【자막성경(구약)】/사무엘하

사무엘하 1장

희망샘 2016. 5. 1. 15:29

개역개정성경(큰글배경) 16-9

사무엘하01장.pptx
3.56MB

 

개역개정 (큰글)

사무엘하01장.pptx
1.58MB

10삼하 01.mp3

개역한글 ppt 사무엘하01장.pptx


한영ppt  사무엘하01장.pptx

영어성경  2nd Samuel 01.mp3

사무엘하 1장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76096535?service=flash

 

 

 

사무엘 하

2 Samuel

  1 After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed in Ziklag two days.

1 사울이 죽은 후에 다윗이 아말렉 사람을 쳐죽이고 돌아와 다윗이 시글락에서 이틀을 머물더니

1. 掃羅死後大衛擊殺亞瑪力人回來在洗革拉住了兩天

 

2 On the third day a man arrived from Saul's camp, with his clothes torn and with dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.

2 사흘째 되는 날에 한 사람이 사울의 진영에서 나왔는데 그의 옷은 찢어졌고 머리에는 흙이 있더라 그가 다윗에게 나아와 땅에 엎드려 절하매

2. 第三天有一人從掃羅的營裏出來衣服撕裂頭蒙灰塵到大衛面前伏地叩拜

 

3 "Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp."

3 다윗이 그에게 묻되 너는 어디서 왔느냐 하니 대답하되 이스라엘 진영에서 도망하여 왔나이다 하니라

3. 大衛問他說你從那裏來他說我從以色列的營裏逃來

 

4 "What happened?" David asked. "Tell me." He said, "The men fled from the battle. Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead."

4 다윗이 그에게 이르되 일이 어떻게 되었느냐 너는 내게 말하라 그가 대답하되 군사가 전쟁 중에 도망하기도 하였고 무리 가운데에 엎드러져 죽은 자도 많았고 사울과 그의 아들 요나단도 죽었나이다 하는지라

4. 大衛又問他說事情怎樣請你告訴我他回答說百姓從陣上逃跑也有許多人仆倒死亡掃羅和他兒子約拿也死了

 

5 Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"

5 다윗이 자기에게 알리는 청년에게 묻되 사울과 그의 아들 요나단이 죽은 줄을 네가 어떻게 아느냐

5. 大衛問報信的少年人說你怎麽知道掃羅和他兒子約拿單死了呢

 

6 "I happened to be on Mount Gilboa," the young man said, "and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and riders almost upon him.

6 그에게 알리는 청년이 이르되 내가 우연히 길보아 산에 올라가 보니 사울이 자기 창에 기대고 병거와 기병은 그를 급히 따르는데

6. 報信的少年人說我偶然到基利波山看見掃羅伏在自己槍上有戰車馬兵緊緊地追他

 

7 When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, 'What can I do?'

7 사울이 뒤로 돌아 나를 보고 부르시기로 내가 대답하되 내가 여기 있나이다 한즉

7. 他回頭看見我就呼叫我我說我在這裏

 

8 "He asked me, 'Who are you?' "'An Amalekite,' I answered.

8 내게 이르되 너는 누구냐 하시기로 내가 그에게 대답하되 나는 아말렉 사람이니이다 한즉

8. 他問我說你是甚麽人我說我是亞瑪力人

 

9 "Then he said to me, 'Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I'm still alive.'

9 또 내게 이르시되 내 목숨이 아직 내게 완전히 있으므로 내가 고통 중에 있나니 청하건대 너는 내 곁에 서서 나를 죽이라 하시기로

9. 他說請你來將我殺死因爲痛苦抓住我我的生命尙存

 

10 "So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord."

10 그가 엎드러진 후에는 살 수 없는 줄을 내가 알고 그의 곁에 서서 죽이고 그의 머리에 있는 왕관과 팔에 있는 고리를 벗겨서 내 주께로 가져왔나이다 하니라

10. 我準知他仆倒必不能活就去將他殺死把他頭上的冠冕臂上的鐲子拿到我主這裏

 

11 Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.

11 이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 함께 있는 모든 사람도 그리하고

11. 大衛就撕裂衣服跟隨他的人也是如此

 

12 They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.

12 사울과 그의 아들 요나단과 여호와의 백성과 이스라엘 족속이 칼에 죽음으로 말미암아 저녁 때까지 슬퍼하여 울며 금식하니라

12. 而且悲哀哭號禁食到晩上是因掃羅和他兒子約拿單並耶和華的民以色列家的人倒在刀下

 

13 David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered.

13 다윗이 그 소식을 전한 청년에게 묻되 너는 어디 사람이냐 대답하되 나는 아말렉 사람 곧 외국인의 아들이니이다 하니

13. 大衛問報信的少年人說你是那裏的人他說我是亞瑪力客人的兒子

 

14 David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD'S anointed?"

14 다윗이 그에게 이르되 네가 어찌하여 손을 들어 여호와의 기름 부음 받은 자 죽이기를 두려워하지 아니하였느냐 하고

14. 大衛說你伸手殺害耶和華的受膏者怎麽不畏懼呢

 

15 Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died.

