【자막성경(구약)】/열왕기상

열왕기상 20장

희망샘 2016. 5. 2. 17:51

개역개정성경(큰글배경) 16-9

열왕기상20장.pptx
4.77MB

 

개역개정(큰글)

열왕기상20장.pptx
2.72MB

11왕상 20.mp3

개역한글 ppt

????20?.pptx
2.09MB

한영ppt  열왕기상20장.pptx

영어성경  1st Kings 20.mp3

열왕기상20장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76125868?service=flash

 

play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415483834?service=player_share

 

 

 

 

 

1 Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it.

1 아람의 벤하닷 왕이 그의 군대를 다 모으니 왕 삼십이 명이 그와 함께 있고 또 말과 병거들이 있더라 이에 올라가서 사마리아를 에워싸고 그 곳을 치며

1. 亞蘭王便哈達聚集他的全軍率領三十二個王帶著車馬上來圍攻撒瑪利亞

 

2 He sent messengers into the city to Ahab king of Israel, saying, "This is what Ben-Hadad says:

2 사자들을 성 안에 있는 이스라엘의 아합 왕에게 보내 이르기를 벤하닷이 그에게 이르되

2. 又差遣使者進城見以色列王亞哈對他說便哈達如此說

 

3 'Your silver and gold are mine, and the best of your wives and children are mine.'"

3 네 은금은 내 것이요 네 아내들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내 것이니라 하매

3. 你的金銀都要歸我你妻子兒女中最美的也要歸我

 

4 The king of Israel answered, "Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours."

4 이스라엘의 왕이 대답하여 말하기를 내 주 왕이여 왕의 말씀 같이 나와 내 것은 다 왕의 것이니이다 하였더니

4. 以色列王回答說我主我王阿可以依著你的話我與我所有的都歸你

 

5 The messengers came again and said, "This is what Ben-Hadad says: 'I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.

5 사신들이 다시 와서 이르되 벤하닷이 이르노라 내가 이미 네게 사람을 보내어 말하기를 너는 네 은금과 아내들과 자녀들을 내게 넘기라 하였거니와

5. 使者又來說便哈達如此說我已差遣人去見你要你將你的金銀妻子兒女都給我

 

6 But about this time tomorrow I am going to send my officials to search your palace and the houses of your officials. They will seize everything you value and carry it away.'"

6 내일 이맘때에 내가 내 신하들을 네게 보내리니 그들이 네 집과 네 신하들의 집을 수색하여 네 눈이 기뻐하는 것을 그들의 손으로 잡아 가져가리라 한지라

6. 但明日約在這時候我還要差遣臣僕到你那裏搜査你的家和你僕人的家將你眼中一切所喜愛的都拿了去

 

7 The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, "See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him."

7 이에 이스라엘 왕이 나라의 장로를 다 불러 이르되 너희는 이 사람이 악을 도모하고 있는 줄을 자세히 알라 그가 내 아내들과 내 자녀들과 내 은금을 빼앗으려고 사람을 내게 보냈으나 내가 거절하지 못하였노라

7. 以色列王召了國中的長老來對他們說請你們看看這人是怎樣地謀害我他先差遣人到我這裏來要我的妻兒女和金銀我並沒有推辭他

 

8 The elders and the people all answered, "Don't listen to him or agree to his demands."

8 모든 장로와 백성들이 다 왕께 아뢰되 왕은 듣지도 말고 허락하지도 마옵소서 한지라

8. 長老和百姓對王說不要聽從他也不要應允他

 

9 So he replied to Ben-Hadad's messengers, "Tell my lord the king, 'Your servant will do all you demanded the first time, but this demand I cannot meet.'" They left and took the answer back to Ben-Hadad.

9 그러므로 왕이 벤하닷의 사신들에게 이르되 너희는 내 주 왕께 말하기를 왕이 처음에 보내 종에게 구하신 것은 내가 다 그대로 하려니와 이것은 내가 할 수 없나이다 하라 하니 사자들이 돌아가서 보고하니라

9. 故此以色列王對便哈達的使者說你們告訴我主我王說王頭一次差遣人向僕人所要的僕人都依從但這次要的我不能依從使者就去回覆便哈達

 

10 Then Ben-Hadad sent another message to Ahab: "May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful."

10 그 때에 벤하닷이 다시 그에게 사람을 보내어 이르되 사마리아의 부스러진 것이 나를 따르는 백성의 무리의 손에 채우기에 족할 것 같으면 신들이 내게 벌 위에 벌을 내림이 마땅하니라 하매

10. 便哈達又差遣人去見亞哈說撒瑪利亞的塵土若彀跟從我的人每人捧一捧的願神明重重地降罰與我

 

11 The king of Israel answered, "Tell him: 'One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.'"

11 이스라엘 왕이 대답하여 이르되 갑옷 입는 자가 갑옷 벗는 자 같이 자랑하지 못할 것이라 하라 하니라

11. 以色列王說你告訴他說纔頂盔貫甲的休要像摘盔卸甲的誇口

 

12 Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men: "Prepare to attack." So they prepared to attack the city.

