개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt 열왕기상19장.pptx
한영ppt 열왕기상19장.pptx
영어성경 1st Kings 19.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76125891?service=flash
play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415483822?service=player_share
1 Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
1 아합이 엘리야가 행한 모든 일과 그가 어떻게 모든 선지자를 칼로 죽였는지를 이세벨에게 말하니
1. 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺衆先知的事都告訴耶洗別。
2 So Jezebel sent a messenger to Elijah to say, "May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them."
2 이세벨이 사신을 엘리야에게 보내어 이르되 내가 내일 이맘때에는 반드시 네 생명을 저 사람들 중 한 사람의 생명과 같게 하리라 그렇게 하지 아니하면 신들이 내게 벌 위에 벌을 내림이 마땅하니라 한지라
2. 耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重降罰與我。
3 Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
3 그가 이 형편을 보고 일어나 자기의 생명을 위해 도망하여 유다에 속한 브엘세바에 이르러 자기의 사환을 그 곳에 머물게 하고
3. 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裏,
4 while he himself went a day's journey into the desert. He came to a broom tree, sat down under it and prayed that he might die. "I have had enough, LORD," he said. "Take my life; I am no better than my ancestors."
4 자기 자신은 광야로 들어가 하룻길쯤 가서 한 로뎀 나무 아래에 앉아서 자기가 죽기를 원하여 이르되 여호와여 넉넉하오니 지금 내 생명을 거두시옵소서 나는 내 조상들보다 낫지 못하나이다 하고
4. 自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰【小樹名,松類;下同】樹下,就坐在那裏求死,說:耶和華阿,罷!求你取我的性命,因爲我不勝於我的列祖。
5 Then he lay down under the tree and fell asleep. All at once an angel touched him and said, "Get up and eat."
5 로뎀 나무 아래에 누워 자더니 천사가 그를 어루만지며 그에게 이르되 일어나서 먹으라 하는지라
5. 他就躺在羅騰樹下,睡著了。有一個天使拍他,說:起來喫罷!
6 He looked around, and there by his head was a cake of bread baked over hot coals, and a jar of water. He ate and drank and then lay down again.
6 본즉 머리맡에 숯불에 구운 떡과 한 병 물이 있더라 이에 먹고 마시고 다시 누웠더니
6. 他觀看,見頭旁有一甁水與炭火燒的餅,他就喫了喝了,仍然躺下。
7 The angel of the LORD came back a second time and touched him and said, "Get up and eat, for the journey is too much for you."
7 여호와의 천사가 또 다시 와서 어루만지며 이르되 일어나 먹으라 네가 갈 길을 다 가지 못할까 하노라 하는지라
7. 耶和華的使者第二次來拍他,說:起來喫罷!因爲你當走的路甚遠。
8 So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
8 이에 일어나 먹고 마시고 그 음식물의 힘을 의지하여 사십 주 사십 야를 가서 하나님의 산 호렙에 이르니라
8. 他就起來喫了喝了,仗著這飮食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。
9 There he went into a cave and spent the night. And the word of the LORD came to him: "What are you doing here, Elijah?"
9 엘리야가 그 곳 굴에 들어가 거기서 머물더니 여호와의 말씀이 그에게 임하여 이르시되 엘리야야 네가 어찌하여 여기 있느냐
9. 他在那裏進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:以利亞阿,你在這裏作甚麽?
