【자막성경(구약)】/열왕기상

열왕기상 13장

희망샘 2016. 5. 2. 18:01

개역개정성경(큰글배경) 16-9

열왕기상13장.pptx
3.58MB

 

개역개정(큰글)

열왕기상13장.pptx
2.07MB

11왕상 13.mp3

 개역한글 ppt

열왕기상13장.pptx
1.62MB

한영ppt  열왕기상13장.pptx

영어성경  1st Kings 13.mp3

열왕기상13장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76126118?service=flash

 

play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415454013?service=player_share

 

1 By the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.

1 보라 그 때에 하나님의 사람이 여호와의 말씀으로 말미암아 유다에서부터 벧엘에 이르니 마침 여로보암이 제단 곁에 서서 분향하는지라

1. 那時有一個神人奉耶和華的命從猶大來到伯特利耶羅波安正站在壇旁要燒香

 

2 He cried out against the altar by the word of the LORD: "O altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who now make offerings here, and human bones will be burned on you.'"

2 하나님의 사람이 제단을 향하여 여호와의 말씀으로 외쳐 이르되 제단아 제단아 여호와께서 이와 같이 말씀하시기를 다윗의 집에 요시야라 이름하는 아들을 낳으리니 그가 네 위에 분향하는 산당 제사장을 네 위에서 제물로 바칠 것이요 또 사람의 뼈를 네 위에서 사르리라 하셨느니라 하고

2. 神人奉耶和華的命向壇呼叫壇那壇那耶和華如此說大衛家裏必生一個兒子名叫約西亞他必將邱的祭司就是在你上面燒香的殺在你上面人的骨頭必燒在你上面

 

3 That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out."

3 그 날에 그가 징조를 들어 이르되 이는 여호와께서 말씀하신 징조라 제단이 갈라지며 그 위에 있는 재가 쏟아지리라 하매

3. 當日神人設個豫兆這壇必破裂壇上的灰必傾撒這是耶和華說的豫兆

 

4 When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, "Seize him!" But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back.

4 여로보암 왕이 하나님의 사람이 벧엘에 있는 제단을 향하여 외쳐 말함을 들을 때에 제단에서 손을 펴며 그를 잡으라 하더라 그를 향하여 편 손이 말라 다시 거두지 못하며

4. 耶羅波安王聽見神人向伯特利的壇所呼叫的話就從壇上伸手拿住他罷王向神人所伸的手就枯乾了不彎回

 

5 Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the LORD.

5 하나님의 사람이 여호와의 말씀으로 보인 징조대로 제단이 갈라지며 재가 제단에서 쏟아진지라

5. 壇也破裂了壇上的灰傾撒了正如神人奉耶和華的命所設的豫兆

 

6 Then the king said to the man of God, "Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored." So the man of God interceded with the LORD, and the king's hand was restored and became as it was before.

6 왕이 하나님의 사람에게 말하여 이르되 청하건대 너는 나를 위하여 네 하나님 여호와께 은혜를 구하여 내 손이 다시 성하도록 기도하라 하나님의 사람이 여호와께 은혜를 구하니 왕의 손이 다시 성하여 전과 같이 되니라

6. 王對神人說請你爲我禱告求耶和華你神的恩典使我的手復原於是神人祈禱耶和華王的手就復了原仍尋常一樣

 

7 The king said to the man of God, "Come home with me and have something to eat, and I will give you a gift."

7 왕이 하나님의 사람에게 이르되 나와 함께 집에 가서 쉬라 내가 네게 예물을 주리라

7. 王對神人說請你同我回去喫飯加添心力我也必給你賞賜

 

8 But the man of God answered the king, "Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.

8 하나님의 사람이 왕께 대답하되 왕께서 왕의 집 절반을 내게 준다 할지라도 나는 왕과 함께 들어가지도 아니하고 이 곳에서는 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리니

8. 神人對王說你就是把你的宮一半給我我也不同你進去也不在這地方喫飯喝水

 

9 For I was commanded by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water or return by the way you came.'"

9 이는 곧 여호와의 말씀이 내게 명령하여 이르시기를 떡도 먹지 말며 물도 마시지 말고 왔던 길로 되돌아가지 말라 하셨음이니이다 하고

9. 因爲有耶和華的話囑咐我說不可在伯特利喫飯喝水也不可從你去的原路回來

 

10 So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel.

10 이에 다른 길로 가고 자기가 벧엘에 오던 길로 되돌아가지도 아니하니라

10. 於是神人從別的路回去不從伯特利來的原路回去

 

11 Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.