15 다윗이 청년 중 한 사람을 불러 이르되 가까이 가서 그를 죽이라 하매 그가 치매 곧 죽으니라

15. 大衛叫了一個少年人來你去殺他罷

 

16 For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD'S anointed.'"

16 다윗이 그에게 이르기를 네 피가 네 머리로 돌아갈지어다 네 입이 네게 대하여 증언하기를 내가 여호와의 기름 부음 받은 자를 죽였노라 함이니라 하였더라

16. 大衛對他說你流人血的罪歸到自己的頭上因爲你親口作見證說我殺了耶和華的受膏者少年人就把他殺了

 

17 David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,

17 다윗이 이 슬픈 노래로 사울과 그의 아들 요나단을 조상하고

17. 大衛作哀歌弔掃羅和他兒子約拿單

 

18 and ordered that the men of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):

18 명령하여 그것을 유다 족속에게 가르치라 하였으니 곧 활 노래라 야살의 책에 기록되었으되

18. 且吩咐將這歌敎導猶大人這歌名叫弓歌寫在雅煞珥書上

 

19 "Your glory, O Israel, lies slain on your heights. How the mighty have fallen!

19 이스라엘아 네 영광이 산 위에서 죽임을 당하였도다 오호라 두 용사가 엎드러졌도다

19. 歌中說以色列阿你尊榮者在山上被殺大英雄何竟死亡

 

20 "Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.

20 이 일을 가드에도 알리지 말며 아스글론 거리에도 전파하지 말지어다 블레셋 사람들의 딸들이 즐거워할까, 할례 받지 못한 자의 딸들이 개가를 부를까 염려로다

20. 不要在迦特報告不要在亞實基倫街上傳揚免得非利士的女子歡樂免得未受割禮之人的女子矜誇

 

21 "O mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, nor fields that yield offerings of grain. For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul--no longer rubbed with oil.

21 길보아 산들아 너희 위에 이슬과 비가 내리지 아니하며 제물 낼 밭도 없을지어다 거기서 두 용사의 방패가 버린 바 됨이니라 곧 사울의 방패가 기름 부음을 받지 아니함 같이 됨이로다

21. 基利波山那願你那裏沒有雨露願你田地無土産可作供物因爲英雄的盾牌在那裏被汚丢棄掃羅的盾牌彷彿曾抹油

 

22 From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.

22 죽은 자의 피에서, 용사의 기름에서 요나단의 활이 뒤로 물러가지 아니하였으며 사울의 칼이 헛되이 돌아오지 아니하였도다

22. 約拿單的弓箭非流敵人的血不退縮掃羅的刀劍非剖勇士的油不收回

 

23 "Saul and Jonathan--in life they were loved and gracious, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.

23 사울과 요나단이 생전에 사랑스럽고 아름다운 자이러니 죽을 때에도 서로 떠나지 아니하였도다 그들은 독수리보다 빠르고 사자보다 강하였도다

23. 掃羅和約拿單活時相悅相愛死時也不分離他們比鷹更快比獅子還强

 

24 "O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.

24 이스라엘 딸들아 사울을 슬퍼하여 울지어다 그가 붉은 옷으로 너희에게 화려하게 입혔고 금 노리개를 너희 옷에 채웠도다

24. 以色列的女子阿當爲掃羅哭號他曾使你們穿朱紅色的美衣使你們衣服有黃金的妝飾

 

25 "How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.

25 오호라 두 용사가 전쟁 중에 엎드러졌도다 요나단이 네 산 위에서 죽임을 당하였도다

25. 英雄何竟在陣上仆倒約拿單何竟在山上被殺

 

26 I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.

26 내 형 요나단이여 내가 그대를 애통함은 그대는 내게 심히 아름다움이라 그대가 나를 사랑함이 기이하여 여인의 사랑보다 더하였도다

26. 我兄約拿單那我爲你悲傷我甚喜悅你你向我發的愛情奇妙非常過於婦女的愛情

 

27 "How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!"

27 오호라 두 용사가 엎드러졌으며 싸우는 무기가 망하였도다 하였더라

27. 英雄何竟仆倒戰具何竟滅沒

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 사무엘하' 카테고리의 다른 글

사무엘하 2장  (0) 2016.05.01
사무엘하 3장  (0) 2016.05.01
사무엘하 4장  (0) 2016.05.01
사무엘하 5장  (0) 2016.05.01
사무엘하 6장  (0) 2016.05.01