12 그 때에 벤하닷이 왕들과 장막에서 마시다가 이 말을 듣고 그의 신하들에게 이르되 너희는 진영을 치라 하매 곧 성읍을 향하여 진영을 치니라

12. 便哈達和諸王正在帳幕裏喝酒聽見這話就對他臣僕說擺隊罷他們就擺隊攻城

 

13 Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, "This is what the LORD says: 'Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the LORD.'"

13 한 선지자가 이스라엘의 아합 왕에게 나아가서 이르되 여호와의 말씀이 네가 이 큰 무리를 보느냐 내가 오늘 그들을 네 손에 넘기리니 너는 내가 여호와인 줄을 알리라 하셨나이다

13. 有一個先知來見以色列王亞哈耶和華如此說這一大群人你看見了麽今日我必將他們交在你手裏你就道我是耶和華

 

14 "But who will do this?" asked Ahab. The prophet replied, "This is what the LORD says: 'The young officers of the provincial commanders will do it.'" "And who will start the battle?" he asked. The prophet answered, "You will."

14 아합이 이르되 누구를 통하여 그렇게 하시리이까 대답하되 여호와의 말씀이 각 지방 고관의 청년들로 하리라 하셨나이다 아합이 이르되 누가 싸움을 시작하리이까 대답하되 왕이니이다

14. 亞哈說藉著誰呢他回答說耶和華說藉著跟從省長的少年人亞哈說要誰率領呢他說要你親自率領

 

15 So Ahab summoned the young officers of the provincial commanders, 232 men. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.

15 아합이 이에 각 지방 고관의 청년들을 계수하니 이백삼십이 명이요 그 외에 모든 백성 곧 이스라엘의 모든 자손을 계수하니 칠 천 명이더라

15. 於是亞哈數點跟從省長的少年人共有二百三十二名後又數點以色列的衆兵共有七千名

 

16 They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.

16 그들이 정오에 나가니 벤하닷은 장막에서 돕는 왕 삼십이 명과 더불어 마시고 취한 중이라

16. 午間他們就出城便哈達和幇助他的三十二個王正在帳幕裏痛飮

 

17 The young officers of the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, "Men are advancing from Samaria."

17 각 지방의 고관의 청년들이 먼저 나갔더라 벤하닷이 정탐꾼을 보냈더니 그들이 보고하여 이르되 사마리아에서 사람들이 나오더이다 하매

17. 跟從省長的少年人先出城便哈達差遣人去探望他們回報說有人從撒瑪利亞出來了

 

18 He said, "If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive."

18 그가 이르되 화친하러 나올지라도 사로잡고 싸우러 나올지라도 사로잡으라 하니라

18. 他說他們若爲講和出來要活捉他們若爲打仗出來也要活捉他們

 

19 The young officers of the provincial commanders marched out of the city with the army behind them

19 각 지방 고관의 청년들과 그들을 따르는 군대가 성읍에서 나가서

19. 跟從省長的少年人出城軍兵跟隨他們

 

20 and each one struck down his opponent. At that, the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-Hadad king of Aram escaped on horseback with some of his horsemen.

20 각각 적군을 쳐죽이매 아람 사람이 도망하는지라 이스라엘이 쫓으니 아람 왕 벤하닷이 말을 타고 마병과 더불어 도망하여 피하니라

20. 各人遇見敵人就殺亞蘭人逃跑以色列人追趕他們亞蘭王便哈達騎著馬和馬兵一同逃跑

 

21 The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.

21 이스라엘 왕이 나가서 말과 병거를 치고 또 아람 사람을 쳐서 크게 이겼더라

21. 以色列王出城攻打車馬大大擊殺亞蘭人

 

22 Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, "Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again."

22 그 선지자가 이스라엘 왕에게 나아와 이르되 왕은 가서 힘을 기르고 왕께서 행할 일을 알고 준비하소서 해가 바뀌면 아람 왕이 왕을 치러 오리이다 하니라

22. 那先知來見以色列王對他說你當自强留心怎樣防備因爲到明年這時候亞蘭王必上來攻擊你

 

23 Meanwhile, the officials of the king of Aram advised him, "Their gods are gods of the hills. That is why they were too strong for us. But if we fight them on the plains, surely we will be stronger than they.