10 He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
10 그가 대답하되 내가 만군의 하나님 여호와께 열심이 유별하오니 이는 이스라엘 자손이 주의 언약을 버리고 주의 제단을 헐며 칼로 주의 선지자들을 죽였음이오며 오직 나만 남았거늘 그들이 내 생명을 찾아 빼앗으려 하나이다
10. 他說:我爲耶和華─萬軍之神大發熱心;因爲以色列人背棄了你的約,燬壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩我一個人,他們還要尋索我的命。
11 The LORD said, "Go out and stand on the mountain in the presence of the LORD, for the LORD is about to pass by." Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
11 여호와께서 이르시되 너는 나가서 여호와 앞에서 산에 서라 하시더니 여호와께서 지나가시는데 여호와 앞에 크고 강한 바람이 산을 가르고 바위를 부수나 바람 가운데에 여호와께서 계시지 아니하며 바람 후에 지진이 있으나 지진 가운데에도 여호와께서 계시지 아니하며
11. 耶和華說:你出來站在山上,在我面前。那時耶和華從那裏經過,在他面前有烈風大作,崩山碎石,耶和華卻不風中;風後地震,耶和華卻不在其中;
12 After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
12 또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데에도 여호와께서 계시지 아니하더니 불 후에 세미한 소리가 있는지라
12. 地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。
13 When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him, "What are you doing here, Elijah?"
13 엘리야가 듣고 겉옷으로 얼굴을 가리고 나가 굴 어귀에 서매 소리가 그에게 임하여 이르시되 엘리야야 네가 어찌하여 여기 있느냐
13. 以利亞聽見,就用外衣蒙上臉,出來站在洞口。有聲音向他說:以利亞阿,你在這裏作甚麽?
14 He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
14 그가 대답하되 내가 만군의 하나님 여호와께 열심이 유별하오니 이는 이스라엘 자손이 주의 언약을 버리고 주의 제단을 헐며 칼로 주의 선지자들을 죽였음이오며 오직 나만 남았거늘 그들이 내 생명을 찾아 빼앗으려 하나이다
14. 他說:我爲耶和華─萬軍之神大發熱心;因爲以色列人背棄了你的約,燬壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩我一個人,他們還要尋索我的命。
15 The LORD said to him, "Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram.
15 여호와께서 그에게 이르시되 너는 네 길을 돌이켜 광야를 통하여 다메섹에 가서 이르거든 하사엘에게 기름을 부어 아람의 왕이 되게 하고
15. 耶和華對他說:你回去,從曠野往大馬色去。到了那裏,就要膏哈薛作亞蘭王,
16 Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
16 너는 또 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘의 왕이 되게 하고 또 아벨므홀라 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 대신하여 선지자가 되게 하라
16. 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
17 Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.
17 하사엘의 칼을 피하는 자를 예후가 죽일 것이요 예후의 칼을 피하는 자를 엘리사가 죽이리라
17. 將來躱避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躱避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
18 Yet I reserve seven thousand in Israel--all whose knees have not bowed down to Baal and all whose mouths have not kissed him."
18 그러나 내가 이스라엘 가운데에 칠천 명을 남기리니 다 바알에게 무릎을 꿇지 아니하고 다 바알에게 입맞추지 아니한 자니라
18. 但我在以色列人中爲自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。
19 So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
19 엘리야가 거기서 떠나 사밧의 아들 엘리사를 만나니 그가 열두 겨릿소를 앞세우고 밭을 가는데 자기는 열두째 겨릿소와 함께 있더라 엘리야가 그리로 건너가서 겉옷을 그의 위에 던졌더니
19. 於是,以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地;在他前頭有十二對牛,自己趕著第十二對。以利亞到那裏去,將自己的外衣搭在他身上。
20 Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
20 그가 소를 버리고 엘리야에게로 달려가서 이르되 청하건대 나를 내 부모와 입맞추게 하소서 그리한 후에 내가 당신을 따르리이다 엘리야가 그에게 이르되 돌아가라 내가 네게 어떻게 행하였느냐 하니라
20. 以利沙就離開牛,跑到以利亞那裏,說:求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。以利亞對他說:你回去罷,向你作了甚麽呢?
21 So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his attendant.
21 엘리사가 그를 떠나 돌아가서 한 겨릿소를 가져다가 잡고 소의 기구를 불살라 그 고기를 삶아 백성에게 주어 먹게 하고 일어나 엘리야를 따르며 수종 들었더라
21. 以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民喫,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。