11 벧엘에 한 늙은 선지자가 살더니 그의 아들들이 와서 이 날에 하나님의 사람이 벧엘에서 행한 모든 일을 그에게 말하고 또 그가 왕에게 하신 말씀도 그들이 그의 아버지에게 말한지라

11. 有一個老先知住在伯特利他兒子們來將神人當日在伯特利所行的一切事和向王所說的話都告訴了父親

 

12 Their father asked them, "Which way did he go?" And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.

12 그의 아버지가 그들에게 이르되 그가 어느 길로 가더냐 하니 그의 아들들이 유다에서부터 온 하나님의 사람의 간 길을 보았음이라

12. 父親問他們說神人從那條路去了呢兒子們就告訴他原來他們看見那從猶大來的神人所去的路

 

13 So he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And when they had saddled the donkey for him, he mounted it

13 그가 그의 아들들에게 이르되 나를 위하여 나귀에 안장을 지우라 그들이 나귀에 안장을 지우니 그가 타고

13. 老先知就吩咐他兒子們說你們爲我備驢他們備好了驢他就騎上

 

14 and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he replied.

14 하나님의 사람을 뒤따라가서 상수리나무 아래에 앉은 것을 보고 이르되 그대가 유다에서 온 하나님의 사람이냐 대답하되 그러하다

14. 去追趕神人遇見他坐在橡樹底下就問他說你是從猶大來的神人不是他說

 

15 So the prophet said to him, "Come home with me and eat."

15 그가 그 사람에게 이르되 나와 함께 집으로 가서 떡을 먹으라

15. 老先知對他說請你同我回家喫飯

 

16 The man of God said, "I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.

16 대답하되 나는 그대와 함께 돌아가지도 못하겠고 그대와 함께 들어가지도 못하겠으며 내가 이 곳에서 그대와 함께 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하리니

16. 神人說我不可同你回去進你的家也不可在這裏同你喫飯喝水

 

17 I have been told by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.'"

17 이는 여호와의 말씀이 내게 이르시기를 네가 거기서 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말며 또 네가 오던 길로 되돌아가지도 말라 하셨음이로다

17. 因爲有耶和華的話囑咐我說你在那裏不可喫飯喝水也不可從你去的原路回來

 

18 The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.'" (But he was lying to him.)

18 그가 그 사람에게 이르되 나도 그대와 같은 선지자라 천사가 여호와의 말씀으로 내게 이르기를 그를 네 집으로 데리고 돌아가서 그에게 떡을 먹이고 물을 마시게 하라 하였느니라 하니 이는 그 사람을 속임이라

18. 老先知對他說我也是先知和你一樣有天使奉耶和華的命對我說你去把他帶回你的家叫他喫飯喝水這是老先知誆哄他

 

19 So the man of God returned with him and ate and drank in his house.

19 이에 그 사람이 그와 함께 돌아가서 그의 집에서 떡을 먹으며 물을 마시니라

19. 於是神人同老先知回去在他家裏喫飯喝水

 

20 While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back.

20 그들이 상 앞에 앉아 있을 때에 여호와의 말씀이 그 사람을 데려온 선지자에게 임하니

20. 二人坐席的時候耶和華的話臨到那帶神人回來的先知

 

21 He cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'You have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you.

21 그가 유다에서부터 온 하나님의 사람을 향하여 외쳐 이르되 여호와의 말씀에 네가 여호와의 말씀을 어기며 네 하나님 여호와께서 네게 내리신 명령을 지키지 아니하고

21. 他就對那從猶大來的神人說耶和華如此說你旣違背耶和華的話不遵守耶和華你神的命令

 

22 You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.'"

22 돌아가서 여호와가 너더러 떡도 먹지 말고 물도 마시지 말라 하신 곳에서 떡을 먹고 물을 마셨으니 네 시체가 네 조상들의 묘실에 들어가지 못하리라 하셨느니라 하니라

22. 反倒回來在耶和華禁止你喫飯喝水的地方喫了喝了因此你的屍身不得入你列祖的墳墓

 

23 When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.

23 그리고 자기가 데리고 온 선지자가 떡을 먹고 물을 마신 후에 그를 위하여 나귀에 안장을 지우니라

23. 喫喝完了老先知爲所帶回來的先知備驢

 

24 As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was thrown down on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.