23 아람 왕의 신하들이 왕께 아뢰되 그들의 신은 산의 신이므로 그들이 우리보다 강하였거니와 우리가 만일 평지에서 그들과 싸우면 반드시 그들보다 강할지라

23. 亞蘭王的臣僕對亞蘭王說以色列人的神是山神所以他們勝過我們但在平原與他們打仗我們必定得勝

 

24 Do this: Remove all the kings from their commands and replace them with other officers.

24 또 왕은 이 일을 행하실지니 곧 왕들을 제하여 각각 그 곳에서 떠나게 하고 그들 대신에 총독들을 두시고

24. 王當這樣行把諸王革去派軍長代替他們

 

25 You must also raise an army like the one you lost--horse for horse and chariot for chariot--so we can fight Israel on the plains. Then surely we will be stronger than they." He agreed with them and acted accordingly.

25 또 왕의 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 보충하고 말은 말대로, 병거는 병거대로 보충하고 우리가 평지에서 그들과 싸우면 반드시 그들보다 강하리이다 왕이 그 말을 듣고 그리하니라

25. 又照著王喪失軍兵之數再招募一軍馬補馬車補車我們在平原與他們打仗必定得勝王便聽臣僕的話去

 

26 The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.

26 해가 바뀌니 벤하닷이 아람 사람을 소집하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려 하매

26. 次年便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去要與以色列人打仗

 

27 When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.

27 이스라엘 자손도 소집되어 군량을 받고 마주 나가서 그들 앞에 진영을 치니 이스라엘 자손은 두 무리의 적은 염소 Ep와 같고 아람 사람은 그 땅에 가득하였더라

27. 以色列人也點齊軍兵豫備食物迎著亞蘭人出去對著他們安營好像兩小群山羊羔亞蘭人卻滿了地面

 

28 The man of God came up and told the king of Israel, "This is what the LORD says: 'Because the Arameans think the LORD is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the LORD.'"

28 그 때에 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 나아와 말하여 이르되 여호와의 말씀에 아람 사람이 말하기를 여호와는 산의 신이요 골짜기의 신은 아니라 하는도다 그러므로 내가 이 큰 군대를 다 네 손에 넘기리니 너희는 내가 여호와인 줄을 알리라 하셨나이다 하니라

28. 有神人來見以色列王耶和華如此說亞蘭人旣說我耶和華是山神不是平原的神所以我必將這一大群都交在你手中你們就知道我是耶和華

 

29 For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.

29 진영이 서로 대치한 지 칠 일이라 일곱째 날에 접전하여 이스라엘 자손이 하루에 아람 보병 십만 명을 죽이매

29. 以色列人與亞蘭人相對安營七日到第七日兩軍交戰那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬

 

30 The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room.

30 그 남은 자는 아벡으로 도망하여 성읍으로 들어갔더니 그 성벽이 그 남은 자 이만 칠천 명 위에 무너지고 벤하닷은 도망하여 성읍에 이르러 골방으로 들어가니라

30. 其餘的逃入亞弗城城牆塌倒壓死剩下的二萬七千人便哈達也逃入城藏在嚴密的屋子裏

 

31 His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life."

31 그의 신하들이 그에게 말하되 우리가 들은즉 이스라엘 집의 왕들은 인자한 왕이라 하니 만일 우리가 굵은 베로 허리를 동이고 테두리를 머리에 쓰고 이스라엘의 왕에게로 나아가면 그가 혹시 왕의 생명을 살리리이다 하고

31. 他的臣僕對他說我們聽說以色列王都是仁慈的王現在我們不如腰束麻布頭套繩索出去投降以色列王或他存留王的性命

 

32 Wearing sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said, "Your servant Ben-Hadad says: 'Please let me live.'" The king answered, "Is he still alive? He is my brother."

32 그들이 굵은 베로 허리를 동이고 테두리를 머리에 쓰고 이스라엘의 왕에게 이르러 이르되 왕의 종 벤하닷이 청하기를 내 생명을 살려 주옵소서 하더이다 아합이 이르되 그가 아직도 살아 있느냐 그는 내 형제이니라

32. 於是他們腰束麻布頭套繩索去見以色列王王的僕人便哈達說求王存留我的性命亞哈說他還活著他是我的兄弟

 

33 The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. "Yes, your brother Ben-Hadad!" they said. "Go and get him," the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.

33 그 사람들이 좋은 징조로 여기고 그 말을 얼른 받아 대답하여 이르되 벤하닷은 왕의 형제니이다 왕이 이르되 너희는 가서 그를 인도하여 오라 벤하닷이 이에 왕에게 나아오니 왕이 그를 병거에 올린지라

33. 這些人留心探出他的口氣來便急忙就著他的話說便哈達是王的兄弟王說你們去請他來便哈達出來見王王就請他上車

 

34 "I will return the cities my father took from your father," Ben-Hadad offered. "You may set up your own market areas in Damascus, as my father did in Samaria." Ahab said,"On the basis of a treaty I will set you free." So he made a treaty with him, and let him go.

