사환 게하시에게 이르되 이 수넴 여인을 불러오라 하니 곧 여인을 부르매 여인이 그 앞에 선지라
12. 以利沙吩咐僕人基哈西說:你叫這書念婦人來。他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。
13 Elisha said to him, "Tell her, 'You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?'" She replied, "I have a home among my own people."
13 엘리사가 자기 사환에게 이르되 너는 그에게 이르라 네가 이같이 우리를 위하여 세심한 배려를 하는도다 내가 너를 위하여 무엇을 하랴 왕에게나 사령관에게 무슨 구할 것이 있느냐 하니 여인이 이르되 나는 내 백성 중에 거주하나이다 하니라
13. 以利沙吩咐僕人說:你對他說:你旣爲我們費了許多心思,可以爲你作甚麽呢?你向王或元帥有所求的沒有?他答說:我在我本鄕安居無事。
14 "What can be done for her?" Elisha asked. Gehazi said, "Well, she has no son and her husband is old."
14 엘리사가 이르되 그러면 그를 위하여 무엇을 하여야 할까 하니 게하시가 대답하되 참으로 이 여인은 아들이 없고 그 남편은 늙었나이다 하니
14. 以利沙對僕人說:究竟當爲他作甚麽呢?基哈西說:他沒有兒子,他丈夫也老了。
15 Then Elisha said, "Call her." So he called her, and she stood in the doorway.
15 이르되 다시 부르라 하여 부르매 여인이 문에 서니라
15. 以利沙說:再叫他來。於是叫了他來,他就站在門口。
16 "About this time next year," Elisha said, "you will hold a son in your arms." "No, my lord," she objected. "Don't mislead your servant, O man of God!"
16 엘리사가 이르되 한 해가 지나 이 때쯤에 네가 아들을 안으리라 하니 여인이 이르되 아니로소이다 내 주 하나님의 사람이여 당신의 계집종을 속이지 마옵소서 하니라
16. 以利沙說:明年到這時候,你必抱一個兒子。他說:神人,我主阿,不要那樣欺哄婢女。
17 But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
17 여인이 과연 잉태하여 한 해가 지나 이 때쯤에 엘리사가 여인에게 말한 대로 아들을 낳았더라
17. 婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。
18 The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.
18 그 아이가 자라매 하루는 추수꾼들에게 나가서 그의 아버지에게 이르렀더니
18. 孩子漸漸長大,一日到他父親和收割的人那裏,
19 "My head! My head!" he said to his father. His father told a servant, "Carry him to his mother."
19 그의 아버지에게 이르되 내 머리야 내 머리야 하는지라 그의 아버지가 사환에게 말하여 그의 어머니에게로 데려가라 하매
19. 他對父親說:我的頭阿,我的頭阿!他父親對僕人說:把他抱到他母親那裏。
20 After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died.
20 곧 어머니에게로 데려갔더니 낮까지 어머니의 무릎에 앉아 있다가 죽은지라
20. 僕人抱去,交給他母親;孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。
21 She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
21 그의 어머니가 올라가서 아들을 하나님의 사람의 침상 위에 두고 문을 닫고 나와
21. 他母親抱他上了樓,將他放在神人的床上,關上門出來,
22 She called her husband and said, "Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return."
22 그 남편을 불러 이르되 청하건대 사환 한 명과 나귀 한 마리를 내게로 보내소서 내가 하나님의 사람에게 달려갔다가 돌아오리이다 하니
22. 呼叫他丈夫說:你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要快快地去見神人,就回來。
23 "Why go to him today?" he asked. "It's not the New Moon or the Sabbath." "It's all right," she said.
