개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 열왕기상18장.pptx
영어성경 1st Kings 18.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76125925?service=flash
play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415483736?service=player_share
1 After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land."
1 많은 날이 지나고 제삼년에 여호와의 말씀이 엘리야에게 임하여 이르시되 너는 가서 아합에게 보이라 내가 비를 지면에 내리리라
1. 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:你去,使亞哈得見你;我要降雨在地上。
2 So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria,
2 엘리야가 아합에게 보이려고 가니 그 때에 사마리아에 기근이 심하였더라
2. 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒瑪利亞有大饑荒;
3 and Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
3 아합이 왕궁 맡은 자 오바댜를 불렀으니 이 오바댜는 여호와를 지극히 경외하는 자라
3. 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。〈俄巴底甚是敬畏耶和華,
4 While Jezebel was killing off the LORD'S prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.)
4 이세벨이 여호와의 선지자들을 멸할 때에 오바댜가 선지자 백 명을 가지고 오십 명씩 굴에 숨기고 떡과 물을 먹였더라
4. 耶洗別殺耶和華衆先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。〉
5 Ahab had said to Obadiah, "Go through the land to all the springs and valleys. Maybe we can find some grass to keep the horses and mules alive so we will not have to kill any of our animals."
5 아합이 오바댜에게 이르되 이 땅의 모든 물 근원과 모든 내로 가자 혹시 꼴을 얻으리라 그리하면 말과 노새를 살리리니 짐승을 다 잃지 않게 되리라 하고
5. 亞哈對俄巴底說:我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得著靑草,可以救活騾馬,免得絶了牲畜。
6 So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another.
6 두 사람이 두루 다닐 땅을 나누어 아합은 홀로 이 길로 가고 오바댜는 홀로 저 길로 가니라
6. 於是二人分地遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。
7 As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said, "Is it really you, my lord Elijah?"
7 오바댜가 길에 있을 때에 엘리야가 그를 만난지라 그가 알아보고 엎드려 말하되 내 주 엘리야여 당신이시니이까
7. 俄巴底在路上恰與以利亞相遇,俄巴底認出他來,就俯伏在地,說:你是我主以利亞不是?
8 "Yes," he replied. "Go tell your master, 'Elijah is here.'"
8 그가 그에게 대답하되 그러하다 가서 네 주에게 말하기를 엘리야가 여기 있다 하라
8. 回答說:是。你去告訴你主人說,以利亞在這裏。
9 "What have I done wrong," asked Obadiah, "that you are handing your servant over to Ahab to be put to death?
9 이르되 내가 무슨 죄를 범하였기에 당신이 당신의 종을 아합의 손에 넘겨 죽이게 하려 하시나이까
9. 俄巴底說:僕人有甚麽罪,你竟要將我交在亞哈手裏,使他殺我呢?
10 As surely as the LORD your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you.
10 당신의 하나님 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내 주께서 사람을 보내어 당신을 찾지 아니한 족속이나 나라가 없었는데 그들이 말하기를 엘리야가 없다 하면 그 나라와 그 족속으로 당신을 보지 못하였다는 맹세를 하게 하였거늘
10. 我指著永生耶和華─你的神起誓,無論那一邦那一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裏,就必使那邦那的人起誓說,實在是找不著你。
11 But now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.'
11 이제 당신의 말씀이 가서 네 주에게 말하기를 엘리야가 여기 있다 하라 하시나
11. 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏;
12 I don't know where the Spirit of the LORD may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn't find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the LORD since my youth.
12 내가 당신을 떠나간 후에 여호와의 영이 내가 알지 못하는 곳으로 당신을 이끌어 가시리니 내가 가서 아합에게 말하였다가 그가 당신을 찾지 못하면 내가 죽임을 당하리이다 당신의 종은 어려서부터 여호와를 경외하는 자라
12. 恐怕我一離開你,耶和華的靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不著你,就必殺我;人卻是自幼敬畏耶和華的。
13 Haven't you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD'S prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
13 이세벨이 여호와의 선지자들을 죽일 때에 내가 여호와의 선지자 중에 백 명을 오십 명씩 굴에 숨기고 떡과 물로 먹인 일이 내 주에게 들리지 아니하였나이까
13. 耶洗別殺耶和華衆先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們,豈有人將這事告訴我主麽?
14 And now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.' He will kill me!"
14 이제 당신의 말씀이 차서 네 주에게 말하기를 엘리야가 여기 있다 하라 하시니 그리하면 그가 나를 죽이리이다
14. 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏,他必殺我。
15 Elijah said, "As the LORD Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today."
15 엘리야가 이르되 내가 섬기는 만군의 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 오늘 아합에게 보이리라
15. 以利亞說:我指著所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。
16 So Obadiah went to meet Ahab and told him, and Ahab went to meet Elijah.
16 오바댜가 가서 아합을 만나 그에게 말하매 아합이 엘리야를 만나러 가다가
16. 於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他;亞哈就去迎著以利亞。
17 When he saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
17 엘리야를 볼 때에 아합이 그에게 이르되 이스라엘을 괴롭게 하는 자여 너냐
17. 亞哈見了以利亞,便說:使以色列遭災的就是你麽?
