개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 사무엘하02장.pptx
한영ppt 사무엘하02장.pptx
영어성경 2nd Samuel 02.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76096519?service=flash
1 In the course of time, David inquired of the LORD. "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered.
1 그 후에 다윗이 여호와께 여쭈어 아뢰되 내가 유다 한 성읍으로 올라가리이까 여호와께서 이르시되 올라가라 다윗이 아뢰되 어디로 가리이까 이르시되 헤브론으로 갈지니라
1. 此後,大衛問耶和華說:我上猶大的一個城去可以麽?耶和華說:可以。大衛說:我上那一個城去呢?耶和華說上希伯崙去。
2 So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
2 다윗이 그의 두 아내 이스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내였던 아비가일을 데리고 그리로 올라갈 때에
2. 於是大衛和他的兩個妻─一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻的亞比該─都上那裏去了。
3 David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
3 또 자기와 함께 한 추종자들과 그들의 가족들을 다윗이 다 데리고 올라가서 헤브론 각 성읍에 살게 하니라
3. 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
4 Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,
4 유다 사람들이 와서 거기서 다윗에게 기름을 부어 유다 족속의 왕으로 삼았더라 어떤 사람이 다윗에게 말하여 이르되 사울을 장사한 사람은 길르앗 야베스 사람들이니이다 하매
4. 猶大人來到希伯崙,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:葬埋掃羅的是基列雅比人。
5 he sent messengers to the men of Jabesh Gilead to say to them, "The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him.
5 다윗이 길르앗 야베스 사람들에게 전령들을 보내 그들에게 이르되 너희가 너희 주 사울에게 이처럼 은혜를 베풀어 그를 장사하였으니 여호와께 복을 받을지어다
5. 大衛就差人去見基列雅比人,對他們說:你們厚待你們的主─掃羅,將他葬埋。願耶和華賜福與你們!
6 May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.
6 너희가 이 일을 하였으니 이제 여호와께서 은혜와 진리로 너희에게 베푸시기를 원하고 나도 이 선한 일을 너희에게 갚으리니
6. 你們旣行了這事,願耶和華以慈愛誠實待你們,我也要爲此厚待你們。
7 Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them."
7 이제 너희는 손을 강하게 하고 담대히 할지어다 너희 주 사울이 죽었고 또 유다 족속이 내게 기름을 부어 그들의 왕으로 삼았음이니라 하니라
7. 現在你們的主─掃羅死了,猶大家已經膏我作他們的王,所以你們要剛强奮勇。
8 Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul's army, had taken Ish-Bosheth son of Saul and brought him over to Mahanaim.
8 사울의 군사령관 넬의 아들 아브넬이 이미 사울의 아들 이스보셋을 데리고 마하나임으로 건너가
8. 掃羅的元帥尼珥的兒子押尼珥,曾將掃羅的兒子伊施波設帶過河,到瑪哈念,
9 He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
9 길르앗과 아술과 이스르엘과 에브라임과 베냐민과 온 이스라엘의 왕으로 삼았더라
9. 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列衆人。
10 Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The house of Judah, however, followed David.
10 사울의 아들 이스보셋이 이스라엘 왕이 될 때에 나이가 사십 세 이며 주 해 동안 왕위에 있으니라 유다 족속은 다윗을 따르니
10. 掃羅的兒子伊施波設登基的時候年四十歲,作以色列王二年;惟獨猶大家歸從大衛。
11 The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
11 다윗이 헤브론에서 유다 족속의 왕이 된 날 수는 칠 년 육 개월이더라
11. 大衛在希伯崙作猶大家的王,共七年零六個月。
12 Abner son of Ner, together with the men of Ish-Bosheth son of Saul, left Mahanaim and went to Gibeon.
12 넬의 아들 아브넬과 사울의 아들 이스보셋의 신복들은 마하나임에서 나와 기브온에 이르고
12. 尼珥的兒子押尼珥和掃羅的兒子伊施波設的僕人從瑪哈念出來,往基遍去。
13 Joab son of Zeruiah and David's men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.
13 스루야의 아들 요압과 다윗의 신복들도 나와 기브온 못 가에서 그들을 만나 함께 앉으니 이는 못 이쪽이요 그는 못 저쪽이라
13. 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
14 Then Abner said to Joab, "Let's have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us." "All right, let them do it," Joab said.
14 아브넬이 요압에게 이르되 원하건대 청년들에게 일어나서 우리 앞에서 겨루게 하자 요압이 이르되 일어나게 하자 하매
14. 押尼珥對約押說:讓少年人起來,在我們面前戱耍罷!約押說:可以。
15 So they stood up and were counted off--twelve men for Benjamin and Ish-Bosheth son of Saul, and twelve for David.
15 그들이 일어나 그 수대로 나아가니 베냐민과 사울의 아들 이스보셋의 편에 열두 명이요 다윗의 신복 중에 열두 명이라
15. 就按著定數起來:屬掃羅兒子伊施波設的便雅憫人過去十二名,大衛的僕人也過去十二名,
16 Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.