23 그 남편이 이르되 초하루도 아니요 안식일도 아니거늘 그대가 오늘 어찌하여 그에게 나아가고자 하느냐 하는지라 여인이 이르되 평안을 비나이다 하니라
23. 丈夫說:今日不是月朔,也不是安息日,你爲何要去見他呢?婦人說:平安無事。
24 She saddled the donkey and said to her servant, "Lead on; don't slow down for me unless I tell you."
24 이에 나귀에 안장을 지우고 자기 사환에게 이르되 몰고 가라 내가 말하지 아니하거든 나를 위하여 달려가기를 멈추지 말라 하고
24. 於是備上驢,對僕人說:你快快趕著走,我若不吩咐你,就不要遲慢。
25 So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, "Look! There's the Shunammite!
25 드디어 갈멜 산으로 가서 하나님의 사람에게로 나아가니라 하나님의 사람이 멀리서 그를 보고 자기 사환 게하시에게 이르되 저기 수넴 여인이 있도다
25. 婦人就往迦密山去見神人。神人遠遠地看見他,對僕人基哈西說:看那,書念的婦人來了!
26 Run to meet her and ask her, 'Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?'" "Everything is all right," she said.
26 너는 달려가서 그를 맞아 이르기를 너는 평안하냐 네 남편이 평안하냐 아이가 평안하냐 하라 하였더니 여인이 대답하되 평안하다 하고
26. 你跑去迎接他,問他說:你平安麽?你丈夫平安麽?孩子平安麽?他說:平安。
27 When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, "Leave her alone! She is in bitter distress, but the LORD has hidden it from me and has not told me why."
27 산에 이르러 하나님의 사람에게 나아가서 그 발을 안은지라 게하시가 가까이 와서 그를 물리치고자 하매 하나님의 사람이 이르되 가만 두라 그의 영혼이 괴로워하지마는 여호와께서 내게 숨기시고 이르지 아니하셨도다 하니라
27. 婦人上了山,到神人那裏,就抱住神人的脚。基哈西前來要推開他,神人說:由他罷!因爲他心裏愁苦,耶和華我隱瞞,沒有指示我。
28 "Did I ask you for a son, my lord?" she said. "Didn't I tell you, 'Don't raise my hopes'?"
28 여인이 이르되 내가 내 주께 아들을 구하더이까 나를 속이지 말라고 내가 말하지 아니하더이까 하니
28. 婦人說:我何嘗向我主求過兒子呢?我豈沒有說過,不要欺哄我麽?
29 Elisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face."
29 엘리사가 게하시에게 이르되 네 허리를 묶고 내 지팡이를 손에 들고 가라 사람을 만나거든 인사하지 말며 사람이 네게 인사할지라도 대답하지 말고 내 지팡이를 그 아이 얼굴에 놓으라 하는지라
29. 以利沙吩咐基哈西說:你束上腰,手拿我的杖前去;若遇見人,不要向他問安;人若向你問安,也不要回答;要我的杖放在孩子臉上。
30 But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her.
30 아이의 어머니가 이르되 여호와께서 살아 계심과 당신의 영혼이 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하리이다 엘리사가 이에 일어나 여인을 따라가니라
30. 孩子的母親說:我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。於是以利沙起身,隨著他去了。
31 Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy's face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him, "The boy has not awakened."
31 게하시아 그들보다 앞서 가서 지팡이를 그 아이의 얼굴에 놓았으나 소리도 없고 듣지도 아니하는지라 돌아와서 엘리사를 맞아 그에게 말하여 아이가 깨지 아니하였나이다 하니라
31. 基哈西先去,把杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有動靜。基哈西就迎著以利沙回來,告訴他說:孩子還沒有過來。
32 When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.
32 엘리사가 집에 들어가 보니 아이가 죽었는데 자기의 침상에 눕혔는지라
32. 以利沙來到,進了屋子,看見孩子死了,放在自己的床上。
33 He went in, shut the door on the two of them and prayed to the LORD.
33 들어가서는 문을 닫으니 두 사람 뿐이라 엘리사가 여호와께 기도하고
33. 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
34 Then he got on the bed and lay upon the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched himself out upon him, the boy's body grew warm.