18 "I have not made trouble for Israel," Elijah replied. "But you and your father's family have. You have abandoned the LORD'S commands and have followed the Baals.
18 그가 대답하되 내가 이스라엘을 괴롭게 한 것이 아니라 당신과 당신의 아버지의 집이 괴롭게 하였으니 이는 여호와의 명령을 버렸고 당신이 바알들을 따랐음이라
18. 以利亞說:使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家;因爲你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
19 Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table."
19 그런즉 사람을 보내 온 이스라엘과 이세벨의 상에서 먹는 바알의 선지자 사백오십 명과 아세라의 선지자 사백 명을 갈멜 산으로 모아 내게로 나아오게 하소서
19. 現在你當差遣人,招聚以色列衆人和事奉巴力的那四百五十個先知,並耶洗別所供養事奉亞舍拉的那四百個先知使他們都上迦密山去見我。
20 So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.
20 아합이 이에 이스라엘의 모든 자손에게로 사람을 보내 선지자들을 갈멜 산으로 모으니라
20. 亞哈就差遣人招聚以色列衆人和先知都上迦密山。
21 Elijah went before the people and said, "How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him." But the people said nothing.
21 엘리야가 모든 백성에게 가까이 나아가 이르되 너희가 어느 때까지 둘 사이에서 머뭇머뭇 하려느냐 여호와가 만일 하나님이면 그를 따르고 바알이 만일 하나님이면 그를 따를지니라 하니 백성이 말 한마디도 대답하지 아니하는지라
21. 以利亞前來對衆民說:你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力衆民一言不答。
22 Then Elijah said to them, "I am the only one of the LORD'S prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
22 엘리야가 백성에게 이르되 여호와의 선지자는 나만 홀로 남았으나 바알의 선지자는 사백오십 명이로다
22. 以利亞對衆民說:作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。
23 Get two bulls for us. Let them choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
23 그런즉 송아지 둘을 우리에게 가져오게 하고 그들은 송아지 한 마리를 택하여 각을 떠서 나무 위에 놓고 불은 붙이지 말며 나도 송아지 한 마리를 잡아 나무 위에 놓고 불은 붙이지 않고
23. 當給我們兩隻牛犢,巴力的先知可以挑選一隻,切成塊子,放在柴上,不要點火;我也豫備一隻牛犢放在柴上,不點火。
24 Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire--he is God." Then all the people said, "What you say is good."
24 너희는 너희 신의 이름을 부르라 나는 여호와의 이름을 부르리니 이에 불로 응답하는 신 그가 하나님이니라 백성이 다 대답하되 그 말이 옳도다 하니라
24. 你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。衆民回答說:這話甚好。
25 Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire."
25 엘리야가 바알의 선지자들에게 이르되 너희는 많으니 먼저 송아지 한 마리를 택하여 잡고 너희 신의 이름을 부르라 그러나 불을 붙이지 말라
25. 以利亞對巴力的先知說:你們旣是人多,當先挑選一隻牛犢,豫備好了,就求告你們神的名,卻不要點火。
26 So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. "O Baal, answer us!" they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made.
26 그들이 받은 송아지를 가져다가 잡고 아침부터 낮까지 바알의 이름을 불러 이르되 바알이여 우리에게 응답하소서 하나 아무 소리도 없고 아무 응답하는 자도 없으므로 그들이 그 쌓은 제단 주위에서 뛰놀더라
26. 他們將所得的牛犢豫備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:巴力阿,求你應允我們!卻沒有聲音,沒有應允。他們在所築的壇四圍踊跳。
27 At noon Elijah began to taunt them. "Shout louder!" he said. "Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened."
27 정오에 이르러는 엘리야가 그들을 조롱하여 이르되 큰 소리로 부르라 그는 신인즉 묵상하고 있는지 혹은 그가 잠깐 나갔는지 혹은 그가 길을 행하는지 혹은 그가 잠이 들어서 깨워야 할 것인지 하매
27. 到了正午,以利亞嬉笑他們,說:大聲求告罷!因爲他是神,他或黙想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當醒他。
28 So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
28 이에 그들이 큰 소리로 부르고 그들의 규례를 따라 피가 흐르기까지 칼과 창으로 그들의 몸을 상하게 하더라
28. 他們大聲求告,按著他們的規矩,用刀槍自割、自刺,直到身體流血。
29 Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
29 이같이 하여 정오가 지났고 그들이 미친 듯이 떠들어 저녁 소제 드릴 때까지 이르렀으나 아무 소리도 없고 응답하는 자나 돌아보는 자가 아무도 없더라
29. 從午後直到獻晩祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。
30 Then Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which was in ruins.
30 엘리야가 모든 백성을 향하여 이르되 내게로 가까이 오라 백성이 다 그에게 가까이 가매 그가 무너진 여호와의 제단을 수축하되
30. 以利亞對衆民說:你們到我這裏來。衆民就到他那裏。他便重修已經燬壞耶和華的壇。
31 Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Your name shall be Israel."