16 각기 상대방의 머리를 잡고 칼로 상대방의 옆구리를 찌르매 일제히 쓰러진지라 그러므로 그 곳을 헬갓 핫수림이라 일컬었으며 기브온에 있더라
16. 彼此揪頭,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫作希利甲哈素林,就在基遍。
17 The battle that day was very fierce, and Abner and the men of Israel were defeated by David's men.
17 그 날에 싸움이 심히 맹렬하더니 아브넬과 이스라엘 사람들이 다윗의 신복들 앞에서 패하니라
17. 那日的戰事凶猛,押尼珥和以色列人敗在大衛的僕人面前。
18 The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
18 그 곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루 같이 빠르더라
18. 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑脚快如野鹿一般;
19 He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him.
19 아사헬이 아브넬을 쫓아 달려가되 좌우로 치우치지 않고 아브넬의 뒤를 쫓으니
19. 亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。
20 Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered.
20 아브넬이 뒤를 돌아보며 이르되 아사헬아 너냐 대답하되 나로라
20. 押尼珥回頭說:你是亞撒黑麽?回答說:是。
21 Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him.
21 아브넬이 그에게 이르되 너는 왼쪽으로나 오른쪽으로나 가서 청년 하나를 붙잡아 그의 군복을 빼앗으라 하되 아사헬이 그렇게 하기를 원하지 아니하고 그의 뒤를 쫓으매
21. 押尼珥對他說:你或轉向左轉向右,拿住一個少年人,剝去他的戰衣。亞撒黑卻不肯轉開不追趕他。
22 Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?"
22 아브넬이 다시 아사헬에게 이르되 너는 나 쫓기를 그치라 내가 너를 쳐서 땅에 엎드러지게 할 까닭이 무엇이냐 그렇게 하면 내가 어떻게 네 형 요압을 대면하겠느냐 하되
22. 押尼珥又對亞撒黑說:你轉開不追趕我罷!我何必殺你呢?若殺你,有甚麽臉見你哥哥約押呢?
23 But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel's stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.
23 그가 물러가기를 거절하매 아브넬이 창 뒤 끝으로 그의 배를 찌르니 창이 그의 등을 꿰뚫고 나간지라 곧 그 곳에 엎드러져 죽으매 아사헬이 엎드러져 죽은 곳에 이르는 자마다 머물러 섰더라
23. 亞撒黑仍不肯轉開。故此,押尼珥就用槍鐏刺入他的肚腹,甚至槍從背後透出,亞撒黑就在那裏仆倒而死。衆人到亞撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
24 But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon.
24 요압과 아비새가 아브넬의 뒤를 쫓아 기브온 거친 땅의 길 가 기아 맞은쪽 암마 산에 이를 때에 해가 졌고
24. 約押和亞比篩追趕押尼珥,日落的時候,到了通基遍曠野的路旁,基亞對面的亞瑪山。
25 Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.
25 베냐민 족속은 함께 모여 아브넬을 따라 한 무리를 이루고 작은 산 꼭대기에 섰더라
25. 便雅憫人聚集,跟隨押尼珥站在一個山頂上。
26 Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their brothers?"
26 아브넬이 요압에게 외쳐 이르되 칼이 영원히 사람을 상하겠느냐 마침내 참혹한 일이 생길 줄을 알지 못하느냐 네가 언제 무리에게 그의 형제 쫓기를 그치라 명령하겠느냐
26. 押尼珥呼叫約押說:刀劍豈可永遠殺人麽?你豈不知終久必有苦楚麽?你要等何時纔叫百姓回去、不追趕弟兄呢?
27 Joab answered, "As surely as God lives, if you had not spoken, the men would have continued the pursuit of their brothers until morning."
27 요압이 이르되 하나님이 살아 계심을 두고 맹세하노니 네가 말하지 아니하였더라면 무리가 아침에 각각 다 돌아갔을 것이요 그의 형제를 쫓지 아니하였으리라 하고
27. 約押說:我指著永生的神起誓:你若不說戱耍的那句話,今日早晨百姓就回去,不追趕弟兄了。
28 So Joab blew the trumpet, and all the men came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
28 요압이 나팔을 불매 온 무리가 머물러 서고 다시는 이스라엘을 쫓아가지 아니하고 다시는 싸우지도 아니하니라
28. 於是約押吹角,衆民就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
29 All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the whole Bithron and came to Mahanaim.
29 아브넬과 그의 부하들이 밤새도록 걸어서 아라바를 지나 요단을 건너 비드론 온 땅을 지나 마하나임에 이르니라
29. 押尼珥和跟隨他的人整夜經過亞拉巴,過約但河,走過畢倫,到了瑪哈念。
30 Then Joab returned from pursuing Abner and assembled all his men. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing.
30 요압이 아브넬 쫓기를 그치고 돌아와 무리를 다 모으니 다윗의 신복 중에 열아홉 명과 아사헬이 없어졌으나
30. 約押追趕押尼珥回來,聚集衆民,見大衛的僕人中缺少了十九個人和亞撒黑。
31 But David's men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.
31 다윗의 신복들이 베냐민과 아브넬에게 속한 자들을 쳐서 삼백육십 명을 죽였더라
31. 但大衛的僕人殺了便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共三百六十名。
32 They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.
32 무리가 아사헬을 들어올려 베들레헴에 있는 그의 조상 묘에 장사하고 요압과 그의 부하들이 밤새도록 걸어서 헤브론에 이른 때에 날이 밝았더라
32. 衆人將亞撒黑送到伯利恆,葬在他父親的墳墓裏。約押和跟隨他的人走了一夜,天亮的時候到了希伯崙。