34 아이 위에 올라 엎드려 자기 입을 그의 입에, 자기 눈을 그의 눈에, 자기 손을 그의 손에 대고 그의 몸에 엎드리니 아이의 살이 차차 따뜻하더라
34. 上床伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手;旣伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫和了。
35 Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out upon him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
35 엘리사가 내려서 집 안에서 한 번 이리 저리 다니고 다시 아이 위에 올라 엎드리니 아이가 일곱 번 재채기 하고 눈을 뜨는지라
35. 然後他下來,在屋裏來往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七個噴嚔,就睜開眼睛了。
36 Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite." And he did. When she came, he said, "Take your son."
36 엘리사가 게하시를 불러 저 수넴 여인을 불러오라 하니 곧 부르매 여인이 들어가니 엘리사가 이르되 네 아들을 데리고 가라 하니라
36. 以利沙叫基哈西說:你叫這書念婦人來;於是叫了他來。以利沙說:將你兒子抱起來。
37 She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out.
37 여인이 들어가서 엘리사의 발 앞에서 땅에 엎드려 절하고 아들을 안고 나가니라
37. 婦人就進來,在以利沙脚前俯伏於地,抱起他兒子出去了。
38 Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, "Put on the large pot and cook some stew for these men."
38 엘리사가 다시 길갈에 이르니 그 땅에 흉년이 들었는데 선지자의 제자들이 엘리사의 앞에 앉은지라 엘리사가 자기 사환에게 이르되 큰 솥을 걸고 선지자의 제자들을 위하여 국을 끓이라 하매
38. 以利沙又來到吉甲,那地正有饑荒。先知門徒坐在他面前,他吩咐僕人說:你將大鍋放在火上,給先知門徒熬湯。
39 One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gathered some of its gourds and filled the fold of his cloak. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
39 한 사람이 채소를 캐러 들에 나가 들포도덩굴을 만나 그것에서 들호박을 따서 옷자락에 채워가지고 돌아와 썰어 국 끓이는 솥에 넣되 그들은 무엇인지 알지 못한지라
39. 有一個人去到田野掐菜,遇見一棵野瓜籐,就摘了一兜野瓜回來,切了擱在熬湯的鍋中,因爲他們不知道是甚麽西;
40 The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, "O man of God, there is death in the pot!" And they could not eat it.
40 이에 퍼다가 무리에게 주어 먹게 하였더니 무리가 국을 먹다가 그들이 외쳐 이르되 하나님의 사람이여 솥에 죽음의 독이 있나이다 하고 능히 먹지 못하는지라
40. 倒出來給衆人喫,喫的時候,都喊叫說:神人那,鍋中有致死的毒物!所以衆人不能喫了。
41 Elisha said, "Get some flour." He put it into the pot and said, "Serve it to the people to eat." And there was nothing harmful in the pot.
41 엘리사가 이르되 그러면 가루를 가져오라 하여 솥에 던지고 이르되 퍼다가 무리에게 주어 먹게 하라 하매 이에 솥 가운데 독이 없어지니라
41. 以利沙說:拿點麵來,就把麵撒在鍋中,說:倒出來,給衆人喫罷!鍋中就沒有毒了。
42 A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. "Give it to the people to eat," Elisha said.
42 한 사람이 바알 살리사에서부터 와서 처음 만든 떡 곧 보리떡 이십 개와 또 자루에 담은 채소를 하나님의 사람에게 드린지라 그가 이르되 무리에게 주어 먹게 하라
42. 有一個人從巴力■沙利沙來,帶著初熟大麥作的餅二十個,並新穗子,裝在口袋裏送給神人。神人說:把這些給人喫。
43 "How can I set this before a hundred men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: 'They will eat and have some left over.'"
43 그 사환이 이르되 내가 어찌 이것을 백 명에게 주겠나이까 하나 엘리사는 또 이르되 무리에게 주어 먹게 하라 여호와의 말씀이 그들이 먹고 남으리라 하셨느니라
43. 僕人說:這一點豈可擺給一百人喫呢?以利沙說:你只管給衆人喫罷!因爲耶和華如此說,衆人必喫了,還剩下。
44 Then he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.
44 그가 그들 앞에 주었더니 여호와께서 말씀하신 대로 먹고 남았더라
44. 僕人就擺在衆人面前,他們喫了,果然還剩下,正如耶和華所說的。