31 야곱의 아들들의 지파의 수효를 따라 엘리야가 돌 열두 개를 취하니 이 야곱은 옛적에 여호와의 말씀이 임하여 이르시기를 네 이름을 이스라엘이라 하리라 하신 자더라
31. 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:你的名要叫以色列),
32 With the stones he built an altar in the name of the LORD, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs of seed.
32 그가 여호와의 이름을 의지하여 그 돌로 제단을 쌓고 제단을 돌아가며 곡식 종자 두 세아를 둘 만한 도랑을 만들고
32. 用這些石頭爲耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞,
33 He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, "Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood."
33 또 나무를 벌이고 송아지의 각을 떠서 나무 위에 놓고 이르되 통 넷에 물을 채워다가 번제물과 나무 위에 부으라 하고
33. 又在壇上擺好了柴,把牛犢切成塊子放在柴上,對衆人說:你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上;
34 "Do it again," he said, and they did it again. "Do it a third time," he ordered, and they did it the third time.
34 또 이르되 다시 그리하라 하여 다시 그리하니 또 이르되 세 번째로 그리하라 하여 세 번째로 그리하니
34. 又說:倒第二次。他們就倒第二次;又說:倒第三次。他們就倒第三次。
35 The water ran down around the altar and even filled the trench.
35 물이 제단으로 두루 흐르고 도랑에도 물이 가득 찼더라
35. 水流在壇的四圍,溝裏也滿了水。
36 At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: "O LORD, God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
36 저녁 소제 드릴 때에 이르러 선지자 엘리야가 나아가서 말하되 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 이스라엘 중에서 하나님이신 것과 내가 주의 종인 것과 내가 주의 말씀대로 이 모든 일을 행하는 것을 오늘 알게 하옵소서
36. 到了獻晩祭的時候,先知以利亞近前來,說:亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華阿,求你今日使人知道你是色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一事。
37 Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again."
37 여호와여 내게 응답하옵소서 내게 응답하옵소서 이 백성에게 주 여호와는 하나님이신 것과 주는 그들의 마음을 되돌이키심을 알게 하옵소서 하매
37. 耶和華阿,求你應允我,應允我!使這民知道你─耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。
38 Then the fire of the LORD fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.
38 이에 여호와의 불이 내려서 번제물과 나무와 돌과 흙을 내우고 또 도랑의 물을 핥은지라
38. 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裏的水。
39 When all the people saw this, they fell prostrate and cried, "The LORD--he is God! The LORD--he is God!"
39 모든 백성이 보고 엎드려 말하되 여호와 그는 하나님이시로다 여호와 그는 하나님이시로다 하니
39. 衆民看見了,就俯伏在地,說:耶和華是神!耶和華是神!
40 Then Elijah commanded them, "Seize the prophets of Baal. Don't let anyone get away!" They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there.
40 엘리야가 그들에게 이르되 바알의 선지자를 잡되 그들 중 하나도 도망하지 못하게 하라 하매 곧 잡은지라 엘리야가 그들을 기손 시내로 내려다가 거기서 죽이니라
40. 以利亞對他們說:拿住巴力的先知,不容一人逃脫!衆人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他。
41 And Elijah said to Ahab, "Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain."
41 엘리야가 아합에게 이르되 올라가서 먹고 마시소서 큰 비 소리가 있나이다
41. 以利亞對亞哈說:你現在可以上去喫喝,因爲有多雨的響聲了。
42 So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees.
42 아합이 먹고 마시러 올라가니라 엘리야가 갈멜 산 꼭대기로 올라가서 땅에 꿇어 엎드려 그의 얼굴을 무릎 사이에 넣고
42. 亞哈就上去喫喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中;
43 "Go and look toward the sea," he told his servant. And he went up and looked. "There is nothing there," he said. Seven times Elijah said, "Go back."
43 그의 사환에게 이르되 올라가 바다쪽을 바라보라 그가 올라가 바라보고 말하되 아무것도 없나이다 이르되 일곱 번까지 다시 가라
43. 對僕人說:你上去,向海觀看。僕人就上去觀看,說:沒有甚麽。他說:你再去觀看。如此七次。
44 The seventh time the servant reported, "A cloud as small as a man's hand is rising from the sea." So Elijah said, "Go and tell Ahab, 'Hitch up your chariot and go down before the rain stops you.'"
44 일곱 번째 이르러서는 그가 말하되 바다에서 사람의 손 만한 작은 구름이 일어나나이다 이르되 올라가 아합에게 말하기를 비에 막히지 아니하도록 마차를 갖추고 내려가소서 하라 하니라
44. 第七次僕人說:我看見有一小片雲從海裏上來,不過如人手那樣大。以利亞說:你上去告訴亞哈,當套車下去,得被雨阻擋。
45 Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain came on and Ahab rode off to Jezreel.
45 조금 후에 구름과 바람이 일어나서 하늘이 캄캄해지며 큰 비가 내리는지라 아합이 마차를 타고 이스르엘로 가니
45. 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。
46 The power of the LORD came upon Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
46 여호와의 능력이 엘리야에게 임하매 그가 허리를 동이고 이스르엘로 들어가는 곳까지 아합 앞에서 달려갔더라
46. 耶和華的靈【原文是手】降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。