34 벤하닷이 왕께 아뢰되 내 아버지께서 당신의 아버지에게서 빼앗은 모든 성읍을 내가 돌려보내리이다 또 내 아버지께서 사마리아에서 만든 것 같이 당신도 다메섹에서 당신을 위하여 거리를 만드소서 아합이 이르되 내가 이 조약으로 인해 당신을 놓으리라 하고 이에 더불어 조약을 맺고 그를 놓았더라

34. 便哈達對王說我父從你父那裏所奪的城邑我必歸還你可以在大馬色立街市像我父在撒瑪利亞所立的一樣亞哈說我照此立約放你回去就與他立約放他去

 

35 By the word of the LORD one of the sons of the prophets said to his companion, "Strike me with your weapon," but the man refused.

35 선지자의 무리 중 한 사람이 여호와의 말씀을 그의 친구에게 이르되 너는 나를 치라 하였더니 그 사람이 치기를 싫어하는지라

35. 有先知的一個門徒奉耶和華的命對他的同伴說你打我罷那人不肯打他

 

36 So the prophet said, "Because you have not obeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you." And after the man went away, a lion found him and killed him.

36 그가 그 사람에게 이르되 네가 여호와의 말씀을 듣지 아니하였으니 네가 나를 떠나갈 때에 사자가 너를 죽이리라 그 사람이 그의 곁을 떠나가더니 사자가 그를 만나 죽였더라

36. 他就對那人說你旣不聽從耶和華的話你一離開我必有獅子咬死你那人一離開他果然遇見獅子把他咬了

 

37 The prophet found another man and said, "Strike me, please." So the man struck him and wounded him.

37 그가 또 다른 사람을 만나 이르되 너는 나를 치라 하매 그 사람이 그를 치되 상하도록 친지라

37. 先知的門徒又遇見一個人對他說你打我罷那人就打他將他打傷

 

38 Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes.

38 선지자가 가서 수건으로 자기의 눈을 가리어 변장하고 길가에서 왕을 기다리다가

38. 他就去了用頭巾蒙眼改換面目在路旁等候王

 

39 As the king passed by, the prophet called out to him, "Your servant went into the thick of the battle, and someone came to me with a captive and said, 'Guard this man. If he is missing, it will be your life for his life, or you must pay a talent of silver.'

39 왕이 지나갈 때에 그가 소리 질러 왕을 불러 이르되 종이 전장 가운데에 나갔더니 한 사람이 돌이켜 어떤 사람을 끌고 내게로 와서 말하기를 이 사람을 지키라 만일 그를 잃어버리면 네 생명으로 그의 생명을 대신하거나 그렇지 아니하면 네가 은한 달란트를 내어야 하리라 하였거늘

39. 王從那裏經過他向王呼叫說僕人在陣上的時候有人帶了一個人來對我說你看守這人若把他失了你性命必代替他的性命不然你必交出一他連得銀子來

 

40 While your servant was busy here and there, the man disappeared." "That is your sentence," the king of Israel said. "You have pronounced it yourself."

40 종이 이리 저리 일을 볼 동안에 그가 없어졌나이다 이스라엘 왕이 그에게 이르되 네가 스스로 결정하였으니 그대로 당하여야 하리라

40. 僕人正在忙亂之間那人就不見了以色列王對他說你自己定妥了必照樣判斷你

 

41 Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.

41 그가 급히 자기의 눈을 가린 수건을 벗으니 이스라엘 왕이 그는 선지자 중의 한 사람인 줄을 알아본지라

41. 他急忙除掉蒙眼的頭巾以色列王就認出他是一個先知

 

42 He said to the king, "This is what the LORD says: 'You have set free a man I had determined should die. Therefore it is your life for his life, your people for his people.'"

42 그가 왕께 아뢰되 여호와의 말씀이 내가 멸하기로 작정한 사람을 네 손으로 놓았은즉 네 목숨은 그의 목숨을 대신하고 네 백성은 그의 백성을 대신하리라 하셨나이다

42. 他對王說耶和華如此說因你將我定要滅絶的人放去你的命就必代替他的命你的民也必代替他的民

 

43 Sullen and angry, the king of Israel went to his palace in Samaria.

43 이스라엘 왕이 근심하고 답답하여 그의 왕궁으로 돌아가려고 사마리아에 이르니라

43. 於是以色列王悶悶不樂地回到撒瑪利亞進了他的宮

 

 

'【자막성경(구약)】 > 열왕기상' 카테고리의 다른 글

열왕기상 17장  (0) 2016.05.02
열왕기상 18장  (0) 2016.05.02
열왕기상 19장  (0) 2016.05.02
열왕기상 21장  (0) 2016.05.02
열왕기상 22장  (0) 2016.05.02