24 이에 그 사람이 가더니 사자가 길에서 그를 만나 물어 죽이매 그의 시체가 길에 버린 바 되니 나귀는 그 곁에 서 있고 사자도 그 시체 곁에 서 있더라

24. 他就去了在路上有個獅子遇見他將他咬死屍身倒在路上驢站在屍身旁邊獅子也站在屍身旁邊

 

25 Some people who passed by saw the body thrown down there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.

25 지나가는 사람들이 길에 버린 시체와 그 시체 곁에 선 사자를 보고 그 늙은 선지자가 사는 성읍에 가서 말한지라

25. 有人從那裏經過看見屍身倒在路上獅子站在屍身旁邊就來到老先知所住的城裏述說這事

 

26 When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him."

26 그 사람을 길에서 데리고 돌아간 선지자가 듣고 말하되 이는 여호와의 말씀을 어긴 하나님의 사람이로다 여호와께서 그에게 하신 말씀과 같이 여호와께서 그를 사자에게 넘기시매 사자가 그를 찢어 죽였도다 하고

26. 那帶神人回來的先知聽見這事就說這是那違背了耶和華命令的神人所以耶和華把他交給獅子獅子抓傷他咬死他是應驗耶和華對他說的話

 

27 The prophet said to his sons, "Saddle the donkey for me," and they did so.

27 이에 그의 아들들에게 말하여 이르되 나를 위하여 나귀에 안장을 지우라 그들이 안장을 지우매

27. 老先知就吩咐他兒子們說你們爲我備驢他們就備了驢

 

28 Then he went out and found the body thrown down on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.

28 그가 가서 본즉 그의 시체가 길에 버린 바 되었고 나귀와 사자는 그 시체 곁에 서 있는데 사자가 시체를 먹지도 아니하였고 나귀를 찢지도 아니하였더라

28. 他去了看見神人的屍身倒在路上驢和獅子站在屍身旁邊獅子卻沒有喫屍身也沒有抓傷驢

 

29 So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.

29 늙은 선지자가 하나님의 사람의 시체를 들어 나귀에 실어 가지고 돌아와 자기 성읍으로 들어가서 슬피 울며 장사하되

29. 老先知就把神人的屍身馱在驢上帶回自己的城裏要哀哭他葬埋他

 

30 Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"

30 곧 그의 시체를 자기의 묘실에 두고 오호라 내 형제여 하며 그를 위하여 슬피 우니라

30. 就把他的屍身葬在自己的墳墓裏哀哭他哀哉我兄阿

 

31 After burying him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.

31 그 사람을 장사한 후에 그가 그 아들들에게 말하여 이르되 내가 죽거든 하나님의 사람을 장사한 묘실에 나를 장사하되 내 뼈를 그의 뼈 곁에 두라

31. 安葬之後老先知對他兒子們說我死了你們要葬我在神人的墳墓裏使我的屍骨靠近他的屍骨

 

32 For the message he declared by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true."

32 그가 여호와의 말씀으로 벧엘에 있는 제단을 향하고 또 사마리아 성읍들에 있는 모든 산당을 향하여 외쳐 말한 것이 반드시 이룰 것임이니라

32. 因爲他奉耶和華的命指著伯特利的壇和撒瑪利亞各城有邱壇之殿所說的話必定應驗

 

33 Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.

33 여로보암이 이 일 후에도 그의 악한 길에서 떠나 돌이키지 아니하고 다시 일반 백성을 산당의 제사장으로 삼되 누구든지 자원하면 그 사람을 산당의 제사장으로 삼았으므로

33. 這事以後耶羅波安仍不離開他的惡道將凡民立爲邱壇的祭司凡願意的他都分別爲聖立爲邱壇的祭司

 

34 This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.

34 이 일이 여로보암 집에 죄가 되어 그 집이 땅 위에서 끊어져 멸망하게 되니라

34. 這事叫耶羅波安的家陷在罪裏甚至他的家從地上除滅了

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 열왕기상' 카테고리의 다른 글

열왕기상 11장  (0) 2016.05.02
열왕기상 12장  (0) 2016.05.02
열왕기상 14장  (0) 2016.05.02
열왕기상 15장  (0) 2016.05.02
열왕기상 16장  (0) 2016.05.02